1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 L'America normale. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 Si torna alle radici. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Sai cosa? Ogni volta che mi sento perso, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 mi basta un po' di America di provincia 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 per ricordarmi da dove vengo. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,283 Ok, bene. Hai avuto la tua dose. 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 Riaccendiamo i telefoni e torniamo al lavoro. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 Niente telefoni. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Li ho buttati mentre dormivi. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Dove li hai… Li hai… Perché li hai buttati via? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Per non farci rintracciare. - E da chi? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Dai miei nemici. - Ok. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 O forse dai miei colleghi. Mi sa che sono la stessa cosa. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Sono state giornate difficili. Siamo stati ingannati. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Ora basta. Bisogna tornare al lavoro. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Per te è più facile. Sparisci in un laboratorio. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Io devo essere 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 il grande Ellis Dragon. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 È estenuante. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Siete venuti alla convention degli immobiliaristi? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 No. Giusto? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Sì. 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Due agenti per la convention. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Grazie. - Prego. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Ehi. Che facciamo? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Entriamo! 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 E poi usciamo. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Stai bene? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 No, Jackson. Sono stanco. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Dopo tanto lavoro, mi trattano da clown. 31 00:01:38,015 --> 00:01:41,477 - Ma soddisfano ogni tuo capriccio. - Sì, indebolendomi. 32 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Non sai cosa significhi essere me. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon non è una persona. 34 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 È un marchio globale. 35 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Globale, cioè riconosciuto in tutto il mondo. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - So cosa significa globale. - Ma non quanto pesi quel nome. 37 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Ti rendi conto che Dragon è anche il mio cognome? 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Ma per te è diverso. È come un pass universale. 39 00:02:03,958 --> 00:02:08,546 So che per te è difficile capire una prospettiva diversa, ma puoi provarci? 40 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Certo. 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Non avrò mai la mia identità. 42 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Tra 30 anni, anche se vincessi il Premio Nobel, 43 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 direbbero: "Si è fatto aiutare dal padre". 44 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Prendiamoci una pausa entrambi da quel nome. 45 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Parla. 46 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 L'hai trovato? 47 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Sparito. 48 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Puoi chiedere a Jackson? 49 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Sparito anche lui. Siamo state scaricate dai nostri uomini. Andiamo alla spa? 50 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis non è il mio uomo. 51 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Se lo dici tu. 52 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Se vedi l'uno o l'altro, avvisami. 53 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Ciao. Ottimo lavoro sul mediatore di elettroni catodici. 54 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Grazie, capo. 55 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Puoi non chiamarmi capo. Anzi, preferirei che non lo facessi. 56 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Beh, ma lo sei. 57 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 E noi scienziati siamo molto precisi. 58 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Non è così, capo? 59 00:03:03,726 --> 00:03:09,649 Già. Passiamo al componente della membrana anche senza l'approvazione di Ellis. 60 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Non ci serve. 61 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Se il mio capo è autorizzato, sono un'ape operaia felice. 62 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Ok. 63 00:03:17,406 --> 00:03:18,783 Vuoi dirmi qualcosa? 64 00:03:18,866 --> 00:03:22,536 No. Ho ricevuto ordini forti e chiari… 65 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 capo. 66 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 È divertente. 67 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Chiedo scusa. 68 00:03:41,555 --> 00:03:44,433 Ero in fondo alla sala e ho pensato 69 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 che fossi un volto noto. Ci conosciamo? 70 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Non mi pare. Ron Tabasco. 71 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Tabasco Realty Partners. Mi avrai visto sui sedili dei bus. 72 00:03:54,568 --> 00:03:57,154 Sì. Ron Tabasco, eh? 73 00:03:57,238 --> 00:03:58,531 Difficile scordarlo. 74 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 Forse mi hai soffiato la vendita del complesso di Oak Valley? 75 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Colpevole. 76 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Beh, Jason… 77 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Sì, non è piccante come il Tabasco, 79 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 ma, come si suol dire, non possiamo sceglierci il cognome. 80 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Ce l'abbiamo già perché lo prendiamo alla nascita. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 - Così pare. - Sì. 82 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, ti presento le mie compari di provvigioni. 83 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Lei è Patricia, ma può chiamarla "Patty Melt". 84 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Ne ha appena ordinato uno. - Mi andava. 85 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - E questa visione in tweed è Sharon. - Oh, Ron, smettila. 86 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Adoro questo tessuto. 87 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Come osate iniziare la festa senza di me? 88 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Non è possibile. 89 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Immobiliare Dea dorata. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Di nome e di fatto. 91 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Mi piace. 92 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 93 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Che nome interessante. 94 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Sai a chi assomigli? 95 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 A quel famoso miliardario. Quello matto. 96 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Oh, gli piacerebbe. 97 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Tu sei molto meglio. 98 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Grazie. - Sì. 99 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - In che regione lavori? - Secondo te? 100 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - Ci sa fare. - Hartford, Connecticut. 101 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - Cosa? - Hartford. Connecticut. È… 102 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 È dove lavoro io. 103 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Beh, ieri sera ci siamo divertiti. 104 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Sì. Molto. A cosa ti riferisci? 105 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Abbiamo bevuto insieme. 106 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Oh, sì. - Già. 107 00:05:30,414 --> 00:05:32,708 Sì. Scusa, sono un po' spossata. 108 00:05:34,210 --> 00:05:37,838 Ellis è scomparso e abbiamo una presentazione al consiglio. 109 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Tornerà in tempo? 110 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 Chi lo sa? 111 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Ormai mi occupo di amnesie, poligrafi, iniezioni. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Ma se scrivo tre piccole minacce di morte, 113 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 devo rintracciarlo e supplicare il suo perdono. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tre mi sembrano parecchie. 115 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Forse hai ragione. 116 00:05:56,399 --> 00:06:01,612 Ma sono sfinita da questa giostra su cui sembriamo stare. 117 00:06:04,281 --> 00:06:05,199 Posso aiutarti? 118 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 119 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Mi sembra che non ci sia nessuno. 120 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 - Volete farmi venire un altro infarto? - Se succede, succede. 121 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Dov'è Ellis? 122 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Difficile a dirsi. 123 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Sai se pensa di venire alla riunione col consiglio? 124 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Non ricordo di averglielo sentito dire, 125 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 ma puoi chiederglielo tu stesso. 126 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Tornerà a momenti. È andato a prendere un po' di Nutella. 127 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 Nutella? 128 00:06:37,523 --> 00:06:41,110 - È una crema al cioccolato e nocciole. - Sì, lo so. 129 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Ho avuto una grande idea. Perché non vi mettete comodi? 130 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Potremmo aspettare Ellis e parlare di dove stanno andando le cose. 131 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 E dove vanno? 132 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Beh, è quello di cui parleremo. 133 00:06:53,122 --> 00:06:57,918 Vi offrirei della Nutella, ma è finita. Perciò Ellis è andato a prenderla. 134 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Ho chiamato il cliente per dirgli: 135 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Quando ti ho detto che dovevi spostare tutti i mobili, 136 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 ho dimenticato di dirti di non ammassarli in giardino". 137 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Non ci credo! - Sì! 138 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Che bella storia, Adele. 139 00:07:12,349 --> 00:07:16,687 Wow. Ora che l'asticella si è alzata così tanto, 140 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 tocca a me. 141 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Lavoro con tanti clienti di alto livello 142 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 e un multimiliardario mi chiede di far visitare la sua casa, 143 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 una casa a tema giungla. 144 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Ma c'è un problema. 145 00:07:29,074 --> 00:07:34,955 Non posso toccare la stanza delle rane a umidità controllata, o fossato interno. 146 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Stai scherzando, eh? 147 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Giuro, me le sento ancora gracidare in testa. 148 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Sei fantastico. Bravo. 149 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 E tu, Jason? Qualche cliente difficile? 150 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Se ne ho avuti? Sì, no e… Tanti. Più di quanti ne possa contare. 151 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Sì. Raccontaci una storia. 152 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Stavo mostrando una casa con una piscina 153 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 a una giovane coppia. Clienti da sogno. 154 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Arriviamo alla casa 155 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 e che cosa ci troviamo? 156 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Una colonia di rane. 157 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Di rane. 158 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Cra, cra. Avete presente? 159 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Sembra la storia di Ron. 160 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Vero? 161 00:08:22,711 --> 00:08:26,590 Succede. Qualcuno dice una storia e te ne ricorda una simile. 162 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Certo. 163 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Quindi… 164 00:08:30,511 --> 00:08:31,804 Scopriamo le carte. 165 00:08:31,887 --> 00:08:34,515 Anna, so perché sei qui. 166 00:08:34,598 --> 00:08:35,724 Sei stanca. 167 00:08:35,808 --> 00:08:37,768 Sei sfinita. 168 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Sono stanca di questo. 169 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Esatto. Lo siamo tutti. 170 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis è estenuante. E nessuno lo sa meglio di te. 171 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Non ho detto questo. 172 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 A me hai detto più o meno così. Che era una giostra estenuante. 173 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Interessante. 174 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, se fossi tu a decidere, 175 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 tratteresti Anna in modo diverso, no? 176 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Sì, certo. 177 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 Con gentilezza, considerazione. Forse anche un po' 178 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 di tenerezza. 179 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Certo. 180 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 E a te, Anna, 181 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 piacerebbe? 182 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Beh, a chi non piacerebbe? Ma… 183 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Quanto ci vuole a prendere la Nutella? 184 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Ho fatto il possibile per Ellis. 185 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Anche tu, Anna, ma… 186 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 La Dragon deve passare a un leader su cui fare affidamento. 187 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Mi spiego. Un tipo… Uno come Peter. 188 00:09:35,909 --> 00:09:37,620 Uno come Peter? 189 00:09:37,703 --> 00:09:39,330 Conosci qualcuno così? 190 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, puoi venire un attimo qui? 191 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Che succede? 192 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Puoi dare un'occhiata lì dentro? 193 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 No. 194 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Come va, bello? 195 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Sai una cosa? 196 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 È stato divertente. È stato bello non essere noi stessi. 197 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Forse è la prima volta che la gente ci ha visto alla pari. 198 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Questo non lo so. 199 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Che vuoi dire? 200 00:10:14,281 --> 00:10:19,411 Adele mi ha detto che stava pensando a Tabasco per la squadra di Windy Terrace. 201 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - Cos'è? - Sono gli annunci più competitivi 202 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 a cui un agente possa aspirare. 203 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 E quindi? 204 00:10:27,503 --> 00:10:28,337 Quindi, 205 00:10:29,213 --> 00:10:32,299 anche partendo da zero, ho creato un vincente. 206 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon non è riuscito a dire nulla senza copiarmi. 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Non pensavo fosse una gara. 208 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 È sempre una gara. 209 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Lo sa bene chi non è nato in terza base. 210 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Dove vai? 211 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - Vado a rubare la base, stronzo! - Sì! 212 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - Ora va bene. - Non ancora. 213 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Vi dispiace se mi siedo? - Certo che no. 214 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Già. - Ciao. 215 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Finché al capo non dispiace frequentare la plebe. 216 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Beh, credo che mangerò fuori. 217 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Oh, no. 218 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Che sta succedendo? 219 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 In che senso? 220 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 So che volevi guidare la squadra, ma non mi pare giusto 221 00:11:18,971 --> 00:11:20,931 prendersela con Rubes. 222 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Già. Hai ragione. Non è colpa sua. 223 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 Casomai, è colpa mia 224 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 se non sono amica di chi elargisce promozioni. 225 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 O amica del figlio del capo. 226 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Oppure 227 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 l'ultimo giocattolo del figlio del capo. 228 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Caspita. Cazzarola. 229 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Questo non è bello. 230 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 È vero. Non dovevo includerti nella lista, 231 00:11:49,251 --> 00:11:52,045 specie perché è noto che una storia con Jackson 232 00:11:52,129 --> 00:11:53,714 finisce nel nulla. 233 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Batti il cinque. 234 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - Che c'è? 235 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Piantala. 236 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Cerco solo di essere utile. 237 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Non sei la prima qui in ufficio. 238 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Ok? E forse nemmeno l'ultima. 239 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Mi è passata la fame. 240 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Dai, sto scherzando. 241 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Io ho ancora fame. 242 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Ma sono deluso. 243 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Ehilà. Dargon, signore. Di cosa state parlando? 244 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Beh, Jason si è appena candidato 245 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 per la squadra di Windy Terrace. 246 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Che bello. Adoro quello spirito competitivo. 247 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Ci ha anche raccontato del suo capo da incubo. 248 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Sembra una gran testa di rapa. 249 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Ed è anche suo padre. 250 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Già. I problemi familiari sono difficili. 251 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Sì. Ma a volte è bello godere dei vantaggi che ti dà la famiglia. 252 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Certo. Ma anche mantenere le distanze. 253 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Ti capisco. 254 00:12:51,021 --> 00:12:53,649 - Hai provato a metterti in proprio? - Sì. 255 00:12:53,732 --> 00:12:57,486 Ma mio padre ha comprato l'azienda per tenermi con lui. 256 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Mi sembra un lieto fine. - Ehi. 257 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Tuo padre ti ha tenuto con sé comprando l'altra azienda? 258 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Questa è mania di controllo. - Tossica. 259 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Beh, questa è la versione di Jason. 260 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 E poi è stata una tortura lavorare con lui? 261 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Non una passeggiata. 262 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 Mi sono innamorato di una collega 263 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 e mi ha proibito di uscirci. 264 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Quest'uomo è fuori di testa. - Liberatene. 265 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Forse dovrei darti quel posto per allontanarti da questo maniaco. 266 00:13:26,139 --> 00:13:27,224 Sul serio. 267 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Con chi esci non è affar suo, no? 268 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Beh, lo è eccome. 269 00:13:33,188 --> 00:13:34,439 Esce con una collega. 270 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 È una cosa che fai abitualmente? 271 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 No, è la prima volta. L'unica volta. 272 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Ne sei sicuro? - Certo che ne è sicuro, Ron. 273 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Sì, ne sono quasi certo, Ron. 274 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Fai domande strane. Ci conosciamo appena. 275 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Era una sensazione. 276 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Pessimo istinto. 277 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Ok, devo saperne di più. Ti offro un altro drink? 278 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 No. 279 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Offro io da bere a voi, signore. 280 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Affare fatto. 281 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Magari coi soldi di papà. - Ma che… 282 00:14:06,179 --> 00:14:09,766 - Da che parte stai? - Dalla vostra, ovvio. 283 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 È chiaro che suo padre è un vero stronzo. 284 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Non ho detto così. 285 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Sentiamo, cos'è che avrebbe fatto questo scimmione? 286 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Ti ha dato un lavoro? Una mano? Beh, diamogli addosso, no? 287 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Ok. Non conosco la situazione, ma devi tenergli testa. 288 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Sì. - O prenderlo a calci in culo. 289 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Non ce la farebbe. 290 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Questo non lo so. 291 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Si avvicina ai 60, è muscoloso, ma con un po' d pancetta. 292 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ti farebbe a pezzi. 293 00:14:40,380 --> 00:14:41,924 Questo non lo so. 294 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Jason sembra combattivo. 295 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Esatto. 296 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 E poi ho molta rabbia repressa 297 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 e, se la liberassi, sarebbe finita. 298 00:14:52,309 --> 00:14:54,102 La userebbe contro di te. 299 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Che ci provi. 300 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Vogliamo litigare? Insomma… 301 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Ovviamente non sono tuo padre, ma abbiamo un fisico simile, credo. Dai. 302 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco è un burlone. Scherza. 303 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Sì. - Siediti, cazzo. 304 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Sto scherzando, ma sono prontissimo a battermi. 305 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Se è necessario. - Ok. 306 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, a Windy Terrace, detestiamo qualsiasi tipo di violenza. 307 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Mi spiego? 308 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Andiamo. 309 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Ma che diavolo fai? 310 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Se uno di noi entrerà in quella squadra, 311 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 non sarai certo tu. 312 00:15:33,850 --> 00:15:37,020 - Forse l'ho gestita male. - Già, e mi sono divertito, 313 00:15:37,104 --> 00:15:39,272 ma ora ho superato le mie paure. 314 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Sai che non ero io a voler litigare, ma Ron Tabasco? 315 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Sì. - Non devo mica vincere sempre. 316 00:15:45,320 --> 00:15:47,364 - E da quando? - Da ora. 317 00:15:47,447 --> 00:15:48,949 Mi piace questa energia. 318 00:15:49,574 --> 00:15:51,118 Mi fa ribollire il sangue. 319 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Mi sento di nuovo me stesso. 320 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Ok, quindi torniamo a casa? 321 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Fammi andare di sopra una mezz'oretta a fare le valigie. 322 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Forse è meglio 323 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 dimenticarci di questa interazione con Leslie. 324 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 Cancellarla proprio. 325 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Sì, ma non credo di poterlo fare. E non dovresti farlo neanche tu. 326 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - È un pazzo furioso. - Ok, ma non è l'unico. 327 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Intendi Ellis? 328 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Certo, è un po' strano, 329 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 forse più del solito ultimamente, 330 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ma ci stiamo lavorando. 331 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Tutti insieme. 332 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 È bello il tuo attaccamento a Ellis. Sul serio. 333 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Tuttavia, questa dinamica tra voi due, 334 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 in cui tu rimedi a tutti i suoi pasticci, 335 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 non fa bene a nessuno di voi. 336 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Eccoti qua. Ci sono degli sconosciuti in sala riunioni coi gemelli. 337 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Non sono sconosciuti. Sono nel consiglio. 338 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Beh, chiunque siano, sono incazzatissimi. 339 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Novità su Ellis? 340 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 No. 341 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Di' loro che arriviamo subito. 342 00:17:00,604 --> 00:17:04,357 Salve, qualcuna di voi ha visto mio p… Ron Tabasco? 343 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 L'ho visto salire in camera di Adele. Forse per "parlare di Windy Terrace". 344 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco vuole proprio entrarci. E penso che Adele potrebbe soddisfarlo. 345 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Che schifo. No. 346 00:17:16,328 --> 00:17:19,331 - Cresci, Dargon. Siamo tutti adulti. - Già. 347 00:17:19,414 --> 00:17:20,791 Non fare il puritano. 348 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Ma che… 349 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Sei davvero così disperato da conquistarti quel posto a letto? 350 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron ci ha provato e ha fatto cilecca. Una bella svolta, eh? 351 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Aveva Adele nel letto 352 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 e Norma in testa. 353 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Chi è Norma? 354 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 La moglie defunta. 355 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron è vedovo. - Ron è vedovo. 356 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 A quanto pare, fa fatica ad andare avanti. 357 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Sei proprio pazzo. 358 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Ok, beviamo qualcosa e rimontiamo a cavallo. Jason? 359 00:18:06,419 --> 00:18:07,712 Che ci fai qui? 360 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Volevo parlare di Windy Terrace. 361 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Oh, beh… 362 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Ok. Forse potrei avere un altro buco libero. 363 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 Non so se mi spiego. 364 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Non esiste. - No. 365 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Per via di Norma? 366 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma. 367 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Non è solo per Norma. 368 00:18:30,485 --> 00:18:32,028 È anche per Casper. 369 00:18:32,112 --> 00:18:33,029 Mio figlio. 370 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 371 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Sì. 372 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Non sono stato il padre che avrei dovuto essere per Casper Tabasco 373 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 perché a volte ho bisogno di essere qualcun altro per esplorare il mondo, ma… 374 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 Casper no. 375 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Lui è sempre… 376 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 377 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 E devo dire che… 378 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 Lo invidio proprio. 379 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Davvero? 380 00:19:01,725 --> 00:19:02,601 Davvero. 381 00:19:03,476 --> 00:19:05,896 E non ho maltrattato solo lui. 382 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Grazie. 383 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma non sarebbe felice. 384 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 O forse Norma vorrebbe che vivessimo le nostre vite. 385 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Parlavi sul serio? 386 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Ron sarà pronto per tornare al lavoro? 387 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 No. 388 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Ma Ellis Dragon sì. 389 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Ok. 390 00:19:30,837 --> 00:19:32,297 Che carini, 391 00:19:32,380 --> 00:19:35,592 ma se nessuno dei due intende scoparmi, dovete andare. 392 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, devo dirti una cosa. 393 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Ne ho passate tante quest'anno 394 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 e tu sei l'unica che c'è sempre stata. 395 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 396 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 A volte sembra che non me ne accorga, 397 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 e infatti è così, ma non va bene. 398 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 Ma ti prometto 399 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 di sforzarmi di più. 400 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Oh, Ellis. 401 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 È andata benissimo. 402 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - Ciao. - Ciao. 403 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Di cosa parlate? 404 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter ci ha dato un'anteprima della Bio Texpo. 405 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Era oggi, ricordi? 406 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Oh, giusto. 407 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Ed è stata una presentazione da sballo. 408 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Sì. Peter fa impressione. 409 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Grazie. Anche voi siete da sballo. 410 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Prendiamoci un ghiacciolo. 411 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Che succede? 412 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Il consiglio sta considerando Peter come tuo sostituto. 413 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Per la BioTexpo? 414 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Come AD. 415 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Ok. Ci batteremo. 416 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Ho fatto io il suo nome. 417 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Sottotitoli: Paola Bonaiuti