1 00:00:15,099 --> 00:00:16,601 A hamisítatlan Amerika. 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,145 Jó visszatérni a gyökereimhez. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Tudod, mit? Valahányszor elveszettnek érzem magam, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 csak kell egy csipetnyi kisvárosi Amerika, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 és máris eszembe jut, honnan jöttem. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Az jó. Remek! Most, hogy megkaptad az adagodat, 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 visszakapcsolhatnánk a telókat, és dolgozhatnánk. 8 00:00:36,496 --> 00:00:37,580 A telóknak annyi. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Kidobtam őket, míg szunyáltál. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Hová… Kidobtad… Miért dobtad ki őket? Mi van? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Hogy ne kövessenek minket. - Ki követne? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Az ellenségeim. - Oké. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Vagy a munkatársaim. Kezdem azt hinni, hogy ők is az ellenségeim. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Rossz időszakon mentünk át. Hazudtak mindkettőnknek. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Lépjünk tovább! Vissza kell mennünk dolgozni. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Neked könnyebb dolgod van. Csak behúzódsz egy labor mélyére. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,564 Nekem viszont a nagy 18 00:01:04,273 --> 00:01:05,942 Ellis Dragonnak kell lennem. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 És ez totál kimerítő. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Az ingatlanos kongresszusra jöttetek a városba? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Nem. Ugye, nem? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 De igen. 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Két ingatlanos az ingatlanos kongresszusra. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Köszönöm. - Szívesen. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,172 Figyu! Mit művelünk? 26 00:01:28,256 --> 00:01:30,967 Bejelentkezünk, és kikapcsoljuk a külvilágot. 27 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Jól vagy? 28 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Nem, Jackson. Fáradt vagyok. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Nem azért güriztem, hogy bohócként kezeljenek. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Egy szavadra ugrik mindenki. 31 00:01:39,851 --> 00:01:44,230 Ja, és ettől eltunyultam. Gőzöd sincs, milyen az én bőrömben lenni. 32 00:01:45,523 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon nem egy személy, 33 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 hanem egy globális márka. 34 00:01:50,027 --> 00:01:53,114 Egy globálisan elismert márka. Elismerik a világban. 35 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Ismerem a kifejezést. - De nem ismered a név terhét. 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,704 Tudod, hogy nekem is Dragon a vezetéknevem? 37 00:01:59,787 --> 00:02:02,957 De számodra mást jelent. Egy mindenhová érvényes belépőt. 38 00:02:03,916 --> 00:02:08,546 Tudom, hogy a saját nézőpontodon kívül nehéz bármit megérteni, de megpróbálnád? 39 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Hogyne. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Sosem lesz saját identitásom. 41 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Ha harminc év múlva megkapnám a Nobel-díjat, 42 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 akkor is csak azt mondanák: „Az apja miatt.” 43 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Akkor jót fog tenni, ha inkognitóban leszünk kicsit. 44 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 INSTABIL 45 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Mondd! 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,988 - Előkerült már? - Nyoma veszett. 47 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Megkérdeznéd Jacksont? 48 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Ő is eltűnt. Úgy néz ki, mindkettőnket dobott a pasink. Wellnesseljünk? 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis nem a pasim. 50 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Ha te mondod! 51 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Ha előkerülnek, azonnal értesíts! 52 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Szia! Remek munkát végeztél a katód elektronközvetítőjén! 53 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Köszönöm, főnök! 54 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Tudod, hogy nem kell főnöknek hívnod. Jobban örülnék, ha nem tennéd. 55 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Dehát az vagy. 56 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 És milyen tudósok lennénk, ha nem lennénk precízek? 57 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Ugye, főnök? 58 00:03:03,726 --> 00:03:07,063 Értem. Szóval a membránkomponenssel fogjuk folytatni, 59 00:03:07,146 --> 00:03:09,649 bár Ellis hivatalosan még nem hagyta jóvá. 60 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Mi szükség rá? 61 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Ha a főnököm jóváhagyta, szorgoskodom, mint egy méhecske. 62 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Jól van. 63 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Luna! Szeretnél valamit mondani? - Nem. Egyértelmű utasításokat kaptam… 64 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 főnök. 65 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Vicces pasas. 66 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Elnézést! 67 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Kiszúrtalak a túloldalról, 68 00:03:43,391 --> 00:03:46,852 és azon agyalok, honnan ismerhetlek. Ismerjük egymást? 