1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 Amerika yang normal. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 Bagus dapat kembali ke asal-usul. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Kamu tahu? Setiap kali ayah rasa hilang arah, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 ayah cuma perlukan masa di pekan kecil Amerika, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 dan ayah ingat tempat asal ayah. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Okey, bagus. Jadi, ayah dapat dapat masa ayah. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 Mari hidupkan semula telefon dan kembali bekerja. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 Telefon tak ada. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Ayah buang semasa kamu tidur. 10 00:00:40,333 --> 00:00:41,876 Mana ayah buang… 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 Kenapa buang? Apa? 12 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Agar kita tak dijejaki. - Siapa nak jejaki? 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Musuh ayah. - Okey. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Atau rakan sekerja ayah dan ayah rasa mereka orang yang sama. 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Kita dah lalui hari yang teruk. Saya ditipu. Ayah ditipu. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Mari beransur dan kembali bekerja. 17 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Mudah saja untuk kamu. Kamu menghilang di makmal. 18 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Ayah perlu jadi 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 Ellis Dragon yang hebat. 20 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Ia memenatkan. 21 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Jadi, kamu datang untuk konvensyen ejen hartanah? 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Tak. Betul? 23 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Ya. 24 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Dua ejen hartanah untuk konvensyen hartanah. 25 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Terima kasih. - Sama-sama. 26 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Hei. Apa kita buat? 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Daftar masuk! 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Daftar keluar juga. 29 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Ayah okey? 30 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Tak, Jackson. Ayah penat. 31 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Ayah bekerja keras untuk dilayan seperti badut. 32 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Semua orang penuhi hasrat ayah. 33 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 Ya dan ia buat ayah manja. 34 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Kamu tak tahu rasanya menjadi ayah. 35 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon bukannya orang. 36 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 Ia jenama global. 37 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Jenama global yang dikenali di seluruh dunia. 38 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Saya tahu maksud global. - Kamu tak tahu beban nama itu. 39 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Ayah sedar Dragon juga nama keluarga saya? 40 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Itu berbeza. Bagi kamu, ia seperti akses percuma. 41 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Saya tahu sukar untuk ayah faham perspektif lain, 42 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 tapi boleh cuba? 43 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Baiklah. 44 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Saya takkan ada identiti sendiri. 45 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 30 tahun lagi, saya boleh memenangi Hadiah Nobel, 46 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 dan orang akan kata, "Ayah dia bantu dia." 47 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Jadi, kita perlu berehat daripada nama Dragon. 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Cakap. 49 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Nampak dia? 50 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Dia dah pergi. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Boleh tanya Jackson? 52 00:02:35,781 --> 00:02:36,866 Dia pun pergi. 53 00:02:36,949 --> 00:02:40,286 Kita berdua ditinggalkan kekasih. Nak pergi ke spa? 54 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis bukan kekasih saya. 55 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Baiklah. 56 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Kalau nampak mereka, beritahu saya. 57 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 Hei. 58 00:02:49,420 --> 00:02:51,464 Syabas untuk pengantara elektronik katod. 59 00:02:52,381 --> 00:02:53,466 Terima kasih, bos. 60 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Tak perlu panggil saya bos. Saya lebih suka jika tak dipanggil begitu. 61 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Awak memang bos. 62 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Sebagai saintis, ketepatan amat penting. 63 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Betul tak, bos? 64 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Baiklah. Kita akan beransur kepada komponen membran 65 00:03:07,230 --> 00:03:09,607 walaupun tiada kelulusan daripada Ellis. 66 00:03:09,690 --> 00:03:10,608 Apa guna Ellis? 67 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Kalau bos saya luluskan, saya akan bekerja dengan tekun. 68 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Okey. 69 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Luna, awak nak cakap apa-apa? - Tidak. Saya dapat arahan dengan jelas… 70 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 bos. 71 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Dia lucu. 72 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Tumpang tanya. 73 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Saya nampak awak dari sana 74 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 dan saya rasa macam saya kenal awak. 75 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 Saya kenal awak? 76 00:03:46,936 --> 00:03:50,314 Saya rasa kita tak pernah berjumpa. Saya Ron Tabasco. 77 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Agensi Hartanah Tabasco. Awak mungkin nampak iklan saya. 78 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Ya. Ron Tabasco, ya? Susah nak lupa nama seperti itu. 79 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 Saya rasa awak kalahkan saya dalam hartanah di Oak Valley tahun lepas. 80 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Memang betul. 81 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Baiklah, Jason… 82 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 83 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Ya, bunyinya tak sedap macam Tabasco. 84 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 tapi orang selalu kata, kita tak boleh pilih nama keluarga. 85 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Ia diberikan kepada kita sebab ia nama keluarga semasa kita lahir. 86 00:04:21,512 --> 00:04:23,472 - Orang memang kata begitu. - Ya. 87 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, saya nak kenalkan awak kepada kroni saya. 88 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Ini Patricia, panggil saja dia "Patty Melt." 89 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Dia baru pesan satu. - Saya teringin. 90 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - Si cantik berjaket tweed ini Sharon. - Ron, sudahlah. 91 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Tekstur kegemaran saya. 92 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Siapa beritahu kamu untuk mulakan parti tanpa saya? 93 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Tiada parti tanpa awak. 94 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Agensi Hartanah Dewi Emas. 95 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Memang Dewi Emas. 96 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Saya suka dia. 97 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 98 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Menarik nama itu. 99 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Awak tahu awak iras siapa? 100 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Jutawan terkenal itu. Jutawan yang gila itu. 101 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Jangan harap. 102 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Awak lebih kacak. 103 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Terima kasih. - Ya. 104 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Awak bekerja di kawasan mana? - Ada kawasan mana? 105 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - Dia pakar. - Hartford, Connecticut. 106 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - Apa? - Hartford. Connecticut. Ia… 107 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Itu kawasan saya. 108 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Jadi, seronok malam tadi. 109 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Ya. Sangat seronok. Kita cakap tentang apa? 110 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Kita minum malam tadi. 111 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Ya. - Ya. 112 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Ya. Maaf, saya agak terganggu. Ellis dah hilang. 113 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Kita ada pembentangan kepada lembaga nanti. 114 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Dia akan kembali, bukan? 115 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Entahlah. Saya dah buat kerja amnesia, ujian pengesan bohong, suntikan badan. 116 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Tapi saya palsukan tiga ugutan bunuh, 117 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 dan tiba-tiba saya yang perlu cari dia untuk minta maaf. 118 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tiga agak banyak sebenarnya. 119 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Mungkin betul cakap awak. 120 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Tapi saya rasa sangat penat 121 00:05:59,527 --> 00:06:02,530 daripada semua kejar-mengejar yang kami sedang buat. 122 00:06:04,240 --> 00:06:05,616 Bagaimana saya nak bantu? 123 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 124 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Saya rasa tak ada orang. 125 00:06:16,335 --> 00:06:20,339 - Nak buat saya sakit jantung lagi? - Kalau nak jadi, apa boleh buat? 126 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Mana Ellis? 127 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Susah nak cakap. 128 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Awak tahu jika dia akan hadiri mesyuarat lembaga nanti? 129 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Saya tak dengar apa-apa tentang mesyuarat, 130 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 tapi awak boleh tanya dia sendiri. 131 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Dia akan kembali tak lama lagi. Dia keluar untuk beli Nutella. 132 00:06:36,439 --> 00:06:39,150 - Nutella? - Sapuan roti coklat dan kacang hazel. 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Ya, saya tahu Nutella. 134 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Saya ada idea yang bagus. Kamu berdua selesakan diri. 135 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Kita boleh tunggu Ellis dan bercakap tentang arah tuju kita. 136 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Arah tuju apa? 137 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Itu yang kita akan bincangkan. 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 Kamu nak apa? Saya nak tawarkan Nutella, tapi dah habis. 139 00:06:56,459 --> 00:06:57,918 Ellis pergi beli. 140 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Jadi, saya telefon klien dan kata, 141 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Hei, apabila saya cakap awak perlu alihkan semua perabot, 142 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 saya lupa beritahu, jangan humban semuanya di laman." 143 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Tidak, biar betul! - Ya! 144 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Cerita yang bagus, Adele. 145 00:07:12,349 --> 00:07:16,687 Wah. Memandangkan standard dah ditetapkan terlalu tinggi, 146 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 tiba giliran saya. 147 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Saya bekerja dengan pelanggan bernilai tinggi. 148 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 Seorang jutawan mahu saya hias rumahnya untuk dijual, 149 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 dan ia rumah bertemakan hutan. 150 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Ini masalahnya. 151 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Saya tak boleh sentuh bilik katak yang dikawal kelembapan 152 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 atau parit dalaman. 153 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Biar betul. 154 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Sumpah, saya masih dengar bunyi katak dalam kepala. 155 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Sangat bagus. Baguslah. 156 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Awak pula, Jason? Ada klien bermasalah? 157 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Klien saya? Ya, memang ramai. Sampai tak terkira. 158 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Ya. Beritahu kami satu cerita. 159 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Saya tunjukkan rumah dengan kolam. 160 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 Saya ada pasangan muda sebagai klien, macam klien impian. 161 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Kami sampai ke rumah itu, 162 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 dan ia dikerumuni oleh apa lagi, 163 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 kalau bukan katak? 164 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Katak. 165 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Katak menguak. Awak tahu? 166 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Bunyinya macam cerita Ron. 167 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Sama, bukan? 168 00:08:22,711 --> 00:08:26,590 Biasalah. Orang beritahu cerita, kita teringat cerita yang sama. 169 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Yalah. 170 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Jadi… 171 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Mari kita cakap dengan terbuka. Anna, saya tahu sebab awak di sini. 172 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Awak penat. Awak sangat penat. 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Saya penat dengan semua ini. 174 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Betul. Kita semua penat. 175 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis memenatkan. Tiada sesiapa lebih tahu berbanding awak. 176 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Saya tak cakap begitu. 177 00:08:46,735 --> 00:08:48,362 Ya, awak cakap kepada saya. 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,990 Awak kata ia kejar-mengejar yang memenatkan. 179 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Menarik. 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, jika awak yang buat keputusan, 181 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 awak layan Anna dengan berbeza, betul? 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Ya, sudah tentu. 183 00:09:03,752 --> 00:09:06,630 Dengan baik hati, timbang rasa. 184 00:09:06,714 --> 00:09:09,675 Mungkin kelembutan juga. 185 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Betul. 186 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Anna, 187 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 awak suka? 188 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Siapa yang tak suka? Tapi… 189 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Lama sangatkah nak beli Nutella? 190 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Saya dah buat segalanya untuk Ellis. 191 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Anna, awak juga begitu, tapi 192 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 Dragon perlu diterajui oleh pemimpin yang boleh diharap. 193 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Awak tahu? Pemimpin macam Peter. 194 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - Macam Peter? - Awak kenal pemimpin seperti itu, Peter? 195 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, boleh saya jumpa sekejap? 196 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Kenapa? 197 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Boleh awak lihat di dalam untuk saya. 198 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Tidak. 199 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Apa cerita? 200 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Ayah tahu? 201 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Seronok juga semua ini. Kita dapat jadi orang lain sekejap. 202 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Saya rasa ini kali pertama orang lihat kita sebagai setanding. 203 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Ayah tak pasti. 204 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Apa maksud ayah? 205 00:10:14,281 --> 00:10:19,411 Adele cakap dia pertimbangkan Tabasco untuk pasukan Windy Terrace. 206 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - Apa itu? - Senarai hartanah paling diingini 207 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 dalam pasaran ejen hartanah. 208 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Jadi? 209 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Jadi, walaupun tanpa pengalaman, ayah jamin kemenangan untuk Tabasco. 210 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon tak boleh habiskan cerita tanpa mencuri lawak ayah. 211 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Saya tak sedar kita bertanding. 212 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Kita sentiasa bertanding. 213 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Kamu tentu tahu jika kamu lahir sebagai orang susah. 214 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Kamu nak ke mana? 215 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - Saya nak pergi menang. - Ya! 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - Dah sejuklah. - Belum lagi? 217 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Boleh saya duduk sekali? - Tentulah. 218 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Ya. - Hai. 219 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Asalkan bos tak kisah duduk dengan pekerja biasa. 220 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Sebenarnya, saya nak makan di luar. 221 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Alamak. 222 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Kenapa dengan awak? 223 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Apa? 224 00:11:15,676 --> 00:11:20,931 Saya faham awak nak jadi ketua, tapi jangan lepaskan geram kepada Rubes. 225 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Ya, betul cakap awak. Bukan salah dia. 226 00:11:26,478 --> 00:11:28,147 Sebenarnya, saya yang salah 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 kerana tak berkawan dengan orang yang naikkan pangkat. 228 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 Atau kawan kepada anak bos. 229 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Atau 230 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 kekasih baharu anak bos. 231 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Wah. Boleh tahan. 232 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Tak baik. 233 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Betul cakap awak. Tak adil untuk saya cakap begitu, 234 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 memandangkan percintaan dengan Jackson sudah tiada hala tuju. 235 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Tepuk sikit. 236 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - Apa? 237 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Berhenti. 238 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Saya cuma nak bantu. 239 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Awak bukan kekasih pejabat pertama Jackson. 240 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Okey? Awak juga bukan yang terakhir. 241 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Saya dah hilang selera. 242 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Tolonglah. Saya bergurau. 243 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Saya masih lapar. 244 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Tapi kecewa. 245 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Hei. Dargon dan semua. Berbual tentang apa? 246 00:12:25,245 --> 00:12:29,917 Jason baru menawarkan dirinya untuk jadi ahli pasukan Windy Terrace. 247 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Saya suka semangat persaingan ini. 248 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Dia juga beritahu kami tentang bosnya yang teruk. 249 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Bunyinya sangat dahsyat. 250 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Bosnya itu juga ayahnya. 251 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Ya. Hal keluarga memang rumit. 252 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Ya. Saya juga rasa, kadangkala keluarga boleh membantu awak. 253 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Ya, tapi ia juga bagus kalau dipisahkan. 254 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Saya faham. Awak pernah terfikir untuk membawa diri? 255 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Dah cuba. Ayah saya cemburu dan beli syarikat itu agar saya tak pergi. 256 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Penamat yang baik. - Tunggu. 257 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Dia suruh awak terus bekerja dengan dia dengan membeli syarikat lain? 258 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Dia sangat mengongkong. - Toksik. 259 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Kita cuma dengar daripada pihak Jason. 260 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Seksakah bekerja dengan ayah awak? 261 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Ia tak menyenangkan. 262 00:13:14,294 --> 00:13:18,507 Saya menaruh hati kepada rakan sekerja dan dia melarang hubungan itu. 263 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Dia tak terkawal. - Awak perlu pisahkan dia. 264 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 Saya perlu beri awak tempat di Windy Terrace 265 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 untuk jauhkan awak daripadanya. 266 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Betul. Apa urusan dia dalam hubungan cinta awak? 267 00:13:30,227 --> 00:13:34,439 Saya rasa itu urusan ayahnya. Dia bercinta dengan rakan sekerja. 268 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Awak selalu buat begini di tempat kerja? 269 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Tidak Itu kali pertama. Sekali itu saja. 270 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Awak pasti? - Tentulah dia pasti, Ron. 271 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Ya, saya sangat pasti, Ron. 272 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Kenapa tanya soalan pelik? Kita baru kenal. 273 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Naluri saya. 274 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Naluri yang buruk. 