1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 L'Amérique ordinaire. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 J'aime revenir à mes racines. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Tu sais quoi ? Chaque fois que je me sens perdu, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 une dose de petites villes américaines me suffit 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 pour me souvenir d'où je viens. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Super. Alors, tu as eu ta dose. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 On peut rallumer nos portables et reprendre le travail. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 On n'en a plus. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 J'ai jeté nos portables. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Où… Tu as jeté… Pourquoi tu as jeté nos portables ? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Pour ne pas être pisté. - Qui nous pisterait ? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Mes ennemis. - Je vois. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Ou peut-être mes collègues, que je soupçonne être mes ennemis. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 On a passé de mauvais moments. On m'a menti. On t'a menti. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Passons à autre chose et au boulot. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 C'est plus facile pour toi. Tu disparais dans un labo. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Je dois être 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 le grand Ellis Dragon. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 C’est épuisant. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Vous êtes ici pour le salon des agents immobiliers ? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Non, hein ? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Si. 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Deux agents immobiliers pour le salon. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Merci. - De rien. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Hé. Qu'est-ce qu'on fait ? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 On s'inscrit ! 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Et on déconnecte. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Tu vas bien ? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Non, Jackson. Je suis fatigué. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 J'ai trop travaillé pour être traité comme un clown. 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 On se plie tous à tes désirs. 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 Oui, ça m'a rendu trop mou. 33 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Tu sais pas ce que ça fait d'être moi. 34 00:01:45,523 --> 00:01:49,402 Ellis Dragon n'est pas un individu. C'est une marque mondiale. 35 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Une marque de renommée mondiale connue dans le monde entier. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Je sais ce que signifie mondial. - Pas le poids du nom. 37 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Tu sais que Dragon est aussi mon nom de famille ? 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 C'est différent. Pour toi, c'est un laissez-passer. 39 00:02:03,916 --> 00:02:07,170 Tu as du mal à saisir une situation autre que la tienne, 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 mais essaie un peu. 41 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 D'accord. 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Je n'aurai jamais ma propre identité. 43 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Si dans 30 ans je gagne le prix Nobel, 44 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 on me dira encore : "Son père l'a aidé." 45 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 On a besoin les deux d'oublier le nom Dragon. 46 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Parlez. 47 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Des nouvelles ? 48 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Disparu. 49 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Tu peux contacter Jackson ? 50 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Disparu lui aussi. On s'est fait larguer par nos mecs. Une journée au spa ? 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis n'est pas mon mec. 52 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Si tu le dis. 53 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Si tu les vois, avertis-moi immédiatement. 54 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Salut. Beau travail sur le médiateur d'électrons. 55 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Merci, cheffe. 56 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Tu n'as pas à m'appeler cheffe. Je préférerais que tu ne le fasses pas. 57 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 C'est ce que tu es. 58 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 En tant que scientifique, on se doit d'être exacts. 59 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Pas vrai, cheffe ? 60 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Bon. On va passer au composant membranaire 61 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 même si on n'a pas l'approbation d'Ellis. 62 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Qui s'en soucie ? 63 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Si ma cheffe l'autorise, je suis une employée heureuse. 64 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Je vois. 65 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Luna, tu veux parler ? - Non. J'ai des ordres clairs et nets… 66 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 cheffe. 67 00:03:36,842 --> 00:03:37,718 Il est drôle ! 68 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Excusez-moi. 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Je vous ai vu en entrant, 70 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 vous me semblez familier. 71 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 On se connait ? 72 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 On ne s'est jamais rencontrés. Ron Tabasco. 73 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Tabasco Realty Partners. Vous avez dû me voir dans une pub. 74 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Oui. Ron Tabasco ? C'est un nom qu'on n'oublie pas. 75 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Vous m'êtes passé devant pour une maison 76 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 à Oak Valley l'an dernier. 77 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Totalement coupable ! 78 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Eh bien, Jason… 79 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon ? 80 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Ce n'est pas aussi chaud que Tabasco, 81 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 mais comme on le dit, on ne choisit pas son nom de famille. 82 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 On l'a parce qu'on naît avec ce nom. 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 - On dit ça. - Oui. 84 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, je vous présente mes collègues de meubles. 85 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Voici Patricia, mais appelez-la "Pat pesto". 86 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Elle vient d'en commander. - J'avais une envie. 87 00:04:33,107 --> 00:04:36,777 - Et cette beauté en tweed, c'est Sharon. - Ron, arrêtez. 88 00:04:36,861 --> 00:04:38,404 C'est ma matière préférée. 89 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Alors, on commence la fête sans moi ? 90 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Jamais sans toi. 91 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Golden Goddess Realty. 92 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Une vraie déesse. 93 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Il me plaît. 94 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 95 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Quel nom ! 96 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Vous savez à qui vous ressemblez ? 97 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Ce célèbre milliardaire. Vous savez, le dingue. 98 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Oh, il aimerait bien ! 99 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Vous êtes plus beau. 100 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Merci. - Oui. 101 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Où travaillez-vous ? - Que croyez-vous ? 102 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - Il s'y connaît. - Hartford, Connecticut. 103 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - Quoi ? - Hartford. Connecticut. C'est… 104 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Là où je travaille. 105 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 C'était sympa, hier. 106 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Oui. Très sympa. De quoi on parle ? 107 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 On a bu des verres hier soir. 108 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Oh, oui ! - Oui. 109 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Oui. Désolée, je suis un peu à bout. Ellis a disparu. 110 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Il doit faire un exposé au comité ce soir. 111 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Il sera de retour, non ? 112 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Qui sait ? Je dois gérer amnésie, détecteur de mensonge, shots sur corps nu. 113 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Mais je fabrique trois minuscules menaces de mort, 114 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 et c'est à moi de le retrouver et implorer son pardon. 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Trois, c'est pas mal. 116 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Tu as sans doute raison. 117 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Mais je commence à être épuisée 118 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 par notre manège à tous les deux. 119 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 Que puis-je faire ? 120 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis ? 121 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Je crois qu'il n'y a personne. 122 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 - Tu veux que je fasse un infarctus ? - Si ça arrive, tant pis. 123 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Où est Ellis ? 124 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Difficile à dire. 125 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Il prévoit d'être là pour la réunion tout à l'heure ? 126 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Je n'ai rien entendu à propos d'une réunion, 127 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 mais… demandez-lui. 128 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Il va bientôt revenir. Il est allé acheter du Nutella. 129 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 Du Nutella ? 130 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 C'est une pâte à tartiner. 131 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Oui, je sais ce que c'est. 132 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Je viens d'avoir une super idée. Installez-vous. 133 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 On pourrait attendre Ellis et parler de ce qui va se passer. 134 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 C'est-à-dire ? 135 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 C'est ce dont on va discuter. 136 00:06:53,122 --> 00:06:56,208 Je vous sers quoi ? Je ne vous offre pas de Nutella. 137 00:06:56,292 --> 00:06:57,918 Ellis est allé en chercher. 138 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 J'ai appelé le client et j'ai dit : 139 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Quand je vous ai dit de déplacer tous vos meubles, 140 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 j'ai oublié de dire de ne pas les entasser dans le jardin." 141 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Il n'a pas fait ça ! - Si ! 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 C'est une bonne histoire, Adele. 143 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Ouah ! La barre est impossible à dépasser, mais c'est mon tour. 144 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Je travaille avec beaucoup de clients fortunés, 145 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 et un multimilliardaire voulait que je décore sa maison 146 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 sur le thème de la jungle. 147 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Il y avait un piège. 148 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Je ne pouvais pas toucher à la salle à grenouilles à humidité contrôlée 149 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 ni aux douves. 150 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Vous plaisantez ? 151 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Je vous jure, j'entends encore les coassements. 152 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Vous êtes doué. Bien. 153 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Et vous, Jason ? Des clients difficiles ? 154 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Que j'ai eu ? Oui, non, et je… Tellement. Plus que je ne peux compter. 155 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Oui. Racontez-nous une histoire. 156 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Je montrais une maison avec piscine 157 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 et mes clients étaient un jeune couple, des clients de rêve. 158 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 On va visiter la maison, 159 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 et qui a assiégé la maison ? 160 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Une colonie de grenouilles. 161 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 De grenouilles. 162 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Côa, côa, côa, vous voyez ? 163 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 On dirait l'histoire de Ron. 164 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 N'est-ce pas ? 165 00:08:22,711 --> 00:08:26,590 Ça arrive. Une histoire nous rappelle une histoire similaire. 166 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Bien sûr. 167 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Donc… 168 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Jouons cartes sur table. Anna, je sais pourquoi tu es là. 169 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Tu es fatiguée. Très fatiguée. 170 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 - Je suis fatiguée de ça. - Oui, on l'est tous. 171 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis est épuisant. Et personne ne le sait mieux que toi. 172 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Je n'ai pas dit ça. 173 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Si, un peu. 174 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Tu as dit que c'était un manège épuisant. 175 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Intéressant. 176 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, si tu étais aux manœuvres, 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 tu traiterais Anna différemment, non ? 178 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Oui, bien sûr. 179 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Avec bonté, considération. Peut-être même un peu de tendresse. 180 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Oui. 181 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Et Anna, 182 00:09:14,305 --> 00:09:15,264 tu aimerais ça ? 183 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Qui n'aimerait pas ça ? Mais… 184 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Ça prend longtemps d'acheter du Nutella ? 185 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 J'ai fait ce que j'ai pu pour Ellis. 186 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Anna, je sais que toi aussi, 187 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 mais Dragon a besoin d'un leader sur qui on peut tous compter. 188 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Un type du genre… Peter. 189 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - Du genre Peter ? - Tu connais quelqu'un comme ça, Peter ? 190 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, je peux te parler ? 191 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Qu'y a-t-il ? 192 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Tu peux jeter un œil là-dedans ? 193 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Non. 194 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Ça va ? 195 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Tu sais quoi ? 196 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 C'était amusant. C'est sympa de ne pas être soi-même un moment. 197 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Ce doit être la première fois que les gens nous voient comme des égaux. 198 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Je n'en suis pas sûr. 199 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Comment ça ? 200 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 Adele m'a dit 201 00:10:15,741 --> 00:10:19,411 qu'elle pensait choisir Tabasco pour l'équipe de Windy Terrace. 202 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - C'est quoi ? - L'offre la plus compétitive 203 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 pour un agent immobilier. 204 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Et alors ? 205 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Même sans rien y connaître, j'ai fait de Tabasco un gagnant. 206 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon n'a pas su raconter une histoire sans voler mes répliques. 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 C'était donc une compétition ? 208 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Tout est compétition ! 209 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Tu le saurais si tu n'étais pas né privilégié. 210 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Tu vas où ? 211 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - Je vais me mettre en position. - Oui ! 212 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - C'est froid. - Pas encore. 213 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Je peux m'asseoir ? - Bien sûr. 214 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Oui. - Salut. 215 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Si ça n'ennuie pas la cheffe de se mêler au peuple. 216 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 En fait, je vais manger dehors. 217 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Oh, non ! 218 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Ça veut dire quoi ? 219 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Quoi ? 220 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 OK, tu voulais diriger l'équipe, 221 00:11:17,678 --> 00:11:20,931 mais ce n'est pas juste de s'en prendre à Rubes. 222 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Oui, tu as raison. Ce n'est pas sa faute. 223 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 C'est ma faute 224 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 si je ne suis pas amie du mec qui fait les promotions. 225 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 Ou l'ami du fils du patron. 226 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Ou 227 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 le dernier jouet du fils du patron. 228 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Oh, la vache ! 229 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Pas cool ! 230 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Oui, c'est pas juste de te mettre dans le même panier, 231 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 surtout qu'on sait qu'une histoire d'amour avec Jackson ne mène nulle part. 232 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Tope là. 233 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - Quoi ? 234 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Arrête. 235 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 J'essaie de vous aider. 236 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Tu n'es pas le premier flirt de Jackson. 237 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Et sans doute pas son dernier. 238 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Je n'ai plus faim. 239 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Oh, allez. Je plaisante. 240 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Et j'ai encore faim. 241 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Mais je suis déçu. 242 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Hé. Dargon, mesdames. De quoi vous parlez ? 243 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Eh bien, Jason s'est lancé 244 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 pour être dans l'équipe Windy Terrace. 245 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 J'adore cet esprit de compétition. 246 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Il nous a aussi parlé de son horrible patron. 247 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Il a l'air d'un vrai emmerdeur. 248 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Et en plus, c'est son père. 249 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Oui. La famille, c'est compliqué. 250 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Oui, mais c'est aussi sympa quand la famille donne un coup de main. 251 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Oui, mais c'est bien aussi de se séparer. 252 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 J'entends ça. Vous avez pensé à vous lancer seul ? 253 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Oui. Mon père était si jaloux qu'il a acheté la boîte qui m'employait. 254 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Ça finit bien. - Attends. 255 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Votre père vous a gardé avec lui en rachetant l'autre société ? 256 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - C'est très autoritaire. - Toxique. 257 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 On n'a que la version de Jason. 258 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Ce doit être dur de travailler avec lui après ça. 259 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Ça n'a pas été facile. 260 00:13:14,294 --> 00:13:18,507 Je suis sorti avec une collègue, il m'a interdit de la revoir. 261 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Il est dérangé. - Il faut le virer de votre vie. 262 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 Je vais vous introduire au Windy Terrace 263 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 pour vous éloigner de ce fou. 264 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Sans déconner, en quoi votre vie amoureuse le concerne ? 265 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Au contraire, c'est son problème. 266 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Il sort avec une collègue. 267 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 C'était une habitude chez vous ? 268 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Non. C'était la première fois. Et la seule fois. 269 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Vous êtes sûr ? - Bien sûr qu'il est sûr, Ron. 270 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 J'en suis sûr, Ron. 271 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Quelles questions ! On se connaît à peine. 272 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Juste une impression. 273 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Mauvais instinct. 274 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jason, je veux en savoir plus. Je vous offre un verre ? 275 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Non. 276 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 C'est moi qui vous paie un verre. 277 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 D'accord. 278 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Avec l'argent de votre père ? - Quoi ? 279 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Vous êtes de quel côté ? 280 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Je suis de votre côté, bien sûr. 281 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Son père n'est qu'un con, c'est évident. 282 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Je n'ai pas dit ça. 283 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Non. Ce malade a fait quoi, déjà ? 284 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Il vous a donné un boulot ? Un coup de main ? Allons le piétiner. 285 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Bon. Je ne crois pas, mais oui, il faut lui tenir tête. 286 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Oui. - Ou lui mettre une raclée. 287 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Il ne pourrait pas. 288 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Je n'en suis pas sûr. 289 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Il a presque 60 ans, de vieux muscles et un ventre mou. 290 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Il vous mettrait en pièces. 291 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Je n'en suis pas sûre. Jason a l'air plutôt bagarreur. 292 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 C'est vrai. 293 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 En plus, j'ai tant de rage refoulée 294 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 que si je me lâche, ce sera la fin. 295 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Il utilisera cette rage contre vous. - J'aimerais voir ça. 296 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Doit-on aller nous battre ? Enfin… 297 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 Je ne suis pas votre père, 298 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 mais on doit se ressembler. Allez. 299 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Quel blagueur ! Il plaisante. 300 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Oui. - Assieds-toi. 301 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Je rigole, mais je suis prêt à me battre. 302 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Si ça devait arriver. - OK. 303 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, à Windy Terrace, on abhorre toute forme de violence. 304 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Entendu ? 305 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Allons-y. 306 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 C'est quoi, ce bordel ? 307 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Si un de nous intègre l'équipe Windy Terrace, 308 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 ça ne sera pas ton cul. 309 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 J'ai peut-être merdé. 310 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Oui, et c'était très drôle, 311 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 mais merci de m'aider à vaincre mes peurs. 312 00:15:39,439 --> 00:15:42,359 Je ne voulais pas me bagarrer. C'était Ron Tabasco. 313 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Oui. - Je ne dois pas toujours gagner. 314 00:15:45,320 --> 00:15:47,364 - Depuis quand ? - Maintenant. 315 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 J'aime cette énergie, avoir des coups de sang. 316 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Je me sens à nouveau moi-même. 317 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 On peut enfin rentrer, alors ? 318 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Laisse-moi monter une demi-heure pour faire mes valises. 319 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Je pense qu'il vaut mieux 320 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 qu'on oublie ce qui s'est passé avec Leslie. 321 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 On efface tout. 322 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Je ne peux pas faire ça et tu ne devrais pas non plus. 323 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - C'est un fou furieux. - Oui, mais ce n'est pas le seul. 324 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Comme Ellis ? 325 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Il est un peu bizarre 326 00:16:21,982 --> 00:16:26,236 et il l'a été encore plus ces temps-ci, mais on y travaille. 327 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 On est tous sur le pont. 328 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Je trouve ça mignon que tu te soucies tant d'Ellis. Vraiment. 329 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Mais cette dynamique entre vous deux, 330 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 où tu répares tous ses dégâts, 331 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 ce n'est bon pour aucun de vous. 332 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Te voilà. Il y a des mecs dans la salle de conf avec les jumeaux. 333 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Ce ne sont pas des mecs, c'est le comité. 334 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 En tout cas, ils sont super vénères. 335 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Aucun signe d'Ellis ? 336 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Non. 337 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Dis-leur qu'on arrive. 338 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Mesdames, auriez-vous vu mon pè… 339 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron Tabasco ? 340 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Je l'ai vu aller dans la chambre d'Adele, pour parler de Windy Terrace, peut-être ? 341 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco veut vraiment l'avoir. Et Adele pourrait bien le lui donner. 342 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Oh, c'est dégueu. Non. 343 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Allez, Dargon. On est tous des adultes. 344 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Ouais, ne soyez pas si prude. 345 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Qu'est-ce que… 346 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Tu y tiens tellement que tu es prêt à coucher pour ces conneries ? 347 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron a essayé, et il n'a rien pu faire. Que penses-tu de ce terrible événement ? 348 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Non, il avait Adele dans son lit 349 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 et Norma dans sa tête. 350 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Qui est Norma ? 351 00:17:51,530 --> 00:17:52,864 La défunte épouse de Ron. 352 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron est veuf. - Oh, Ron est veuf ! 353 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 Et il a de la peine à se remettre. 354 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Tu es vraiment fou. 355 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Allez, on boit un verre et on s'y remet. Jason ? 356 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Que faites-vous là ? 357 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Je suis venu vous parler de Windy Terrace. 358 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Eh bien… 359 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 D'accord. J'aurai peut-être plus d'une disponibilité, 360 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 tu vois ce que je veux dire ? 361 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Ça n'arrivera jamais. - Non. 362 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Pourquoi, à cause de Norma ? 363 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma. 364 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Il n'y a pas que Norma. 365 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 C'est aussi Casper. Mon fils. 366 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco ? 367 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Ouais ! 368 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Je n'ai pas été le père que j'aurais dû être pour Casper Tabasco, 369 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 car parfois, j'ai besoin d'être un autre pour naviguer dans le monde, mais… 370 00:18:50,172 --> 00:18:51,089 pas Casper. 371 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Il est toujours 372 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 373 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 Et je dois dire, je… 374 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 J'en suis jaloux. 375 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 C'est vrai ? 376 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Oui. Et ce n'est pas le seul que je maltraite. 377 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Merci. 378 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma ne serait pas heureuse. 379 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Ou Norma voudrait qu'on vive nos vies. 380 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Tu étais sincère ? 381 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Ron est prêt à reprendre le travail ? 382 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Non. 383 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Mais Ellis Dragon l'est. 384 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 D'accord. 385 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 C'est mignon, mais si aucun de vous veut me baiser, 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 vous allez devoir partir. 387 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, j'ai quelque chose à te dire. 388 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 J'ai vécu tant de choses cette année, 389 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 et tu es la seule à toujours avoir été là pour moi. 390 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 391 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Je sais que parfois, on dirait que je ne remarque rien 392 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 et c'est exact, et je sais que ce n'est pas bien. 393 00:20:23,556 --> 00:20:24,474 Mais je promets 394 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 de faire des efforts. 395 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Oh, Ellis ! 396 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Ça s'est bien passé. 397 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - Hé. - Salut. 398 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Que s'est-il passé ? 399 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter vient de présenter BioTexpo à tout le comité. 400 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 C'était aujourd'hui. 401 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Ah oui ! 402 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Et la présentation a fait un carton. 403 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Oui. Peter est une bête. 404 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Merci. Vous avez aussi fait un carton. 405 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Allons chercher des glaces. 406 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Que se passe-t-il ? 407 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Le comité envisage de te faire remplacer par Peter. 408 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Pour BioTexpo ? 409 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Comme directeur général. 410 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 D'accord. On va se battre. 411 00:21:06,057 --> 00:21:07,600 C'était ma recommandation. 412 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Sous-titres : Sabine Martinez