1 00:00:15,099 --> 00:00:19,145 Normalna Amerika. Lijepo je vratiti se korijenima. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Znaš što? Svaki put kad se osjećam izgubljeno, 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 trebam dozu američkih gradića 4 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 i prisjetim se odakle sam došao. 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Dobro. Sad si dobio svoju dozu. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 Upalimo sad opet mobitele i vratimo se na posao. 7 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 Mobitela nema. 8 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Bacio sam ih dok si drijemao. 9 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Zašto si bacio naše mobitele? 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 -Da nam ne uđu u trag. -Tko bi nam ušao u trag? 11 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 -Moji neprijatelji. -Dobro. 12 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Ili kolege s posla. Sad mi se čini da bi to mogli biti isti ljudi. 13 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Imali smo loš dan. Meni su lagali, tebi su lagali. 14 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Ali sad se vratimo na posao. 15 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Tebi je to lakše. Samo nestaneš u labosu. 16 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 A ja moram biti 17 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 veliki Ellis Dragon. 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 I to je iscrpljujuće. 19 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Došli ste zbog konvencije prodavača nekretnina? 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Ne. Je li? 21 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Da. 22 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Dvojica za konvenciju. 23 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 -Hvala. -Nema na čemu. 24 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Hej. Što radimo? 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Prijavljujemo se! 26 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 I odjavljujemo. 27 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Jesi li dobro? 28 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Nisam, Jacksone. Umoran sam. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Predugo radim da bi me tretirali kao klauna. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Svi ugađaju svakom tvom hiru. 31 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 Da. I zato sam smekšao. 32 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Nemaš pojma kako je to kad si ja. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon nije osoba. 34 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 To je globalni brend. 35 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Globalno prepoznatljiv brend kojega svi prepoznaju. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 -Znam što to znači. -Ne shvaćaš koliki je to prezime teret. 37 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Znaš da sam i ja Dragon? 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Tebi je lakše. Tebi je to kao univerzalna propusnica. 39 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Znam da teško shvaćaš ikog tko nije ti, 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 ali bar pokušaj. 41 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Dobro. 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Nikad neću imati svoj identitet. 43 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Za 30 g. mogu dobiti Nobelovu nagradu, 44 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 a netko će reći da mi je tata pomogao. 45 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Onda bi obojici dobro došao odmor od tog prezimena. 46 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 NESTABILAN 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Recite. 48 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Ima li mu traga? 49 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Nestao je. 50 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Možeš li pitati Jacksona? 51 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 I on je nestao. Obje su nas nogirali naši muškići. Idemo u toplice? 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis nije moj muškić. 53 00:02:43,080 --> 00:02:46,417 -Ako ti tako kažeš. -Odmah mi javi ako ih vidiš. 54 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Čestitam. Super si odradila posao na katodnom medijatoru elektrona. 55 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Hvala, šefice. 56 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Znaš da me ne moraš tako zvati? Bilo bi mi draže kad ne bi. 57 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Ali to jesi. 58 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 A mi znanstvenici uvijek smo precizni. 59 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Zar ne, šefice? 60 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Dobro. Onda prelazimo na komponentu membrane, 61 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 iako Ellis to još nije odobrio. 62 00:03:09,732 --> 00:03:14,153 Što će nam Ellis? Zadovoljna sam ako je moja šefica to odobrila. 63 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Dobro. 64 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 -Želiš li razgovarati o nečem? -Ne. Dobila sam jasnu zapovijed. 65 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Šefice. 66 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Duhovit je. 67 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Ispričavam se. 68 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Primijetio sam vas 69 00:03:43,391 --> 00:03:46,852 i nekako ste mi jako poznati. Poznajem li vas? 70 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Ne poznajemo se. Ron Tabasco. 71 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Možda sam vam poznat s klupa na autobusnim stanicama. 72 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Aha! Ron Tabasco! To se ime ne zaboravlja. 73 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Mislim da ste mi preoteli posao 74 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 lani u Oak Valleyju. 75 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Priznajem! 76 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Pa, Jasone… 77 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Nije pamtljivo kao Tabasco, 79 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 ali, znate kako kažu, ne možeš birati prezime. 80 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Već ga imaš jer to je prezime s kojim se rodiš. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 -Zbilja to kažu. -Da. 82 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jasone, ovo su moje nekretninateljice. 83 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Ovo je Patricia. Zovi je Delicija. 84 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 -Sad je naručila hranu. -Gladna sam. 85 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 -A ova je ljepotica u tvidu je Sharon. -Ma daj, Rone! 86 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Moja omiljena tkanina. 87 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Drolje, partijate bez mene? 88 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Nema partijanja bez tebe. 89 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Nekretnine zlatna božica. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Zlatna božica, baš! 91 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Sviđa mi se. 92 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 93 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Sjajno ime. 94 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Znaš kome nalikuješ? 95 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Onom poznatom milijarderu. Znaš već, onom ludom. 96 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Nije on te sreće! 97 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Ti si puno zgodniji. 98 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 -Hvala. -Da. 99 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 -U kojoj regiji radiš? -A u kojoj ne? 100 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 -Ovaj zna znanje. -Hartford, Connecticut. 101 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 -Što? -Hartford. Connecticut. To je… 102 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 To je moja regija. 103 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Sinoć je bilo zabavno. 104 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Da. Bilo je. O čemu govorimo? 105 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Bili smo na piću. 106 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 -O, da. -Da. 107 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Da. Oprosti, malo sam uznemirena. Ellis je nestao. 108 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 A danas imamo sastanak s odborom. 109 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Vratit će se za to? 110 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Tko zna! Moj se posao pretvorio u amneziju, detektor laži, rakiju iz pupka. 111 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 A onda izmislim tri prijetnje smrću 112 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 i sad ja njega moram tražiti i moliti da mi oprosti. 113 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tri jest nekako puno. 114 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Da, imaš pravo. 115 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Ali zbilja sam već jako umorna 116 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 od tog vrtuljka na kojem se nas dvoje vrtimo. 117 00:06:04,365 --> 00:06:05,199 Kako mogu pomoći? 118 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellise? 119 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Ne bih rekao da ima ikog. 120 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 -Želite da opet dobijem infarkt? -Što bude, bit će. 121 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Gdje je Ellis? 122 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Teško je to reći. 123 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Znaš li kani li poslije doći na sastanak odbora? 124 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Ne sjećam se da je spominjao sastanak, 125 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 ali možete ga i sami pitati. 126 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Samo što se nije vratio. Izašao je po Nutellu. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,150 -Nutellu? -Namaz od čokolade i lješnjaka. 128 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Znam što je Nutella. 129 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Imam sjajnu ideju. Raskomotite se. 130 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Možemo čekati Ellisa i razgovarati o budućnosti. 131 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Budućnosti čega? 132 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 O tome ćemo razgovarati. 133 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 Što želite? Ponudio bih Nutellu, ali potrošili smo je. 134 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 Po to je Ellis otišao. 135 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Rekla sam klijentu: 136 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 „Kad sam rekla da morate maknuti namještaj, 137 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 nisam mislila da ga iznesete pred kuću.” 138 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 -Ma nije valjda! -Je! 139 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Sjajna priča, Adele. 140 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Sad kad si postavila ovako visoki standard, red je na meni. 141 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Radim s puno bogatih klijenata 142 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 i jedan multimilijarder htio je da pripremim kuću za prodaju, 143 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 a kuća je na temu džungle. 144 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 A štos je u ovom. 145 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Ne smijem ni pipnuti sobu za žabe s kontroliranom vlagom, 146 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 ni unutarnji opkop. 147 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Zafrkavaš me! 148 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Boga mi! Još čujem kreketanje u glavi. 149 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Dobar si. 150 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 A ti, Jasone? Imao si nezgodne klijente? 151 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Jesam li ih ja imao? Ma da, naravno! Puno. 152 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Ispričaj nam neku priču. 153 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Pokazivao sam kuću s bazenom, 154 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 a klijenti su mi mladi par, klijenti iz snova. 155 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Došli smo u tu kuću 156 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 i zamislite što je bilo! 157 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Bazen je bio pun žaba. 158 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Žaba. 159 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Kre-kre, znate već. 160 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 To zvuči kao Ronova priča. 161 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Zar ne? 162 00:08:22,711 --> 00:08:26,590 Tako je to nekad. Nečija te priča podsjeti na tvoju, sličnu. 163 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Naravno. 164 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Dakle… 165 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Položimo karte na stol. Anna, znam zašto si zbilja došla. 166 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Umorna si. Jako si umorna. 167 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Umara me ovo. 168 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Točno. Kao i sve nas. 169 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis baš iscrpljuje. Nitko to ne zna bolje od tebe. 170 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Nikad to nisam rekla. 171 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Jesi, meni si to rekla. 172 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Rekla si da te iscrpljuje taj vrtuljak. 173 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Zanimljivo. 174 00:08:55,869 --> 00:09:01,417 Petere, kad bi ti bio glavni, drukčije bi se ponašao prema Anni, zar ne? 175 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Da. Naravno. 176 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Bio bi ljubazan, obziran. Možda čak i malo... nježan. 177 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Naravno. 178 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Anna, 179 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 želiš li to? 180 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Tko ne bi? Ali… 181 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Koliko mu treba za vražju Nutellu? 182 00:09:22,521 --> 00:09:26,609 Za Ellisa sam učinio sve što sam mogao. Znam da si i ti, Anna. 183 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 Dragon treba vođu u kojeg se svi možemo pouzdati. 184 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Znaš? Nekog Peterovog tipa. 185 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 -Peterovog tipa? -Poznaješ li koga takvog? 186 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Petere, imaš sekundu? 187 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Što je? 188 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Možeš li pogledati ovo? 189 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Ne. 190 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Što ima? 191 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Znaš što? 192 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Ovo je zabavno. Lijepo je kad smo nakratko netko drugi. 193 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Mislim da nas ljudi prvi put vide kao da smo jednaki. 194 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Ne znam baš. 195 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Kako to misliš? 196 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 Adele me odvela ustranu 197 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 i rekla da bi Tabasca rado vidjela u ekipi Windy Terracea. 198 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 -Što je to? -Najtraženije nekretnine 199 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 kojih se prodavač može dokopati. 200 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Pa što? 201 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Čak i počevši od nule Tabasca sam pretvorio u pobjednika. 202 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon nije ni priču mogao dovršiti a da mi ne ukrade moj kraj. 203 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Nisam znao da je to natjecanje. 204 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Sve je natjecanje. 205 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Znao bi to da se nisi rodio povlašten. 206 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Kamo ćeš? 207 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 -Pokazat ću ti, papčino! -To! 208 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 -Ohladilo se. -Nije još. 209 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 -Smeta vam ako sjednem? -Ne, naravno. 210 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 -Da. -Bok. 211 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Ako šefici ne smeta druženje s nama običnima. 212 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Mislim da ću ipak jesti vani. 213 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 O, ne. 214 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Što je to bilo? 215 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Što je što bilo? 216 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Znam da si htjela voditi tim, 217 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 ali nije pošteno da se iskaljuješ na Ruby. 218 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Imaš pravo. Nije ona kriva. 219 00:11:26,478 --> 00:11:31,942 Ja sam kriva što nisam prijateljica s tipom koji dijeli promaknuća. 220 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 Ni stari prijatelj šefovog sina. 221 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Ni... 222 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 Najnovija igračka šefovog sina. 223 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Uf! Sranje! 224 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 To nije kul. 225 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Oprosti, nije pošteno što sam tako i tebe uključila 226 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 jer znamo da Jacksonove veze nikad nikamo ne odvedu. 227 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Zar ne? 228 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 -Luna. -Što je? 229 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Prestani. 230 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Samo pokušavam pomoći. 231 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Nisi Jacksonova prva cura s posla. 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Vjerojatno nećeš biti ni posljednja. 233 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Više nisam gladna. 234 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Ma daj! Šalim se. 235 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 A ja sam još gladan. 236 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Ali razočaran. 237 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Hej. Dargone, moje dame. O čemu razgovarate? 238 00:12:25,245 --> 00:12:29,917 Jason se također natječe da bude u ekipi Windy Terracea. 239 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Sjajno. Volim taj natjecateljski duh! 240 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Govorio nam je o šefu iz noćne more. 241 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Tip baš zvuči kao pakšu. 242 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 I još mu je tata! 243 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Znaš kako je u obiteljima komplicirano. 244 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Katkad nije loše da ti obitelj malo pomogne. 245 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Da. Ali nije se loše ni odvojiti od nje. 246 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Slažem se. Jesi li se ikad poželio osamostaliti? 247 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Pokušao sam. Iz ljubomore je kupio tu tvrtku kako bih i dalje radio s njim. 248 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 -To zvuči kao sretan kraj. -Čekaj. 249 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Otac je kupio tvrtku kako bi ti i dalje radio s njim? 250 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 -Zbilja te pretjerano kontrolira. -Toksično. 251 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Čuli smo samo Jasonovu stranu. 252 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Nije li otad rad s tatom pravo mučenje? 253 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Pa nisam uživao. 254 00:13:14,294 --> 00:13:18,507 Svidjela mi se kolegica, a on mi je zabranio da je viđam. 255 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 -Nenormalan je. -Moraš se udaljiti od njega. 256 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Možda te uzmem u ekipu damo da te spasim od tog manijaka. 257 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Ma da! Kako je njegov posao da ti brani s kim da se viđaš? 258 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 To je doslovno njegov posao. 259 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 S kolegicom s posla je. 260 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Činiš li to i inače? 261 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Ne. To je bilo prvi put. I jedini. 262 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 -Jesi li siguran? -Naravno da je siguran, Rone. 263 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Da, prilično sam siguran, Rone. 264 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Postavljaš čudna pitanja, a tek smo se upoznali. 265 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 To mi je instinkt. 266 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Loš ti je instinkt. 267 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jasone, to me zanima. Mogu li te častiti pićem? 268 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Ne. 269 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Ja ću vas častiti pićem. 270 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Dobro onda. 271 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 -Vjerojatno tatinim novcem. -Koji ti je? 272 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Na čijoj si ti strani? 273 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Očito na vašoj. 274 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Njegov tata očito je totalni kreten. 275 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Nisam to rekao. 276 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Reci mi opet što je taj poremećeni majmun učinio. 277 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Dao ti je posao? Pomogao ti? Ma zgazimo mu mozak! 278 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Ne znam baš za to, ali, da, moraš mu se usprotiviti. 279 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 -Da. -Ili ga jednostavno istući. 280 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Ne bi to mogao. 281 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Ne znam baš. 282 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Bliži mu se 60. godina, ima šminkerske mišiće i mekan trbuh. 283 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Razvalio bi te. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Nisam baš sigurna. Jason izgleda prilično žilavo. 285 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Tako je! 286 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 A i nakupilo mi se mnogo gnjeva. 287 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 Bilo bi začas gotovo kad bih ga oslobodio. 288 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 -Taj bi gnjev iskoristio protiv tebe. -Baš da i to vidim! 289 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Želiš da se potučemo? 290 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Naravno, nisam ti ja tata. Ali slične sam visine i građe, možda. 291 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco se baš voli zafrkavati. 292 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 -Da. -Sjedni. 293 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Da, samo se zafrkavam. Ali potpuno sam za šoru. 294 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 -Ako tako mora biti. -Dobro. 295 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Rone, mi u Windy Terraceu preziremo svako nasilje. 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Dobro? 297 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Hajdemo. 298 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Ma koji ti je vrag? 299 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Ako netko od nas uđe u Windy Terrace, 300 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 to nećeš biti ti. 301 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Možda sam pogriješio. 302 00:15:35,185 --> 00:15:39,272 Jesi i bilo je zabavno, ali hvala što si pomogao da se riješim straha. 303 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Znaš da se nisam ja htio tući? To je bio Ron Tabasco. 304 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 -Da. -Jer ne moram svaki put pobijediti. 305 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Otkad? 306 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Odsad. 307 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Samo volim tu energiju. To me pokreće. 308 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Opet se osjećam kao ja. 309 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Dobro. Možemo li sad otići kući? 310 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Čekaj da odem gore 30-ak minuta i spakiram se. 311 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Bilo bi najbolje 312 00:16:02,879 --> 00:16:07,551 kad bismo zaboravili ovaj razgovor s Lesliejem. Izbrišimo to iz memorije. 313 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Ne vjerujem da bih to mogao. A ne mislim ni da bi ti trebala. 314 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 -Taj je lik luđak. -Nije jedini. 315 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Misliš na Ellisa? 316 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Istina, malo jest neobičan, 317 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 a u zadnje vrijeme još neobičniji, 318 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ali rješavamo to. 319 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Svi radimo na tome. 320 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Dražesno je koliko ti je stalo do Ellisa. Zbilja. 321 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Ali ta vaša dinamika, 322 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 to kako ti rješavaš probleme koje on stvara, 323 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 to nije dobro za tebe ni za njega. 324 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Tu ste. U sali za sastanke su s blizancima neki nepoznati likovi. 325 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Nisu nepoznati. Članovi su odbora. 326 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Tko god da jesu, jako su ljuti. 327 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Ellisa još nema? 328 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Ne. 329 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Reci im da stižemo. 330 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Jeste li možda vidjele mog t... 331 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Rona Tabasca? 332 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Otišao je u Adeleinu sobu. Možda na razgovor o „Windy Terraceu”. 333 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco to silno želi, a mislim da će mu Adele to i dati. 334 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Fuj! Ne. 335 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Ma daj, Dargone, pa nismo djeca! 336 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Ne budi takav čistunac. 337 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Koji… 338 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Toliko si očajan da ćeš u to sranje upasti preko kreveta? 339 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron je pokušao, ali nije mogao. Što kažeš na taj razvoj događaja? 340 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Imao je Adele u krevetu 341 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 i Normu u glavi. 342 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Tko je Norma? 343 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Ronova mrtva žena. 344 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 -Ron je udovac. -A, Ron je udovac! 345 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 I teško mu je to preboljeti. 346 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Totalno si lud. 347 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Popijmo nešto i opet uzjašimo. Jasone? 348 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Što ćeš ti ovdje? 349 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Želim razgovarati o Windy Terraceu. 350 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Pa… 351 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Pa možda bih mogla imati više od jednog slobodnog mjesta, 352 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 ako me shvaćaš. 353 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 -To se neće dogoditi. -Ne. 354 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Zašto, zbog Norme? 355 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma, Norma, Norma. 356 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Nije samo Norma. 357 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Tu je i moj sin Casper. 358 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 359 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Da. 360 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Nisam bio dobar otac Casperu Tabascu 361 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 jer katkad moram biti netko drugi kako bih se snalazio u svijetu, 362 00:18:50,213 --> 00:18:51,173 a ne kao Casper. 363 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 On je uvijek 364 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 365 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 I moram reći da sam 366 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 ljubomoran na to. 367 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Stvarno? 368 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Da. I nisam se samo prema njemu loše ponašao. 369 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Hvala. 370 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma ne bi bila sretna. 371 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Ili bi Norma htjela da živimo svoj život. 372 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Zbilja si to mislio? 373 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Misliš da je Ron spreman za povratak na posao? 374 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Ne. 375 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Ali Ellis Dragon jest. 376 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Dobro. 377 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 To je baš lijepo, ali ako me nijedan neće pojebati, 378 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 zamolila bih vas da odete. 379 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, moram ti nešto reći. 380 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Ove godine svašta sam prošao, 381 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 a samo si ti cijelo vrijeme bila uz mene. 382 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellise... 383 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Katkad se čini da to ne primjećujem. 384 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 I ne primjećujem, a to nije dobro. 385 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 Ali obećavam 386 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 da ću više primjećivati. 387 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 O, Ellise! 388 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 To je bilo sjajno. 389 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 -Hej. -Hej, čovječe. 390 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Što je bilo sjajno? 391 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter je održao prezentaciju za BioTexpo pred odborom. 392 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 To je bilo danas. 393 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 O, da. 394 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 I prezentacija je razvalila do jaja! 395 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Peter je zvijer! 396 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Hvala. I vi razvaljujete do jaja. 397 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Hajdemo po sladoled na štapiću. 398 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Što se događa? 399 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Odbor razmišlja o tome da Petera postave umjesto tebe. 400 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Za BioTexpo? 401 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Kao predsjednika tvrtke. 402 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Borit ćemo se protiv toga. 403 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Ja sam to preporučila. 404 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Prijevod titlova: Ivan Zorić