69 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Szerintem még nem találkoztunk. Ron Tabasco. 70 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Tabasco ingatlanközvetítő. Buszos hirdetésen láthattál. 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,611 Ja! Tényleg. 72 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 Ron Tabasco? Ezt a nevet nehéz elfelejteni. 73 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Tavaly elhappoltad előlem azt az ütős megbízást 74 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 az Oak Valley-i komplexumban. 75 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Bevallom, bűnös vagyok. 76 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Nos, Jason… 77 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Nem olyan tüzes, mint a Tabasco, 79 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 de ahogy mindig mondják, nem választhatjuk meg a vezetéknevünket. 80 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Azt csak úgy kapjuk. A születésünkkor egyszerűen ránk aggatják. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 - Állítólag így van. - Igen. 82 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason! Bemutatom az én ingatlanos angyalkáimat. 83 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Ő Patricia, de becézheted Patisszonnak. 84 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Rendelt egy adagot, rántva. - Megkívántam. 85 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - A tweedfelsős szépség pedig Sharon. - Jaj, Ron, ugyan már! 86 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Ez a kedvenc textíliám. 87 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Drogos prostik! Ki mondta, hogy nélkülem bulizhattok? 88 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Nélküled nincs buli. 89 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux. Arany Istennő Ingatlan. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Arany istennő? Azt látom. 91 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Szimpatikus. 92 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 93 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Nem semmi név! 94 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Tudod, kire hasonlítasz? 95 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Arra a híres milliárdosra. Tudod, arra az őrültre. 96 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Csak szeretné. 97 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Sokkal jóképűbb vagy. 98 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Köszönöm. - Igen. 99 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Melyik a területen vagy? - Melyiken nem? 100 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - Érti a dolgát. - Hartford, Connecticut. 101 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - Mi? - Hartford. Connecticut állam. Ez… 102 00:05:15,274 --> 00:05:16,359 Az én területem. 103 00:05:19,320 --> 00:05:22,114 Hát… Szuper volt a tegnap este! 104 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Igen. Szuper! Miről is beszélünk? 105 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 A tegnap esti iszogatásról. 106 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Ja! Igen. - Bizony. 107 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Aha. Bocsánat! Kicsit feszült vagyok. Ellis eltűnt. 108 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 A nap végén prezentációt tartunk a testületnek. 109 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Addigra visszaér, ugye? 110 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Ki tudja? A munkám már csak amnéziáról, hazugságvizsgálatról, köldöklésről szól, 111 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 de amint írok három apró halálos fenyegetést, 112 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 máris nekem kell felkutatnom őt, és bocsánatért esedeznem. 113 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Úgy érzem, három azért elég sok. 114 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Jó, igazad lehet. 115 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 De úgy érzem, totálisan kiégtem 116 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 ettől a mókuskeréktől, amiben mi ketten pörgünk. 117 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Miben segíthetek? 118 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis! 119 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Szerintem nincs itt senki. 120 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 - Újabb szívrohamot akarsz kiváltani? - Ha úgy kell lennie… 121 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Hol van Ellis? 122 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Nehéz megmondani. 123 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Nem tudod, tervezi, hogy eljön a testületi ülésre? 124 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Nem hiszem, hogy hallottam volna bármilyen ülésről, 125 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 de erről megkérdezhetitek őt is. 126 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Bármelyik percben visszaérhet. Csak kiszaladt Nutelláért. 127 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 Nutelláért? 128 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Csokis mogyorókrém. 129 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Igen, tudom, mi az a Nutella. 130 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Remek ötletem támadt! Miért nem foglaltok helyet? 131 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Megvárhatnánk Ellist, hogy átbeszéljük a dolgok állását. 132 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Milyen dolgokét? 133 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Hát, pont ezt fogjuk átbeszélni. 134 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 Mit kértek? Megkínálnálak Nutellával, de épp elfogyott. 135 00:06:56,459 --> 00:06:57,918 Ellis azért ugrott el. 136 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Felhívtam az ügyfelet azzal, hogy: 137 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 „Mikor szóltam, hogy tüntesse el a bútorait, 138 00:07:03,632 --> 00:07:07,261 arról nem volt szó, hogy az udvaron halmozza fel őket.” 139 00:07:07,344 --> 00:07:09,430 - Csak nem!? - De! 140 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Micsoda történet, Adele! 141 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Hű! Most, hogy ilyen hihetetlenül magasra tettük a lécet, szerintem én jövök. 142 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Rengeteg igen tehetős ügyféllel dolgozom. 143 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 Egy multimilliárdos kérte, hogy rendezzem be a házát eladásra. 144 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 A belső dizájnját tekintve dzsungelstílusú. 145 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Mondom a bökkenőt. 146 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Nem nyúlhattam sem a szabályozott páratartalmú békaszobához, 147 00:07:33,746 --> 00:07:35,414 sem a belső várárokhoz. 148 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Most csak viccelsz. 149 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Isten bizony! Még hallom a brekegést a fejemben. 150 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Jól nyomod. Ez jó! 151 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 És neked, Jason? Van problémás ügyfeled? 152 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Nekem? Igen, vagyis nem, én… Rengeteg. Meg sem tudom számolni. 153 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Jó. Mesélj el egy sztorit! 154 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Egy medencés házat mutattam be. 155 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 Egy fiatal párnak. Az ügyfeleimnek. Igazi álomügyfelek. 156 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Elmentünk tehát ahhoz a házhoz, 157 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 amit mi özönlött el? 158 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Egy teljes békakolónia. 159 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Békák. 160 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Brekeke, brekeke! Értitek. 161 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Ez olyan, mint Ron története. 162 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Ugye? 163 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 Van ilyen. 164 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Egy történetről eszedbe jut egy hasonló. 165 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Persze. 166 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Tehát… 167 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Játsszunk nyílt lapokkal! Anna! Tudom, miért vagy itt. 168 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Mert belefáradtál. Már nagyon eleged van. 169 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Ebből biztosan. 170 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Pontosan. Mindannyiunknak. 171 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis fárasztó. Ezt nálad jobban senki sem tudja. 172 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Ilyet én nem mondtam. 173 00:08:46,735 --> 00:08:48,362 De, nekem ilyesmit mondtál. 174 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Azt mondtad, kimerít ez a mókuskerék. 175 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Érdekes. 176 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 És Peter, ha te lennél a döntéshozó, 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 másképp kezelnéd Annát, nem igaz? 178 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 De. Természetesen. 179 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Kedvességgel, némi odafigyeléssel. Talán még egy kis gyengédséggel is. 180 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Hogyne. 181 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Anna! 182 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 Neked tetszene? 183 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Kinek ne tetszene? De… 184 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Meddig tart megvenni egy hülye Nutellát? 185 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Mindent megtettem Ellisért. 186 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 És Anna, tudom, hogy te is, 187 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 de a Dragonnak olyan vezető kell, akire mind számíthatunk. 188 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Értitek? Egy amolyan… Peter-félére. 189 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - Peter-félére? - Ismersz ilyen embert, Peter? 190 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter! Idejönnél egy pillanatra? 191 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Mi az? 192 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Vetnél egy pillantást a hűtőbe? 193 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Na ne! 194 00:09:58,515 --> 00:09:59,600 Mi a pálya, haver? 195 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Tudod, mit? 196 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Jó poén volt. Remek volt egy kicsit kibújni a saját bőrünkből. 197 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Talán most először láttak minket totál egyenrangúnak az emberek. 198 00:10:11,820 --> 00:10:14,198 - Abban nem vagyok biztos. - Mert? 199 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 Hát, Adele félrehívott. 200 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 Fontolóra vette Tabasco felvételét a Windy Terrace csapatába. 201 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - Hová? - A legexkluzívabb ingatlanokat kapják, 202 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 amikről ingatlanos csak álmodhat. 203 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 És akkor mi van? 204 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Még szakmai háttér nélkül is győzelemre vittem Tabascót. 205 00:10:32,966 --> 00:10:37,179 Neked még Jason Dargon sztorijához is az én csattanómat kellett lenyúlnod. 206 00:10:38,138 --> 00:10:40,307 Nem tudtam, hogy ez egy verseny. Zakkant! 207 00:10:40,391 --> 00:10:44,561 Minden az. Tudnád, ha nem arany baseballütővel a kezedben születsz. 208 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Most hová mész? 209 00:10:52,736 --> 00:10:55,114 - Kiütöm a labdát a kurva pályáról! - Jó! 210 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - Szerintem kihűlt. - Még nem. 211 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Nem baj, ha leülök? - Dehogy baj! 212 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Aha. - Szia! 213 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Ha a főnöknek nem derogál a pórnéppel mutatkozni. 214 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Szerintem inkább kint ebédelek. 215 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Jaj, ne! 216 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Ez meg mi volt? 217 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Micsoda? 218 00:11:15,676 --> 00:11:20,931 Tudom, hogy te akartál a vezető lenni, de nem fair Rubyn kitölteni a dühödet. 219 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Igen. Igazad van. Nem ő tehet róla. 220 00:11:26,478 --> 00:11:31,942 Inkább az én hibám, mert nem haverom az előléptetéseket osztogató ember. 221 00:11:33,902 --> 00:11:36,613 És a főnök fiának gyerekkori barátja sem. Sőt, 222 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 még a főnök fiának új macája sem. 223 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Ejha! Azt a kurva! 224 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Ez nem frankó. 225 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Igazad van. Téged nem korrekt dolog idesorolni. 226 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 Főleg azért, mert jól tudjuk, hogy Jackson románcai nem vezetnek sehová. 227 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Pacsit rá! 228 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna! - Mi van? 229 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Hagyd abba! 230 00:11:58,385 --> 00:12:02,347 Én csak segíteni próbálok. Nem te vagy Jackson első irodai kalandja. 231 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 És valószínűleg nem is az utolsó. 232 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Elment az étvágyam. 233 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Ugyan! Ne már! Csak viccelek. 234 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Én még éhes vagyok. 235 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 De csalódott is. 236 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Helló! Dargon! Hölgyeim! Miről folyik éppen az eszmecsere? 237 00:12:25,245 --> 00:12:29,917 Jason szeretne ringbe szállni, és csatlakozni a Windy Terrace csapatához. 238 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Szuper! Imádom ezt a versenyszellemet! 239 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 És a borzalmas főnökéről is mesélt nekünk. 240 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Jó nagy seggfej lehet a krapek. 241 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Aki egyébként az apja. 242 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Ja. A családi viszonyok néha zűrösek. 243 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Ja. De az azért néha jó, ha a családod támogat. 244 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Semmi kétség. De elkülönülni is jó. 245 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Egyetértek. Próbáltad már magad önállósítani? 246 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Próbáltam, de apám irigységből megvette a céget, hogy ott is neki dolgozzak. 247 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Minden jó, ha a vége jó! - Tessék? 248 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Úgy hozott kényszerhelyzetbe, hogy megvásárolta a céget? 249 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Beteges, ahogy rád telepszik. - Toxikus. 250 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 De csak Jason oldalát hallottuk. 251 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Kínszenvedés apáddal dolgozni, mi? 252 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Hát, nem sétahajókázás. 253 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 Mikor érzelmeket tápláltam egy kolléganőm iránt, 254 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 megtiltotta, hogy randizzak vele. 255 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Eszement! - Ki kell zárnod az életedből. 256 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Bevehetnélek a Windy Terrace-be, csak hogy megszabadulj attól az őrülttől. 257 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Ez nem tréfadolog. Mi köze hozzá, hogy kivel randizol? 258 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Hát szerintem nagyon is van köze hozzá. 259 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Hiszen egy kollégájával jár. 260 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Előfordult ilyen máskor is? 261 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Nem. Most először. Korábban soha. 262 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Biztos vagy ebben? - Persze, hogy az, Ron. 263 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Igen. Rohadtul biztos vagyok benne, Ron. 264 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Miért faggatsz ilyen furán? Nem is ismersz. 265 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 - Csak megérzés volt. - Nem jók az ösztöneid. 266 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jason! Folytasd! Hozhatok még egy italt? 267 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Nem. 268 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Én hívlak meg titeket, hölgyek! 269 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Ez jó! 270 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Gondolom, apád pénzéből. - Mi a fa… 271 00:14:06,179 --> 00:14:09,766 - Kinek az oldalán állsz, Tabasco? - Persze, hogy a tiéteken. 272 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Az apja nyilván egy óriási nagy pöcs. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Én ezt nem mondtam. 274 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Nem. Mondd el még egyszer, mit is tett veled az a beteg állat! 275 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Munkát adott neked? Támogatott? Tapossuk ki a belét! 276 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Na jó. Azt azért talán nem kéne, de igenis ki kell állnod magadért. 277 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Igaz. - Vagy szétrúgni a seggét! 278 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Nem tudná. 279 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Abban nem vagyok biztos. 280 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Közel hatvanéves. Kirakatizmokkal és löttyedt hassal. 281 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 A földbe döngölne téged. 282 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Hát nem tudom. Jason elég harciasnak tűnik. 283 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Úgy is van. 284 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 És rengeteg bennem az elfojtott düh, 285 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 amit, ha kieresztek, neki annyi. 286 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Ellened fordítaná a dühödet. - Próbálja csak meg! 287 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Bunyózzunk? Mármint… 288 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Nyilván nem én vagyok az apád, de hasonló testalkata lehet. Na gyere! 289 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco, a poénmester! Viccel. 290 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Ja. - Ülj már le, baszd meg! 291 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Csak szórakozok. De azért bunyóznék egy jót. 292 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Ha olyan a szitu. - Na jó. 293 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron! Mi a Windy Terrace-ben, ellenzünk mindennemű erőszakot. 294 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Világos? 295 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Menjünk! 296 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Te aztán… Mi a franc volt ez? 297 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Ha egyikünk bejut a Windy Terrace-be, 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 az tuti nem te leszel. 299 00:15:33,850 --> 00:15:36,812 - Talán rosszul reagáltam. - Biztos. De élveztem. 300 00:15:36,895 --> 00:15:39,272 Kösz, hogy segítettél legyőzni a félelmeimet. 301 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Ugye tudod, hogy nem akartam bunyózni? Az Ron Tabasco volt. 302 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Aha. - Mert nekem nem muszáj mindig nyernem. 303 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Mióta? 304 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Mostantól. 305 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Csak energikussá tesz. Szeretem feltornászni a vérnyomásom. 306 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Most újra önmagam vagyok. 307 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Jó. Akkor hazamehetünk végre? 308 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Csak hadd ugorjak fel! Kell úgy harminc perc összepakolni. 309 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Szerintem a legjobb, 310 00:16:02,879 --> 00:16:07,634 ha elfelejtjük ezt az egészet Leslie-vel. Töröljük ki a beszélgetés emlékét! 311 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Nem hiszem, hogy nekem az menne. És neked sem tanácsolom. 312 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - Az egy őrült. - Igaz, de nem ő itt az egyetlen. 313 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Ellisre célzol? 314 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Igaz, kissé fura szerzet, 315 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 és mostanában még inkább az, 316 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 de dolgozunk az ügyön. 317 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Mind rajta vagyunk. 318 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Édes, hogy ennyire törődsz Ellisszel. Ezt őszintén mondom. 319 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 De a köztetek lévő dinamika, 320 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 hogy folyton neked kell eltakarítanod utána… 321 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 Szerintem ez egyikőtöknek sem jó. 322 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Hát itt vagy. Egy rakás idegen van a konferenciateremben az ikrekkel. 323 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Nem idegenek. A vezetőség tagjai. 324 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Akárkik is, rohadtul be vannak pipulva. 325 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Ellis nem került elő? 326 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Nem. 327 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Mondd nekik, hogy máris megyünk! 328 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Hölgyek! Nem láttátok apá… 329 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron Tabascót? 330 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Felment Adele szobájába. Biztos a „Windy Terrace-ről” beszélgetnek. 331 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco nagyon akarja. Adele pedig szeretné, ha elégedett lenne. 332 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Oké. Undi! Hagyjuk! 333 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Nőj már fel, Dargon! Felnőttek vagyunk. 334 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Ja. Ne légy már ilyen prűd! 335 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Mi a… 336 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Kétségbeesésedben képes lennél bekufircolni magad a… Windy-marhaságba? 337 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron próbálta, de nem tudott teljesíteni. Ehhez mit szólsz? 338 00:17:43,772 --> 00:17:48,443 Nem ment. Adele-lel volt az ágyban, de közben csak Norma járt a fejében. 339 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Ki az a Norma? 340 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Ron halott felesége. 341 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron özvegy. - Aha. Ron özvegy. 342 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 És úgy tűnik, nagyon nehéz továbblépnie. 343 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Totál dilis vagy. 344 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Oké. Igyunk egyet, aztán pattanjunk újra nyeregbe! Jason? 345 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Te hogy kerülsz ide? 346 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 A Windy Terrace csapatáról lenne szó. 347 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Vagy úgy! Hát… 348 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Oké. Talán kettőtöket is képes vagyok befogadni, 349 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 ha értitek, mire célzok. 350 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Arról szó sem lehet. - Nem. 351 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Miért? Norma miatt? 352 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma, Norma, Norma. 353 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Nem csak Norma miatt. 354 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Casper miatt sem. Ő a fiam. 355 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 356 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Bizony. 357 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Nem voltam túl jó apja Casper Tabascónak, 358 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 mert néha muszáj valaki másnak lennem, hogy megbirkózzak a világ dolgaival, 359 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 de Casper más. 360 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Ő mindig csak 361 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 362 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 És bevallom, 363 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 irigylem érte. 364 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Tényleg? 365 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Tényleg. És nem csak vele bántam rosszul. 366 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Köszönöm. 367 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma nem örülne. 368 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 De lehet, hogy azt szeretné, hogy csak éljük az életünket. 369 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Ezt most komolyan mondtad? 370 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Szerinted Ron képes újra munkába állni? 371 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Nem. 372 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 De Ellis Dragon igen. 373 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Az jó. 374 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Ez aranyos, de ha egyikőtök sem szándékozik megdugni, 375 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 akkor kérlek, távozzatok! 376 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna! Mondanom kell valamit. 377 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Idén annyi mindenen mentem keresztül, 378 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 és te vagy az egyetlen aki végig mellettem állt! 379 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 380 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Tudom, néha olyan, mintha ezt észre sem venném, 381 00:20:19,928 --> 00:20:24,474 de csak azért, mert tényleg nem. És tudom, hogy ez nem jó. De ígérem, 382 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 hogy másképp lesz. 383 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Jaj, Ellis! 384 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Ez szuperül ment! 385 00:20:33,483 --> 00:20:34,442 - Helló! - Helló! 386 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Mi ment szuperül? 387 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter biotexpós prezentációja a testületnek. 388 00:20:38,989 --> 00:20:41,700 - Ma volt a napja. Emlékszel? - Ja, tényleg. 389 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 És a prezentációja odabaszarintott. 390 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Ja. Peter egy vadállat. 391 00:20:47,080 --> 00:20:50,333 Kösz. Ti is odabaszarintottatok. 392 00:20:50,417 --> 00:20:52,335 Ugorjunk ki jégnyalókázni! 393 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Mi folyik itt? 394 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 A bizottság fontolgatja, hogy lecserél téged Peterre. 395 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 A BioTexpón? 396 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 A vezérigazgatói poszton. 397 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Semmi gond. Szembeszállunk velük. 398 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Én indítványoztam. 399 00:22:31,643 --> 00:22:33,812 A feliratot fordította: Botos János