275 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Saya nak dengar lagi. Boleh saya belanja minum? 276 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Tidak. 277 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Biar saya belanja minum. 278 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Baiklah. 279 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Mungkin dengan duit ayah awak. - Apa? 280 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Awak di pihak siapa? 281 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Saya di pihak kamu semua. 282 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Jelas sekali, ayahnya memang tak guna. 283 00:14:13,937 --> 00:14:15,522 Saya tak cakap begitu. 284 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Tidak. Beritahu saya, apa lagi si beruk itu buat? 285 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Beri awak kerja? Bantu awak? Mari kita pijak dia. 286 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Okey. Saya tak tahu tentang semua itu, tapi awak perlu lawan dia. 287 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Ya. - Atau tendang saja dia. 288 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Dia tak boleh. 289 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Saya tak pasti. 290 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Dia nak masuk 60 tahun. Dia berotot tapi perutnya tak tegap. 291 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Dia akan belasah awak. 292 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Saya tak tahu tentang itu. Jason nampak agak kuat. 293 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Betul. 294 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Lagipun, saya ada banyak kemarahan terpendam. 295 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 Jika saya lepaskannya, habislah dia. 296 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Dia akan lawan kemarahan itu. - Saya nak tengok dia cuba. 297 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Kita nak gaduh? Maksud saya… 298 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Saya bukannya ayah awak, tapi kami sama tinggi dan bentuk. Ayuh. 299 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco melawak. Dia bergurau. 300 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Ya. - Duduk sekarang. 301 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Saya cuma main-main. Tapi saya boleh bergaduh. 302 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Jika itu terjadi. - Okey. 303 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, di Windy Terrace, kami menentang keganasan. 304 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Okey? 305 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Mari pergi. 306 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Apa jadah? 307 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Jika seorang daripada kita masuk Pasukan Windy Terrace, 308 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 pastinya bukan ayah. 309 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Ayah tersilap tadi. 310 00:15:35,185 --> 00:15:39,272 Ya dan saya seronok, tapi terima kasih kerana bantu saya mengatasi ketakutan. 311 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Kamu tahu ayah tak nak gaduh? Itu cuma Ron Tabasco? 312 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Ya. - Ayah tak perlu selalu menang. 313 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Sejak bila? 314 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Sejak sekarang. 315 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Ayah cuma suka tenaganya. Bersemangat untuk berlawan. 316 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Ayah rasa seperti diri ayah semula. 317 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Okey. Jadi, kita boleh pulang? 318 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Biar ayah naik untuk 30 minit dan kemas barang ayah. 319 00:16:00,752 --> 00:16:05,841 Saya rasa lebih baik jika kita lupakan interaksi kita dengan Leslie tadi. 320 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 Padam daripada ingatan. 321 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Saya rasa saya tak boleh lupa. Saya rasa, awak pun tak patut lupa. 322 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - Dia tak waras. - Okey, tapi bukan dia saja. 323 00:16:15,726 --> 00:16:17,602 Maksud awak Ellis? 324 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Ya, dia memang agak pelik. 325 00:16:21,982 --> 00:16:24,192 Mungkin lebih pelik kebelakangan ini, 326 00:16:24,276 --> 00:16:26,236 tapi kami sedang selesaikannya. 327 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Semua orang bekerjasama. 328 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Saya rasa awak baik kerana mengambil berat tentang Ellis. 329 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Namun, dinamik antara kamu berdua ini, 330 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 kamu selesaikan masalah demi masalah untuk dia, 331 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 ia tak bagus untuk kamu berdua. 332 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Itu pun awak. Ada ramai orang asing di bilik mesyuarat dengan kembar. 333 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Bukan orang asing. Mereka ahli lembaga pengarah. 334 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Tak kisahlah, mereka sangat marah. 335 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Ellis masih tak ada? 336 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Tak. 337 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Beritahu mereka kami akan sampai. 338 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Hai, kamu ada nampak ayah… 339 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron Tabasco? 340 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Saya nampak dia pergi ke bilik Adele. Mungkin nak bincang tentang Windy Terrace. 341 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco mahukannya. Saya rasa Adele akan beri kepada dia. 342 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Okey, jijik. Tidak. 343 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Matanglah, Dargon. Kita semua dah dewasa. 344 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Ya, jangan kolot sangat. 345 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Apa… 346 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Ayah begitu terdesak sampai sanggup gadai maruah? 347 00:17:38,517 --> 00:17:41,603 Ron dah cuba, tapi dia tak boleh naik. 348 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Bagaimana dengan itu? 349 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Adele ada di katilnya 350 00:17:47,192 --> 00:17:48,860 dan Norma di fikirannya. 351 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Siapa Norma? 352 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Mendiang isteri Ron. 353 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron duda. - Ron duda. 354 00:17:55,367 --> 00:17:58,286 Dia hadapi masa yang sukar untuk teruskan hidup. 355 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Ayah memang gila. 356 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Okey, mari minum dan cuba semula. Jason? 357 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Apa awak buat di sini? 358 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Saya nak cakap tentang pasukan Windy Terrace. 359 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Oh, baiklah… 360 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Okey. Saya mungkin ada lebih daripada satu tempat, 361 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 kalau awak faham maksud saya. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Itu takkan berlaku. - Tidak. 363 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Kenapa? Sebab Norma? 364 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma. 365 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Bukan sebab Norma saja. 366 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Sebab Casper juga. Anak saya. 367 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 368 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Ya. 369 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Saya bukan ayah yang baik kepada Casper Tabasco, 370 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 kadangkala saya perlu jadi orang lain untuk cari arah tuju di dunia ini, 371 00:18:50,213 --> 00:18:51,631 tapi bukan Casper. 372 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Dia sentiasa 373 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 374 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 Saya perlu kata, saya… 375 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 Saya cemburu tentang itu. 376 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Betulkah? 377 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Betul. Bukan dia saja yang saya layan dengan teruk. 378 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Terima kasih. 379 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma takkan gembira. 380 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Atau Norma mahu kita teruskan hidup. 381 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Awak maksudkannya? 382 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Ron sudah sedia untuk kembali bekerja? 383 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Tidak. 384 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Tapi Ellis Dragon sedia. 385 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Okey. 386 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Baiknya, tapi jika tiada sesiapa nak berasmara dengan saya, 387 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 saya mahu kamu pergi. 388 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, saya nak beritahu sesuatu. 389 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Banyak yang saya lalui tahun ini, 390 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 dan awak seorang saja yang sentiasa bersama saya. 391 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 392 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Saya tahu kadangkala awak rasa saya tak sedar. 393 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 Memang saya tak sedar, dan saya tahu itu salah. 394 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 Tapi saya janji 395 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 saya akan cuba sedar. 396 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Aduhai, Ellis. 397 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Hebatnya. 398 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - Hei. - Hei, kawan. 399 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Apa yang hebat? 400 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter baru buat pratonton BioTexpo untuk lembaga. 401 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Mesyuarat hari ini, ingat? 402 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Ya. 403 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Pembentangan itu hebat nak mampus. 404 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Ya. Peter mengagumkan. 405 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Terima kasih. Kamu pun hebat nak mampus. 406 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Mari kita makan aiskrim. 407 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Apa jadi? 408 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Lembaga sedang mempertimbangkan Peter sebagai pengganti awak. 409 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Untuk BioTexpo? 410 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Sebagai CEO. 411 00:21:02,053 --> 00:21:03,096 Baiklah. 412 00:21:03,596 --> 00:21:04,931 Kita akan lawan. 413 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Saya yang cadangkannya. 414 00:22:31,643 --> 00:22:35,563 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir