1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 ‫אמריקה הנורמלית.‬ 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 ‫טוב לחזור לשורשים שלי.‬ 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 ‫אתה יודע מה? בכל פעם שאני מרגיש אבוד,‬ 4 00:00:23,733 --> 00:00:27,070 ‫כל מה שנדרש‬ ‫זו רק מנה קטנה של עיירה אמריקאית‬ 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 ‫שמזכירה לי מאיפה באתי.‬ 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 ‫טוב, נהדר. אז קיבלת את המנה שלך.‬ 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 ‫אולי נוכל להדליק את הטלפונים‬ ‫ולחזור לעבודה.‬ 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 ‫הטלפונים אינם.‬ 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 ‫השלכתי אותם בזמן שנמנמת.‬ 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 ‫לאן… השלכת…‬ ‫למה השלכת את הטלפונים שלנו? מה?‬ 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 ‫כדי שהם לא יאתרו אותנו.‬ ‫-מי יאתר אותנו?‬ 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 ‫האויבים שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 ‫או אולי עמיתיי לעבודה,‬ ‫שאני מתחיל לחשוב שהם בעצם אותו דבר.‬ 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ‫לשנינו היו ימים רעים. שיקרו לי ושיקרו לך.‬ 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 ‫בוא נמשיך הלאה. אנחנו צריכים לחזור לעבודה.‬ 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 ‫לך קל יותר. אתה פשוט נעלם במעבדה.‬ 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 ‫אני חייב להיות‬ 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 ‫אליס דרגון הגדול.‬ 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 ‫וזה מתיש.‬ 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 ‫אז, אתם בעיר בשביל כנס מתווכי הנדל"ן?‬ 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 ‫לא. נכון?‬ 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 ‫כן.‬ 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,789 ‫שני מתווכים לכנס מתווכי הנדל"ן.‬ 24 00:01:23,543 --> 00:01:24,919 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 ‫היי. מה אנחנו עושים?‬ 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 ‫נרשמים!‬ 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 ‫ומשתחררים.‬ 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 ‫אתה בסדר?‬ 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 ‫לא, ג'קסון, אני לא. אני עייף.‬ 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 ‫עבדתי קשה מכדי שיתייחסו אליי כמו ליצן.‬ 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 ‫אבל כולם נענים לכל גחמה שלך.‬ 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,352 ‫כן, וזה הפך אותי לרכרוכי.‬ 33 00:01:41,978 --> 00:01:43,813 ‫אין לך מושג איך זה להיות אני.‬ 34 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 ‫"אליס דרגון" זה לא בן אדם.‬ 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 ‫זה מותג גלובלי.‬ 36 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 ‫מותג מוכר גלובלית שמוכר בכל רחבי הגלובוס.‬ 37 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 ‫אני יודע מה זה "גלובלי".‬ ‫-אתה לא יודע מהו הנטל שבנשיאת השם.‬ 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 ‫אתה מבין שדרגון הוא גם שם המשפחה שלי?‬ 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 ‫אבל בשבילך זה שונה.‬ ‫בשבילך זה כרטיס כניסה לכל מקום.‬ 40 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 ‫אבא, אני מבין שקשה לך‬ ‫להבין כל נקודת מבט חוץ משלך,‬ 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 ‫אבל אולי תוכל לנסות?‬ 42 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 ‫בטח.‬ 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 ‫לעולם לא תהיה לי זהות משלי.‬ 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 ‫בעוד 30 שנה, גם אם אזכה בפרס נובל,‬ 45 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 ‫מישהו בקהל יגיד, "אבא שלו עזר לו".‬ 46 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 ‫נשמע שלשנינו לא תזיק הפסקה מהשם "דרגון".‬ 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 ‫- אבא בהפרעה -‬ 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,818 ‫אליס דרגון. דברו.‬ 49 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 ‫יש סימן ממנו?‬ 50 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 ‫הוא נעלם.‬ 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 ‫את יכולה לבדוק עם ג'קסון?‬ 52 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 ‫גם הוא נעלם. נראה ששתינו נזרקנו‬ ‫על ידי הגברברים שלנו. יום ספא?‬ 53 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 ‫אליס הוא לא "הגברבר" שלי.‬ 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 ‫אם את אומרת.‬ 55 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 ‫אם תראי אחד מהם, תודיעי לי מייד.‬ 56 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 ‫היי. עבודה מצוינת‬ ‫על מתווך האלקטרונים הקתודי.‬ 57 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 ‫תודה, בוסית.‬ 58 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 ‫ברור לך שאת לא צריכה לקרוא לי בוסית, כן?‬ ‫האמת שאני מעדיפה שתימנעי מזה.‬ 59 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 ‫אבל זה מה שאת.‬ 60 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 ‫וכמדעניות, אם אנחנו לא מדויקות,‬ ‫אנחנו כלום.‬ 61 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 ‫נכון, בוסית?‬ 62 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 ‫נכון. אז נמשיך הלאה לרכיב הממברנה,‬ 63 00:03:07,230 --> 00:03:10,608 ‫למרות שעוד אין לנו אישור מאליס.‬ ‫-מי צריך את אליס?‬ 64 00:03:10,691 --> 00:03:14,070 ‫כל עוד הבוסית שלי אישרה,‬ ‫אני פועלת קטנה ומרוצה.‬ 65 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 ‫בסדר.‬ 66 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 ‫לונה, את רוצה לדבר על משהו?‬ ‫-לא. קיבלתי פקודות באופן חד וברור…‬ 67 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 ‫בוסית.‬ 68 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 ‫הוא מצחיק.‬ 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 ‫סליחה.‬ 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 ‫הבחנתי בך מהצד השני של החדר,‬ 71 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 ‫ולא יכולתי שלא לשים לב כמה מוכר אתה נראה.‬ 72 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 ‫אנחנו מכירים?‬ 73 00:03:46,936 --> 00:03:49,855 ‫אני לא חושב שנפגשנו בעבר. רון טבסקו.‬ 74 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 ‫טבסקו שותפי תיווך.‬ ‫ייתכן שאני מוכר לך מהפרסומות באוטובוסים.‬ 75 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 ‫כן. רון טבסקו, מה? זה שם שלא שוכחים.‬ 76 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 ‫יכול להיות שניצחת בתחרות על הנכס הענק ההוא‬ 77 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 ‫במתחם "אוק ואלי" בשנה שעברה.‬ 78 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 ‫מודה באשמה.‬ 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 ‫ובכן, ג'ייסון…‬ 80 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 ‫ג'ייסון דארגוֹן?‬ 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 ‫כן, זה לא פיקנטי כמו טבסקו,‬ 82 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 ‫אבל כמו שתמיד אומרים,‬ ‫אתה לא יכול לבחור את שם משפחתך.‬ 83 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 ‫פשוט כבר יש לך אותו,‬ ‫כי זה היה שם המשפחה שלך כשנולדת.‬ 84 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 ‫באמת נהוג לומר את זה.‬ ‫-כן.‬ 85 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 ‫ג'ייסון, אני רוצה להכיר לך‬ ‫את נשות הנאמנות שלי.‬ 86 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 ‫זאת פטרישה, אבל תקרא לה "פטה-פטריות".‬ 87 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 ‫זה בדיוק מה שהיא הזמינה הרגע.‬ ‫-התחשק לי.‬ 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 ‫והמקסימה שלבושה באריג טוויד היא שרון.‬ ‫-רון, תפסיק.‬ 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 ‫זה המרקם האהוב עליי.‬ 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 ‫מי הרשה לכן‬ ‫להתחיל את המסיבה בלעדיי, זונות שכמוכן?‬ 91 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 ‫אין מסיבה בלעדייך.‬ 92 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 ‫אדל בורדו, "תיווך אלת הזהב".‬ 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 ‫אלת הזהב בהחלט.‬ 94 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 ‫הוא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-רון טבסקו.‬ 95 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 ‫זה שם מרשים.‬ 96 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 ‫אתה יודע למי אתה דומה?‬ 97 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 ‫המיליארדר המפורסם ההוא. המשוגע.‬ 98 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 ‫הוא היה רוצה.‬ 99 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 ‫אתה נראה הרבה יותר טוב.‬ 100 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 101 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 ‫באיזה אזור אתה עובד?‬ ‫-איזה אזור יש לך?‬ 102 00:05:08,267 --> 00:05:10,686 ‫הבחור הזה מבין עניין.‬ ‫-הרטפורד, קונטיקט.‬ 103 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 ‫מה?‬ ‫-הרטפורד. קונטיקט. זה…‬ 104 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 ‫זה האזור שלי.‬ 105 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 ‫אז, היה כיף אתמול בערב.‬ 106 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 ‫כן. ממש כיף. על מה אנחנו מדברים?‬ 107 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 ‫יצאנו לשתות אתמול בערב.‬ 108 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 ‫אה, נכון.‬ ‫-כן.‬ 109 00:05:30,414 --> 00:05:35,086 ‫כן. סליחה, אני קצת תשושה. אליס נעלם.‬ 110 00:05:35,169 --> 00:05:37,838 ‫יש לנו מצגת‬ ‫להעביר בפני הדירקטוריון בסוף היום.‬ 111 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 ‫הוא יחזור עד אז, נכון?‬ 112 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 ‫מי יודע? אני עכשיו צריכה להתעסק עם אמנזיה,‬ ‫בדיקות פוליגרף, שתיית שוטים מגוף.‬ 113 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 ‫אבל ברגע שאני מפברקת שלושה איומים ברצח,‬ 114 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 ‫פתאום אני זו שצריכה לאתר אותו‬ ‫ולהתחנן למחילה.‬ 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 ‫שלושה זה באמת די הרבה.‬ 116 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 ‫אני מניחה שאתה צודק.‬ 117 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 ‫אבל אני פשוט מרגישה שחוקה מאוד‬ 118 00:05:59,527 --> 00:06:02,196 ‫מהקרוסלה הזאת שאני והוא נמצאים עליה.‬ 119 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 ‫איך אוכל לעזור?‬ 120 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 ‫אליס?‬ 121 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 ‫לא נראה לי שיש פה מישהו.‬ 122 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 ‫אתם רוצה שאני אחטוף עוד התקף לב?‬ ‫-מה שיקרה, יקרה.‬ 123 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 ‫איפה אליס?‬ 124 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 ‫קשה לומר.‬ 125 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 ‫אתה יודע אם הוא מתכנן‬ ‫להגיע לישיבת הדירקטוריון היום?‬ 126 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 ‫אני לא זוכר ששמעתי משהו על ישיבה,‬ 127 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 ‫אבל… תוכלו לשאול אותו בעצמכם.‬ 128 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 ‫הוא יחזור בכל רגע. הוא יצא לקנות נוטלה.‬ 129 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 ‫נוטלה?‬ 130 00:06:37,523 --> 00:06:39,191 ‫זה ממרח שוקולד עם אגוזי לוז.‬ 131 00:06:39,275 --> 00:06:41,110 ‫כן, אני יודעת מה זה נוטלה.‬ 132 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 ‫יש לי רעיון נהדר. למה שלא תתרווחו לכם כאן?‬ 133 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 ‫נוכל לחכות לאליס‬ ‫ולחשוב לאן הדברים מתקדמים.‬ 134 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 ‫לאן מה מתקדם?‬ 135 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 ‫זה מה שננסה להבין.‬ 136 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 ‫מה תרצו? הייתי מציע לכם נוטלה,‬ ‫אבל בדיוק נגמר לנו.‬ 137 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 ‫זה מה שאליס הלך להביא.‬ 138 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 ‫אז התקשרתי ללקוח ואמרתי,‬ 139 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 ‫"היי, כשאמרתי שאתה צריך‬ ‫להוציא את כל הרהיטים שלך,‬ 140 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 ‫"אני מניחה ששכחתי לציין‬ ‫שאתה לא יכול לערום את כולם בחצר."‬ 141 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ‫לא, אין מצב!‬ ‫-כן!‬ 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,223 ‫זה סיפור טוב כל כך, אדל.‬ 143 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 ‫ואו. עכשיו כשהרף נקבע גבוה כל כך,‬ ‫אני מניח שהגיע תורי.‬ 144 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 ‫אני עובד עם הרבה לקוחות בעלי הון,‬ 145 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 ‫ומיליארדר אחד רצה‬ ‫שאכין עבורו את ביתו לקראת מכירה,‬ 146 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 ‫ומדובר בבית בעיצוב ג'ונגל.‬ 147 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 ‫אבל יש מלכוד.‬ 148 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 ‫אסור לי לגעת בחדר הצפרדעים עם בקרת הלחות,‬ 149 00:07:33,746 --> 00:07:35,414 ‫או בתעלת המים שבתוך הבית.‬ 150 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 ‫אתה צוחק עליי.‬ 151 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 ‫נשבע שאני עדיין שומע בראש את הקרקורים.‬ 152 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 ‫אתה טוב כל כך. זה טוב.‬ 153 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 ‫מה איתך, ג'ייסון? לקוחות בעייתיים כלשהם?‬ 154 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 ‫שהיו לי? כן, לא, ואני…‬ ‫כל כך הרבה. יותר ממה שאפשר לספור.‬ 155 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 ‫כן. ספר לנו סיפור.‬ 156 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 ‫אז הראיתי בית עם בריכה,‬ 157 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 ‫ויש לי זוג צעיר שהם לקוחות שלי,‬ ‫לקוחות מהחלומות,‬ 158 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 ‫הגענו לבית המדובר,‬ 159 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 ‫ומה לדעתכם גילינו שהשתלטה עליו‬ 160 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 ‫אם לא מושבה של צפרדעים?‬ 161 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 ‫של צפרדעים.‬ 162 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 ‫קרקורים…‬ 163 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 ‫זה נשמע כמו הסיפור של רון.‬ 164 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 ‫נכון?‬ 165 00:08:22,711 --> 00:08:26,590 ‫זה יכול לקרות.‬ ‫לפעמים מישהו מספר סיפור שמזכיר סיפור דומה.‬ 166 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 ‫בטח.‬ 167 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 ‫אז…‬ 168 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 ‫בואו נדבר גלויות.‬ ‫אנה, אני יודע למה באמת הגעת הנה.‬ 169 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 ‫את עייפה. את עייפה כל כך.‬ 170 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 ‫אני עייפה מזה.‬ 171 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 ‫בדיוק. כולנו.‬ 172 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 ‫אליס מתיש. ואף אחד לא יודע את זה טוב ממך.‬ 173 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 174 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 ‫כן, דווקא אמרת לי.‬ 175 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 ‫אמרת שזה כמו קרוסלה שמתישה אותך.‬ 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,702 ‫מעניין.‬ 177 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 ‫ופיטר, אילו אתה היית זה שקובע,‬ 178 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 ‫היית מתייחס לאנה אחרת, נכון?‬ 179 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 ‫כן, כמובן.‬ 180 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 ‫עם חביבות, קצת התחשבות. אולי עם קצת… רוך.‬ 181 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ‫בטח.‬ 182 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 ‫ואנה,‬ 183 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 ‫היית רוצה בכך?‬ 184 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 ‫כלומר, מי לא היה רוצה? אבל…‬ 185 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 ‫כמה זמן לוקח לקנות נוטלה ארורה?‬ 186 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 ‫תראו, עשיתי כל מה שיכולתי למען אליס.‬ 187 00:09:24,732 --> 00:09:26,358 ‫ואנה, אני יודע שגם את, אבל…‬ 188 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 ‫"דרגון" צריכה מנהיג חדש‬ ‫שכולנו יכולים לסמוך עליו.‬ 189 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 ‫מבינים? מישהו שהוא… סוג של פיטר.‬ 190 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 ‫סוג של פיטר?‬ ‫-אתה מכיר מישהו כזה, פיטר?‬ 191 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 ‫פיטר, אפשר אותך לשנייה?‬ 192 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 ‫מה קורה?‬ 193 00:09:47,463 --> 00:09:49,506 ‫תוכל לתת הצצה שם, בבקשה?‬ 194 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 ‫לא.‬ 195 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 ‫מה קורה, גבר?‬ 196 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 ‫אתה יודע מה?‬ 197 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 ‫זה דווקא היה די מהנה.‬ ‫נחמד לא להיות עצמנו לזמן מה.‬ 198 00:10:06,774 --> 00:10:10,653 ‫אני חושב שזו אולי הפעם הראשונה‬ ‫שאנשים מסתכלים עלינו כשווים באמת.‬ 199 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 ‫אני לא בטוח.‬ 200 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 ‫מה זאת אומרת?‬ 201 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 ‫טוב, אדל לקחה אותי הצידה‬ 202 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 ‫ואמרה שהיא שוקלת‬ ‫לגייס את טבסקו לצוות ה"וינדי טראס".‬ 203 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 ‫מה זה?‬ ‫-אוסף הנכסים התחרותיים ביותר‬ 204 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 ‫שמתווך יכול לקוות להשיג בשוק הזה.‬ 205 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 ‫אז מה?‬ 206 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 ‫אז אפילו ללא ניסיון‬ ‫הצלחתי להפוך את טבסקו למנצח.‬ 207 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 ‫ג'ייסון דארגון אפילו לא הצליח לסיים סיפור‬ ‫בלי לגנוב את שורת המחץ שלי.‬ 208 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 ‫לא ידעתי שמדובר בתחרות, חתיכת מוזר.‬ 209 00:10:40,391 --> 00:10:44,561 ‫זו תמיד תחרות. היית מודע לכך‬ ‫אילולא נולדת כבר עם יתרון על אחרים.‬ 210 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 ‫לאן אתה הולך?‬ 211 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 ‫אני הולך לנצל את היתרון, כלבה.‬ ‫-כן!‬ 212 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 ‫אני חושבת שזה כבר לא חם.‬ ‫-עוד לא.‬ 213 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 ‫אכפת לכם אם אשב איתכם?‬ ‫-בטח שלא.‬ 214 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 215 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 ‫כל עוד לבוסית לא אכפת‬ ‫להתערבב עם ההמון הפשוט.‬ 216 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 ‫האמת שנראה לי שאצא לאכול בחוץ.‬ 217 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 ‫אוי, לא.‬ 218 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 ‫מה זה היה?‬ 219 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 ‫מה היה מה?‬ 220 00:11:15,676 --> 00:11:17,511 ‫אני יודע שרצית להוביל את הצוות,‬ 221 00:11:17,594 --> 00:11:20,556 ‫אבל זה לא הוגן להוציא את התסכול על רובי.‬ 222 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 ‫כן. לא, אתה צודק. זו לא אשמתה.‬ 223 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 ‫אם כבר, זו אשמתי‬ 224 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 ‫שאני לא קרובה לבחור שאחראי על הקידומים.‬ 225 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 ‫או חברת ילדות של הבן של הבוס.‬ 226 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 ‫או…‬ 227 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 ‫נערת השעשועים החדשה של הבן של הבוס.‬ 228 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 ‫ואו. אין מצב.‬ 229 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 ‫לא מגניב.‬ 230 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 ‫צודק. לא הוגן מצידי לתייג אותך בתור כזו,‬ 231 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 ‫בייחוד כי ברור לכולנו‬ ‫שרומן עם ג'קסון לא מוביל לשום מקום.‬ 232 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 ‫תחליק כיף.‬ 233 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 ‫לונה.‬ ‫-מה?‬ 234 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 ‫תפסיקי.‬ 235 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 ‫חבר'ה, אני רק מנסה לעזור.‬ 236 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 ‫את לא סטוץ המשרד הראשון של ג'קסון.‬ 237 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 ‫בסדר? ובטח לא תהיי האחרון שלו.‬ 238 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 ‫איבדתי את התיאבון.‬ 239 00:12:09,563 --> 00:12:11,940 ‫בחייך. אני צוחקת.‬ 240 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 ‫ואני עדיין רעב.‬ 241 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 ‫אבל מאוכזב.‬ 242 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 ‫היי. דארגון, גבירותיי. על מה אתם מדברים?‬ 243 00:12:25,245 --> 00:12:29,917 ‫ובכן, ג'ייסון החליט להתחרות‬ ‫על מקום בצוות ה"וינדי טראס" שלי.‬ 244 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 ‫אני מת על זה.‬ ‫אני מת על הרוח התחרותית הזאת.‬ 245 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 ‫הוא גם סיפר לנו על הבוס המזעזע שלו.‬ 246 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 ‫נשמע שהבחור ממש צואה אנושית.‬ 247 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 ‫והוא במקרה גם אבא שלו.‬ 248 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 ‫אתה יודע כמה מסובכים‬ ‫יכולים להיות ענייני משפחה.‬ 249 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 ‫כן. אבל אני חושב שלפעמים‬ ‫זה נחמד כשהמשפחה עוזרת.‬ 250 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 ‫אין ספק. אבל גם נחמד כשיש הפרדה.‬ 251 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 ‫אני מסכימה. חשבת להצטרף לחברה אחרת?‬ 252 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 ‫ניסיתי. אבל אז אבא שלי קינא כל כך,‬ ‫שהוא רכש אותה ונאלצתי להמשיך לעבוד איתו.‬ 253 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 ‫זה נשמע כמו סוף טוב.‬ ‫-רגע.‬ 254 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 ‫אבא שלך גרם לך להמשיך לעבוד איתו‬ ‫על ידי רכישת החברה השנייה?‬ 255 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 ‫זה שתלטני מאוד.‬ ‫-רעיל.‬ 256 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 ‫אנחנו שומעים רק את הצד של ג'ייסון.‬ 257 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 ‫אז בטח זה היה עינוי לעבוד עם אביך מאז, לא?‬ 258 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 ‫זה לא היה מהנה במיוחד.‬ 259 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 ‫למעשה, פיתחתי רגשות כלפי עמיתה לעבודה,‬ 260 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 ‫והוא אסר עליי לצאת איתה.‬ 261 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 ‫הבן אדם לא שפוי.‬ ‫-אתה חייב לחתוך אותו מחייך.‬ 262 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 ‫יכול להיות שאצטרך לצרף אותך ל"וינדי טראס"‬ ‫כדי להרחיק אותך מהמטורף הזה.‬ 263 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 ‫ברצינות. למה זה העסק שלו עם מי אתה יוצא?‬ 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 ‫אני חושב שזה העסק שלו, פשוטו כמשמעו.‬ 265 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 ‫הרי הוא יוצא עם עמיתה לעבודה.‬ 266 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 ‫זה משהו שנהגת לעשות כל פעם מחדש?‬ 267 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 ‫ממש לא. זו הייתה הפעם הראשונה.‬ ‫והפעם היחידה.‬ 268 00:13:40,028 --> 00:13:41,113 ‫אתה בטוח?‬ 269 00:13:41,196 --> 00:13:43,031 ‫ברור שהוא בטוח, רון.‬ 270 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 ‫כן, אני די בטוח, רון.‬ 271 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 ‫למה אתה שואל אותי שאלות מוזרות?‬ ‫הרגע הכרנו.‬ 272 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 ‫פשוט תחושת בטן.‬ 273 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 ‫אינסטינקטים גרועים, חבר.‬ 274 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 ‫טוב, ג'ייסון, אני צריכה לשמוע עוד.‬ ‫אפשר לקנות לך עוד משקה?‬ 275 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 ‫לא.‬ 276 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 ‫אני אקנה לכן משקאות, גבירותיי.‬ 277 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ‫אין בעיה.‬ 278 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 ‫עם הכסף של אבא שלך, כנראה.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 279 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 ‫לצד מי אתה, טבסקו?‬ 280 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 ‫ברור שאני בצד של כולכם.‬ 281 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 ‫נשמע שאבא שלו הוא פשוט שמוק מוחלט.‬ 282 00:14:13,937 --> 00:14:15,022 ‫לא אמרתי את זה.‬ 283 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 ‫לא. תזכיר לי מה הקוף החולני הזה עשה?‬ 284 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 ‫נתן לך עבודה? קידם אותך?‬ ‫בוא נרמוס לו את המוח.‬ 285 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 ‫טוב. אני לא בטוחה לגבי כל זה,‬ ‫אבל אתה באמת צריך לשים לו גבול.‬ 286 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 ‫כן.‬ ‫-או פשוט לכסח לו את הצורה.‬ 287 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 ‫הוא לא מסוגל.‬ 288 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 ‫אני לא בטוח.‬ 289 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 ‫הוא מתקרב לגיל 60,‬ ‫השרירים שלו בעיקר לתצוגה, ויש לו בטן רכה.‬ 290 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 ‫הוא ימחץ אותך.‬ 291 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 ‫אני לא בטוחה. ג'ייסון נראה די לוחמני.‬ 292 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 ‫בדיוק.‬ 293 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 ‫חוץ מזה, יש בי הרבה זעם עצור‬ 294 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 ‫שאני מרגיש שאם אשחרר אותו, זה יסתיים.‬ 295 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 ‫הוא ישתמש בזעם הזה נגדך.‬ ‫-אני רוצה לראות אותו מנסה.‬ 296 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 ‫רוצה ששנינו נריב? הרי…‬ 297 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 ‫מן הסתם, אני לא אבא שלך או משהו,‬ ‫אבל אולי הגובה והמבנה דומים. קדימה.‬ 298 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 ‫טבסקו הזה בדחן. הוא צוחק.‬ 299 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 ‫כן.‬ ‫-שב, לעזאזל.‬ 300 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 ‫אני סתם מתלוצץ.‬ ‫אבל אני לגמרי בעניין של לריב.‬ 301 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 ‫אם זה הולך לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 ‫רון, ב"וינדי טראס"‬ ‫אנחנו מתעבים אלימות מכל סוג.‬ 303 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 ‫בסדר?‬ 304 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 ‫בואו נלך.‬ 305 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 ‫מה לעזאזל?‬ 306 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 ‫תשמע לי, אם אחד משנינו יצטרף לצוות שלה,‬ 307 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 ‫אין סיכוי שזה יהיה אתה.‬ 308 00:15:33,850 --> 00:15:37,020 ‫יכול להיות שהתנהלתי לא נכון.‬ ‫-אכן, ונהניתי לצפות בכך,‬ 309 00:15:37,104 --> 00:15:39,272 ‫אבל תודה שעזרת לי להתגבר על הפחדים שלי.‬ 310 00:15:39,356 --> 00:15:42,734 ‫אתה מבין שלא רציתי להילחם בך‬ ‫ושזה היה בעצם רון טבסקו?‬ 311 00:15:42,818 --> 00:15:45,237 ‫כן.‬ ‫-כי אני לא צריך לנצח בכל פעם.‬ 312 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 ‫ממתי?‬ 313 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 ‫מעכשיו.‬ 314 00:15:47,447 --> 00:15:50,867 ‫אני פשוט אוהב את האנרגייה, מבין?‬ ‫להמריץ את הדם.‬ 315 00:15:51,618 --> 00:15:55,664 ‫זה גרם לי להרגיש שוב כמו עצמי.‬ ‫-טוב, אז אפשר לחזור הביתה סוף סוף?‬ 316 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 ‫תן לי רק לעלות למעלה‬ ‫למשהו כמו 30 דקות כדי לארוז את הדברים שלי.‬ 317 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 ‫אני חושבת שעדיף‬ 318 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 ‫אם פשוט נשכח‬ ‫שכל האינטראקציה עם לזלי בכלל התרחשה.‬ 319 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 ‫נמחק אותה מהזיכרון.‬ 320 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 ‫כן, אני לא בטוח שאוכל.‬ ‫ולמען האמת, אני לא חושב שכדאי לך.‬ 321 00:16:12,305 --> 00:16:13,640 ‫האיש מטורף לגמרי.‬ 322 00:16:13,724 --> 00:16:16,560 ‫טוב, אבל הוא לא היחיד.‬ ‫-אתה מתכוון לאליס?‬ 323 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 ‫נכון, הוא באמת קצת משונה,‬ 324 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 ‫ואולי הוא קצת יותר משונה לאחרונה,‬ 325 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ‫אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 326 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 ‫כולם נותנים יד.‬ 327 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 ‫זה מקסים בעיניי כמה שאכפת לך מאליס. באמת.‬ 328 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 ‫אבל הדינמיקה ביניכם,‬ 329 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 ‫כלומר זו שבה‬ ‫את מנקה שוב ושוב את הבלגנים שלו…‬ 330 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 ‫לדעתי היא לא מועילה לשניכם.‬ 331 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 ‫הנה אתה. יש חבורה של זרים‬ ‫בחדר הישיבות עם התאומים.‬ 332 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 ‫הם לא זרים. אלה שאר חברי הדירקטוריון.‬ 333 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 ‫טוב, מי שהם לא יהיו, הם ממש כועסים.‬ 334 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 ‫עדיין אין זכר לאליס?‬ 335 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 ‫לא.‬ 336 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 ‫תגידי להם שתכף נגיע.‬ 337 00:16:58,602 --> 00:16:59,561 ‫- מלון לנגלי -‬ 338 00:17:00,604 --> 00:17:02,522 ‫היי, גבירותיי, ראיתן אולי את אב…‬ 339 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 ‫רון טבסקו?‬ 340 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 ‫ראיתי אותו עולה לחדר של אדל.‬ ‫אולי כדי "לדבר על צוות ה'וינדי טראס'".‬ 341 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 ‫טבסקו ממש רוצה את זה.‬ ‫ואני חושבת שיש מצב שאדל תיתן לו.‬ 342 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 ‫טוב, מגעיל. לא.‬ 343 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 ‫תתבגר, דארגון. כולנו אנשים בוגרים.‬ 344 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 ‫כן, אל תתחסד כל כך.‬ 345 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 ‫מה לעזאזל…‬ 346 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 ‫אתה באמת נואש כל כך שאתה מוכן‬ ‫להצטרף לצוות המחורבן הזה דרך המיטה?‬ 347 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 ‫רון ניסה, והוא לא הצליח לתפקד.‬ ‫מי בכלל ציפה לתרחיש כזה?‬ 348 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 ‫אדל הייתה אצלו במיטה‬ 349 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 ‫ונורמה אצלו בראש.‬ 350 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 ‫מי זו נורמה?‬ 351 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 ‫אשתו המתה של רון.‬ 352 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 ‫רון הוא אלמן.‬ ‫-רון הוא אלמן.‬ 353 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 ‫ומתברר שקשה לו מאוד להמשיך הלאה.‬ 354 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 ‫אתה מטורף לגמרי.‬ 355 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 ‫טוב, בוא נשתה משהו‬ ‫ואז נעלה חזרה על הסוס. ג'ייסון?‬ 356 00:18:06,419 --> 00:18:07,420 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 357 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 ‫באתי לדבר על צוות ה"וינדי טראס".‬ 358 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 ‫אה, טוב…‬ 359 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 ‫טוב. יכול להיות שיש לי‬ ‫יותר ממשרה פנויה אחת,‬ 360 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 ‫אם אתם מבינים את הכוונה.‬ 361 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 ‫זה בחיים לא יקרה.‬ ‫-לא.‬ 362 00:18:24,855 --> 00:18:26,148 ‫למה, בגלל נורמה?‬ 363 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 ‫נורמה.‬ 364 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 ‫זה לא רק בגלל נורמה.‬ 365 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 ‫זה גם בגלל קספר. הבן שלי.‬ 366 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 ‫קספר טבסקו?‬ 367 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 ‫כן.‬ 368 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 ‫תראי, לא הייתי אבא טוב מספיק לקספר טבסקו,‬ 369 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 ‫כי לפעמים אני צריך להיות מישהו אחר‬ ‫כדי שאוכל לנווט בעולם, אבל…‬ 370 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 ‫לא קספר.‬ 371 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 ‫הוא תמיד‬ 372 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 ‫קספר.‬ 373 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 ‫ואני חייב לומר, אני…‬ 374 00:18:58,388 --> 00:18:59,222 ‫אני מקנא בזה.‬ 375 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 ‫באמת?‬ 376 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 ‫באמת. והוא לא היחיד שהתייחסתי אליו לא יפה.‬ 377 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 ‫תודה.‬ 378 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 ‫נורמה לא הייתה מרוצה.‬ 379 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 ‫או שנורמה הייתה רוצה שנחיה את חיינו.‬ 380 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 ‫באמת התכוונת לכל זה?‬ 381 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 ‫אתה חושב שרון מוכן לחזור לעבודה?‬ 382 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 ‫לא.‬ 383 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 ‫אבל אליס דרגון מוכן.‬ 384 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 ‫בסדר.‬ 385 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 ‫זה מקסים, אבל אם אף אחד מכם לא יזיין אותי,‬ 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 ‫אני אצטרך לבקש מכם ללכת.‬ 387 00:20:07,123 --> 00:20:09,334 ‫אנה, יש לי משהו להגיד לך.‬ 388 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 ‫עברתי כל כך הרבה השנה,‬ 389 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 ‫ואת היחידה שהייתה שם בשבילי כל הזמן.‬ 390 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 ‫אליס…‬ 391 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 ‫ואני יודע שלפעמים‬ ‫זה נדמה שאני לא מבחין בכך,‬ 392 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 ‫וזה בגלל שאני לא מבחין,‬ ‫ואני יודע שזה לא טוב.‬ 393 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 ‫אבל אני מבטיח‬ 394 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 ‫שאנסה להבחין יותר.‬ 395 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 ‫אליס.‬ 396 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 ‫זה הלך מדהים.‬ 397 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 ‫היי.‬ ‫-היי, גבר.‬ 398 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 ‫מה הלך מדהים?‬ 399 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 ‫פיטר הציג בפני הדירקטוריון‬ ‫את המצגת שהוא יציג בביו-טקספו.‬ 400 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 ‫זה היה היום, זוכר?‬ 401 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 ‫אה, נכון.‬ 402 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 ‫והמצגת הייתה להיט היסטרי, אחי.‬ 403 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 ‫כן. פיטר הוא חיה.‬ 404 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 ‫תודה. גם אתם להיט היסטרי.‬ 405 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 ‫בואו נלך לקחת ארטיקים.‬ 406 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 ‫מה קורה?‬ 407 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 ‫הדירקטוריון שוקל את פיטר‬ ‫כמועמד להחליף אותך.‬ 408 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 ‫לביו-טקספו?‬ 409 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 ‫כמנכ"ל.‬ 410 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 ‫בסדר. אנחנו נילחם בזה.‬ 411 00:21:06,099 --> 00:21:07,517 ‫זו הייתה ההמלצה שלי.‬ 412 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