1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 Amerika pada umumnya. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 Senang bisa kembali ke akarku. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Kau tahu? Setiap kali aku merasa tersesat, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 yang dibutuhkan hanya sedikit kota kecil Amerika 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 dan aku ingat dari mana asalku. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Oke, bagus. Jadi, kau sudah sadar. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,870 Mungkin kita bisa hidupkan kembali ponsel kita dan balik bekerja. 8 00:00:36,579 --> 00:00:37,580 Ponselnya hilang. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Aku melemparnya saat kau tidur. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Di mana kau… Kau melempar… Kenapa kau melempar ponsel kita? Apa? 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Agar mereka tak melacak kita. 12 00:00:45,004 --> 00:00:45,838 Siapa? 13 00:00:46,839 --> 00:00:48,299 - Musuhku. - Oke. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Atau mungkin rekan kerjaku, yang menurutku musuhku. 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Kita berdua mengalami hari yang buruk. Aku dibohongi. Kau dibohongi. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Mari lanjutkan hidup. Kembali bekerja. 17 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Lebih mudah bagimu. Kau menghilang begitu saja di lab. 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Aku harus jadi 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 Ellis Dragon yang agung. 20 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Dan itu melelahkan. 21 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Apa kalian di kota untuk konvensi makelar? 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Tidak. Benar? 23 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Ya. 24 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Dua makelar untuk konvensi real estat. 25 00:01:23,543 --> 00:01:25,253 - Terima kasih. - Sama-sama. 26 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Hei. Apa yang akan kita lakukan? 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Melihat-lihat! 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Dan cari udara segar. 29 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Apa kau baik-baik saja? 30 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Tidak, Jackson. Aku lelah. 31 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Aku bekerja terlalu keras, tapi diperlakukan seperti badut. 32 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Semua orang penuhi setiap keinginanmu. 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 Ya, itu membuatku lembut. 34 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Kau tak tahu rasanya menjadi aku. 35 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon bukan manusia. 36 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 Itu merek global. 37 00:01:50,069 --> 00:01:53,114 Merek yang diakui secara global diakui di seluruh dunia. 38 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Aku tahu arti global. - Tapi kau tak tahu bebannya. 39 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Kau sadar Dragon adalah nama belakangku juga? 40 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Tapi itu berbeda untukmu. Bagimu, itu seperti kartu akses lengkap. 41 00:02:03,916 --> 00:02:07,170 Sulit bagimu untuk mengerti perspektif apa pun selain milikmu, 42 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 tapi bisakah kau mencoba? 43 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Tentu. 44 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Aku takkan pernah punya identitasku sendiri. 45 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Dalam 30 tahun dari sekarang, aku bisa menang Penghargaan Nobel 46 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 dan seseorang akan berkata, "Orang itu dibantu ayahnya." 47 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Kita berdua bisa istirahat sejenak dari nama Dragon. 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,902 Ellis Dragon. Bicaralah. 49 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Ada tanda-tanda dia? 50 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Dia pergi. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Bisa kau tanyai Jackson? 52 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Dia juga pergi. Sepertinya kita berdua dicampakkan oleh pasangan kita. Hari spa? 53 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis bukan pasanganku. 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Terserah Ibu saja. 55 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Jika melihat salah satu dari mereka, kabari aku. 56 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Hei. Kerja bagus pada mediator elektron katodanya. 57 00:02:52,381 --> 00:02:53,466 Terima kasih, Bos. 58 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Kau tak perlu memanggilku bos. Aku lebih suka jika kau tak begitu. 59 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Kau memang bosnya. 60 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Dan sebagai ilmuwan, kita bukan siapa-siapa jika tak akurat. 61 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Benar, Bos? 62 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Benar. Kita akan beralih ke komponen membran 63 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 meski kita belum dapat persetujuan dari Ellis. 64 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Siapa butuh Ellis? 65 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Selama bosku setuju, aku lebah pekerja kecil yang bahagia. 66 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Oke. 67 00:03:17,323 --> 00:03:22,536 - Luna, kau mau bicara tentang sesuatu? - Tidak. Perintahku keras dan jelas… 68 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Bos. 69 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Dia lucu. 70 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Permisi. 71 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Aku melihatmu dari seberang ruangan 72 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 dan kuperhatikan kau terlihat tak asing. 73 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 Apa aku mengenalmu? 74 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Kurasa kita belum pernah bertemu. Ron Tabasco. 75 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Tabasco Realty Partners. Kau mungkin ingat aku saat di bangku bus. 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Ya. Ron Tabasco, 'kan? Itu nama yang tak bisa kau lupakan. 77 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Kupikir kau mungkin mengalahkanku di daftar monster itu 78 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 di kompleks Oak Valley tahun lalu. 79 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Benar sekali. 80 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Baik, Jason… 81 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 82 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Ya, tak sepedas Tabasco, 83 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 tapi seperti yang selalu mereka katakan, kau tak bisa memilih nama belakangmu. 84 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Kau memilikinya karena itu nama belakangmu saat kau lahir. 85 00:04:21,470 --> 00:04:23,472 - Mereka memang mengatakan itu. - Ya. 86 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, aku harus memperkenalkanmu kepada sahabatku. 87 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Ini Patricia, tapi kau bisa memanggilnya "Patty Melt". 88 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Dia baru memesan satu. - Aku mengidam. 89 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - Dan wanita cantik ini adalah Sharon. - Ron, hentikan. 90 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Itu tekstur favoritku. 91 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Siapa yang menyuruh lonte-lontemu untuk memulai pesta tanpa aku? 92 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Tak ada pesta tanpamu. 93 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Golden Goddess Realty. 94 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Benar-benar Golden Goddess. 95 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Aku suka dia. 96 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 97 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Nama yang bagus. 98 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Kau tahu kau mirip siapa? 99 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Miliarder yang terkenal itu. Kau tahu, yang gila. 100 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Jauh. 101 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Kau lebih tampan. 102 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Terima kasih. - Ya. 103 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Kau bekerja di wilayah apa? - Apa yang kau punya? 104 00:05:08,267 --> 00:05:10,686 - Orang ini boleh juga. - Hartford, Connecticut. 105 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 - Apa? - Hartford. Connecticut. Itu… 106 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 wilayah tempatku bekerja. 107 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Semalam menyenangkan. 108 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Ya. Sangat menyenangkan. Apa yang kita bicarakan? 109 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Kita minum semalam. 110 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Ya. - Ya. 111 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Ya. Maaf, aku agak lelah. Ellis menghilang. 112 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Kami ada presentasi untuk dewan di penghujung hari. 113 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Dia akan kembali, 'kan? 114 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Entah. Seluruh pekerjaanku jadi amnesia, tes pendeteksi kebohongan, body shot. 115 00:05:45,054 --> 00:05:48,140 Tapi aku mengarang tiga ancaman kematian kecil 116 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 dan tiba-tiba aku yang harus mencarinya dan meminta maaf. 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tiga memang rasanya banyak. 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Kurasa kau benar. 119 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Tapi aku merasa sangat lelah 120 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 dari masalah yang kami miliki ini. 121 00:06:04,365 --> 00:06:05,199 Bisa kubantu? 122 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 123 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Kurasa tak ada orang di sini. 124 00:06:16,335 --> 00:06:20,506 - Mencoba memberiku serangan jantung lagi? - Apa pun yang terjadi, terjadilah. 125 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Di mana Ellis? 126 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Sulit dikatakan. 127 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Kau tahu apa dia berencana datang ke rapat dewan nanti? 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Aku tak ingat pernah mendengar apa pun tentang rapat, 129 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 tapi… kau bisa bertanya sendiri kepadanya. 130 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Dia akan kembali sebentar lagi. Dia baru keluar untuk membeli Nutella. 131 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 Nutella? 132 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Selai cokelat hazelnut. 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Ya, aku tahu apa itu Nutella. 134 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Aku punya ide bagus. Kenapa kalian tak merasa nyaman? 135 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Kita bisa menunggu Ellis dan bicara tentang ke mana arahnya. 136 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Ke mana arahnya? 137 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Itu yang akan kita bahas. 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 Mau apa? Aku akan menawarkan Nutella, tapi kami kehabisan. 139 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 Itu yang sedang Ellis beli. 140 00:06:58,002 --> 00:07:00,045 Aku menelepon klien dan berkata, 141 00:07:00,129 --> 00:07:03,549 "Hei, saat aku bilang… kau harus pindahkan semua perabotmu, 142 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 kurasa aku lupa bilang kau tak boleh menumpuknya di halaman." 143 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Tidak! - Ya! 144 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Cerita yang bagus, Adele. 145 00:07:12,892 --> 00:07:18,230 Setelah standarnya ditetapkan sangat tinggi, kurasa kini giliranku. 146 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Aku bekerja dengan banyak klien kaya 147 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 dan seorang multimiliarder ingin aku mengatur rumahnya, 148 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 yaitu rumah bertema hutan. 149 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Tapi ini masalahnya. 150 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Aku tak boleh menyentuh ruang katak yang dikendalikan kelembapan 151 00:07:33,746 --> 00:07:35,414 atau parit dalam ruangan. 152 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Yang benar saja. 153 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Sumpah demi Tuhan, aku masih bisa dengar suara katak di kepalaku. 154 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Hebat. Itu bagus. 155 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Bagaimana denganmu, Jason? Ada klien yang sulit? 156 00:07:48,177 --> 00:07:52,848 Yang kupunya? Ya, tidak, dan aku… Banyak. Lebih dari yang bisa kuhitung. 157 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Ya. Ceritakan satu. 158 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Aku memamerkan rumah dengan kolam 159 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 dan ada pasangan muda yang jadi klienku, klien impian, 160 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 dan kami bisa mengatakan rumah, 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 dan disusul 162 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 oleh koloni katak? 163 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Katak. 164 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Ribbit, ribbit. Kau tahu? 165 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Kedengarannya seperti cerita Ron. 166 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Bukan begitu? 167 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 Itu yang terjadi. 168 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Seseorang bercerita dan mengingatkanmu pada cerita serupa. 169 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Tentu. 170 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Jadi… 171 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Mari saling jujur. Anna, aku tahu kenapa kau ada di sini. 172 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Kau lelah. Kau sangat lelah. 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Aku lelah. 174 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Benar. Kita semua lelah. 175 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis melelahkan. Dan tak ada yang tahu itu lebih baik darimu. 176 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Aku tak bilang begitu. 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Ya, kepadaku. 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Kau bilang itu seperti masalah yang melelahkanmu. 179 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Menarik. 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Dan, Peter, jika kau yang berkuasa, 181 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 kau akan memperlakukan Anna berbeda, 'kan? 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Ya, tentu saja. 183 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Dengan kebaikan, pertimbangan. Mungkin sedikit… kelembutan. 184 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Tentu. 185 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Dan, Anna, 186 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 kau mau itu? 187 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Siapa yang tak mau? Tapi… 188 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Berapa lama untuk membeli Nutella? 189 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Aku melakukan semua yang aku bisa untuk Ellis. 190 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Dan, Anna, aku tahu kau juga, 191 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 tapi Dragon harus dilanjutkan oleh pemimpin yang bisa kita andalkan. 192 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Kau tahu? Yang benar-benar seperti Peter. 193 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - Seperti Peter? - Kau kenal orang seperti itu, Peter? 194 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, bisa bicara sebentar? 195 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Ada apa? 196 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Bisakah kau melihat di atas untukku? 197 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Tidak. 198 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Ada apa, Bung? 199 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Kau tahu? 200 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Ini sangat menyenangkan. Menyenangkan tak jadi diri kita sendiri. 201 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Kurasa ini kali pertama orang-orang melihat kita sebagai orang yang sederajat. 202 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Aku tak yakin soal itu. 203 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Apa maksudmu? 204 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 Adele membawaku ke samping 205 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 dan bilang dia mempertimbangkan Tabasco untuk tim Windy Terrace. 206 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - Apa itu? - Daftar paling kompetitif 207 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 yang makelar harapkan bisa masuk. 208 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 Lantas? 209 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Jadi, bahkan tanpa pengalaman, aku bisa membuat Tabasco jadi pemenang. 210 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon bahkan tak bisa menyelesaikan cerita tanpa mencuri salah satu leluconku. 211 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Aku tak sadar ini kompetisi, Pria Aneh. 212 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Ini selalu kompetisi. 213 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Kau tahu itu jika tak lahir di keluarga kaya. 214 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Kau mau ke mana? 215 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - Mencuri rumah, Jalang. - Ya! 216 00:10:55,989 --> 00:10:58,325 - Kupikir itu keren sekarang. - Belum. 217 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Keberatan jika aku duduk dengan kalian? - Tidak. 218 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Ya. - Hai. 219 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Selama bos tak keberatan berbaur dengan kelas bawah. 220 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Sebenarnya, aku akan makan di luar. 221 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Tidak. 222 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Apa itu? 223 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Apanya? 224 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Kau ingin jadi pemimpin tim, 225 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 tapi sepertinya tak adil menyalahkan Rubes. 226 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Ya, tidak, kau benar. Ini bukan salahnya. 227 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Jika ada yang harus disalahkan, itu aku 228 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 karena tak berkawan dengan pria yang memberikan promosi. 229 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 Atau kawan masa kecil putra bos. 230 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Atau 231 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 mainan putra bos terbaru. 232 00:11:41,410 --> 00:11:42,453 Astaga. 233 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Tidak keren. 234 00:11:45,914 --> 00:11:49,168 Kau benar. Tidak adil bagiku untuk menyertakanmu juga 235 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 terutama karena kita tahu asmara Jackson adalah jalan buntu. 236 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Tos. 237 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - Apa? 238 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Hentikan. 239 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Aku hanya mencoba membantu. 240 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Kau bukan gebetan pertama Jackson. 241 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Oke? Dan kau mungkin bukan yang terakhir. 242 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Aku kehilangan selera makan. 243 00:12:09,521 --> 00:12:11,899 Ayolah. Aku bercanda. 244 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Dan aku masih lapar. 245 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Tapi kecewa. 246 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Hei. Dargon, Nona-Nona. Apa yang kalian bicarakan? 247 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Jason bilang akan ikut 248 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 jadi bagian dari tim Windy Terrace-ku. 249 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Aku suka itu. Aku suka semangat kompetitif itu. 250 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Dia juga mengatakan tentang bos mimpi buruknya. 251 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Dia benar-benar menyebalkan. 252 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Yang kebetulan juga ayahnya. 253 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Ya. Kau tahu betapa rumitnya urusan keluarga. 254 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Ya. Aku juga berpikir kadang menyenangkan ada keluarga yang membantumu. 255 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Benar. Tapi bagus juga kalau ada pembatas. 256 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Aku dengar itu. Apa kau pernah berpikir tentang berjalan sendiri? 257 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Sudah. Ayahku sangat cemburu sampai beli perusahaannya agar aku bekerja dengannya. 258 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Akhir yang bahagia. - Tunggu. 259 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Ayahmu menyuruhmu terus bekerja dengannya dengan membeli perusahaan lain? 260 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Itu sangat mengendalikan. - Toksik. 261 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Kita baru dengar sisi Jason. 262 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Apa kau tersiksa bekerja dengan ayahmu sejak saat itu? 263 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Tidak menyenangkan. 264 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 Aku mulai mengembangkan perasaan terhadap rekan kerja 265 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 dan dia melarangku pacaran. 266 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Dia gila. - Singkirkan dia dari hidupmu. 267 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Aku mungkin harus memberimu tempat di Windy Terrace 268 00:13:23,804 --> 00:13:25,556 untuk menjauhkanmu dari maniak ini. 269 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Serius. Kenapa dia ikut campur dalam kehidupan kencanmu? 270 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Kurasa itu memang urusannya. 271 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Dia pacaran dengan rekan kerja. 272 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Apa itu sesuatu yang kau jadikan pola? 273 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Tidak. Itu kali pertama. Dan satu-satunya. 274 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Kau yakin tentang itu? - Tentu saja, Ron. 275 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Ya, aku sangat yakin, Ron. 276 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Kenapa kau menanyakanku pertanyaan aneh? Kita baru bertemu. 277 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Hanya firasat. 278 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Insting buruk. 279 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Oke, Jason, aku harus dengar lebih banyak. Kau mau minuman lagi? 280 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Tidak. 281 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Aku akan membelikan kalian minuman. 282 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Oke, deh. 283 00:14:03,051 --> 00:14:06,096 - Dengan uang ayahmu, mungkin. - Apa? 284 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Kau di pihak siapa, Tabasco? 285 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Jelas, aku ada di pihak kalian. 286 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Jelas ayahnya benar-benar menyebalkan. 287 00:14:13,937 --> 00:14:15,022 Aku tak bilang begitu. 288 00:14:15,105 --> 00:14:19,401 Tidak. Katakan kepadaku apa yang dilakukan kera gila ini lagi? 289 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Memberimu pekerjaan? Memberimu jabatan? Ayo injak otaknya. 290 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Oke. Aku tak tahu soal itu, tapi, ya, kau harus melawannya. 291 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Ya. - Atau tendang bokongnya. 292 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Tidak bisa. 293 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Aku tak tahu soal itu. 294 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Usianya hampir 60, ototnya cuma untuk pamer. Perutnya lembut. 295 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Dia akan menghabisimu. 296 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Aku tak tahu soal itu. Jason kelihatannya suka berkelahi. 297 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Benar. 298 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Selain itu, aku punya banyak amarah terpendam 299 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 yang kurasa jika kulepaskan, itu akan berakhir. 300 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Dia akan pakai itu untuk melawanmu. - Aku ingin melihatnya mencoba. 301 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Haruskah kita berkelahi? Maksudku, kau tahu… 302 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 Aku memang bukan ayahmu atau apa pun, 303 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 tapi tinggi dan badannya mirip, mungkin. Ayo. 304 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco, dia pelawak. Dia bercanda. 305 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Ya. - Duduklah. 306 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Aku hanya bercanda. Tapi aku siap berkelahi. 307 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Jika itu yang terjadi. - Oke. 308 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, di Windy Terrace, kami membenci kekerasan dalam bentuk apa pun. 309 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Paham? 310 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Ayo. 311 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Apa-apaan? 312 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Jika salah satu dari kita masuk tim Windy Terrace, 313 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 itu takkan membuatmu menyesal. 314 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Aku mungkin salah. 315 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Ya, dan itu menyenangkan untuk ditonton, 316 00:15:37,104 --> 00:15:39,398 tapi terima kasih membantuku mengatasi ketakutanku. 317 00:15:39,481 --> 00:15:42,359 Kau tahu aku tak ingin berkelahi denganmu? Itu Ron Tabasco? 318 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Ya. - Karena aku tak perlu menang setiap saat. 319 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Sejak kapan? 320 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Mulai sekarang. 321 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Aku suka energinya. Naik darah. 322 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Itu membuatku jadi diriku lagi. 323 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Oke, bisakah kita pulang? 324 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Biarkan aku naik ke atas selama 30 menit dan mengemas barang-barangku. 325 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Kurasa mungkin sebaiknya 326 00:16:02,879 --> 00:16:06,258 kita melupakan seluruh interaksi Leslie pernah terjadi. 327 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 Hapus dari ingatan. 328 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Ya, kurasa aku tak bisa melakukannya. Sejujurnya, kurasa kau juga tak perlu. 329 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - Pria itu gila. - Oke, tapi dia bukan satu-satunya. 330 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Maksudmu Ellis? 331 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Tentu, dia agak aneh 332 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 dan mungkin dia lebih aneh akhir-akhir ini, 333 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 tapi kami sedang mengatasinya. 334 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Semua orang membantu. 335 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Kurasa manis betapa kau memedulikan Ellis. Sungguh. 336 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Namun, dinamika di antara kalian berdua, 337 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 saat kau mengatasi kekacauan demi kekacauan untuknya, 338 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 menurutku itu tak baik untuk kalian. 339 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Di sana rupanya. Ada orang tak dikenal di ruang konferensi bersama si kembar. 340 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Mereka bukan orang tak dikenal. Itu anggota dewan. 341 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Siapa pun mereka, mereka sangat marah. 342 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Ellis masih belum ada? 343 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Belum. 344 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Katakan kita akan segera ke sana. 345 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Hei, ada yang melihat ayah… 346 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron Tabasco? 347 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Aku melihatnya pergi ke kamar Adele. Mungkin "membahas tim Windy Terrace". 348 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco sangat menginginkannya. Kurasa Adele mungkin akan memberikannya. 349 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Oke, menjijikkan. Tidak. 350 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Dewasalah, Dargon. Kita semua sudah dewasa. 351 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Ya, jangan terlalu pemalu. 352 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Apa yang… 353 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Apa kau begitu putus asa sampai rela bersanggama demi omong kosong ini? 354 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron berusaha dan dia tak bisa tampil. Bagaimana dengan itu? 355 00:17:44,272 --> 00:17:46,274 Tidak, ada Adele di ranjang 356 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 dan Norma di kepalanya. 357 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Siapa Norma? 358 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Istri Ron yang sudah mati. 359 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron duda. - Ron duda. 360 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 Dan dia kesulitan melanjutkan hidup rupanya. 361 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Kau sangat gila. 362 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Oke, ayo minum lalu kita lanjutkan. Jason? 363 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Apa yang kau lakukan di sini? 364 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Aku di sini untuk bicara tentang tim Windy Terrace. 365 00:18:12,968 --> 00:18:13,802 Yah… 366 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Oke. Yah, aku mungkin sanggup meladeni lebih dari satu 367 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 jika kau paham maksudku. 368 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Itu takkan terjadi. - Tidak. 369 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Kenapa, karena Norma? 370 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma. 371 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Bukan hanya Norma. 372 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Juga Casper. Putraku. 373 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 374 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Ya. 375 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Dengar, aku bukan ayah yang baik seperti seharusnya bagi Casper Tabasco 376 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 karena kadang aku butuh orang lain untuk menavigasi dunia, 377 00:18:50,213 --> 00:18:51,214 tapi bukan Casper. 378 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Dia selalu 379 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 380 00:18:56,052 --> 00:18:57,512 Dan harus kukatakan, aku… 381 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 Aku iri dengan itu. 382 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Sungguh? 383 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Sungguh. Bukan hanya dia aku dianiaya. 384 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Terima kasih. 385 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma takkan senang. 386 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Atau Norma ingin kita menjalani hidup. 387 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Apa ucapanmu serius? 388 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Apa menurutmu Ron siap kembali bekerja? 389 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Tidak. 390 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Tapi Ellis Dragon siap. 391 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Oke. 392 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Itu manis, tapi jika tak ada yang akan meniduriku, 393 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 aku harus meminta kalian pergi. 394 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, ada yang ingin kusampaikan. 395 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Aku telah melalui begitu banyak hal tahun ini 396 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 dan kau satu-satunya yang selalu ada untukku. 397 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 398 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Aku tahu kadang rasanya seperti aku tak menyadarinya 399 00:20:19,970 --> 00:20:22,973 dan itu karena aku memang tidak. Aku tahu itu tidak baik. 400 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 Tapi aku janji 401 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 untuk lebih memperhatikan. 402 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Ellis. 403 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Itu luar biasa. 404 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - Hei. - Hei. 405 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Apa yang luar biasa? 406 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter baru melakukan pratinjau BioTexpo untuk seluruh dewan. 407 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Itu hari ini, ingat? 408 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Ya. 409 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Dan presentasinya benar-benar bagus. 410 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Ya. Peter luar biasa. 411 00:20:47,122 --> 00:20:50,375 Terima kasih. Kalian juga luar biasa. 412 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Ayo makan es loli. 413 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Apa yang terjadi? 414 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Dewan sedang mempertimbangkan Peter sebagai penggantimu. 415 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Untuk BioTexpo? 416 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Sebagai dirut. 417 00:21:02,178 --> 00:21:04,514 Baiklah. Kita akan melawan ini. 418 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Itu rekomendasiku. 419 00:22:28,640 --> 00:22:32,560 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah