1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 Normale Amerika. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 Føles godt å være hjemme. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Hver gang jeg føler meg fortapt, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 trenger jeg bare en liten dose av småby-Amerika 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 for å huske hvor jeg er fra. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Flott. Da har du fått dosen din. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 Kanskje vi kan skru på mobilene og gå på jobb. 8 00:00:36,621 --> 00:00:40,249 Telefonene er borte. Jeg kastet dem mens du sov. 9 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Du kastet… Hvorfor kastet du telefonene våre? 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 -For å ikke bli sporet. -Hvem vil spore oss? 11 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 -Fiendene mine. -Ok. 12 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Eller kollegaene mine. Jeg tror kanskje det er det samme. 13 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Vi hadde begge dårlige dager. Vi ble løyet til. 14 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Vi må gå videre. Vi må tilbake på jobb. 15 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Det er lettere for deg. Du forsvinner på laben. 16 00:01:02,355 --> 00:01:05,942 Jeg må være den store Ellis Dragon. 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Det er utmattende. 18 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Er dere i byen for meglerkonferansen? 19 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Nei. Ikke sant? 20 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Jo. 21 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 To eiendomsmeglere til meglerkonferansen. 22 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 -Takk. -Bare hyggelig. 23 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Hei. Hva gjør vi? 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Sjekker inn! 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Og sjekker ut. 26 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Går det bra? 27 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Nei, jeg er trøtt. 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Jeg har jobbet for hardt til å bli behandlet som en klovn. 29 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Alle gjør alt du sier. 30 00:01:39,851 --> 00:01:44,147 Ja, og det har gjort meg myk. Du aner ikke hvordan det er å være meg. 31 00:01:45,606 --> 00:01:49,402 Ellis Dragon er ikke en person. Det er et globalt merke. 32 00:01:50,069 --> 00:01:53,114 Et globalt anerkjent merke anerkjent verden over. 33 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 -Jeg vet hva globalt betyr. -Du aner ikke navnets byrde. 34 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Du vet at jeg også heter Dragon til etternavn? 35 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Det er som et frikort til alt for deg. 36 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Du sliter med å forstå andres perspektiver, 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 men kan du prøve? 38 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Så klart. 39 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Jeg får aldri en egen identitet. 40 00:02:11,591 --> 00:02:14,594 Jeg kunne ha vunnet Nobels fredspris 41 00:02:14,677 --> 00:02:17,346 og folk ville sagt: "Han fikk hjelp av faren." 42 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Høres ut som vi trenger en pause fra Dragon-navnet. 43 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Snakk. 44 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Hørt fra ham? 45 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Han er borte. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Kan du sjekke med Jackson? 47 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Han er også borte. Vi er dumpet av mennene våre. Spadag? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis er ikke mannen min. 49 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Hvis du sier så. 50 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Si ifra hvis du ser dem. 51 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Hei. Bra jobbet med katodeelektronformidleren. 52 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Takk, sjef. 53 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Du trenger ikke å kalle meg sjef. Jeg foretrekker at du lar være. 54 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Det er det du er. 55 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Og som forskere, er vi nøyaktige. 56 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Ikke sant, sjef? 57 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Riktig. Vi går videre til membrankomponenten, 58 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 selv om Ellis ikke har godkjent det. 59 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Hvem trenger Ellis? 60 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Så lenge sjefen min har godkjent det, jobber jeg på. 61 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Ok. 62 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 -Luna, vil du snakke om noe? -Nei. Jeg har forstått ordrene mine… 63 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 …sjef. 64 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Han er morsom. 65 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Unnskyld meg. 66 00:03:41,555 --> 00:03:45,893 Jeg så deg fra andre siden av rommet og syns du så kjent ut. 67 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 Kjenner jeg deg? 68 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Jeg tror ikke vi har møttes før. Ron Tabasco. 69 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Tabasco meglere. Du har kanskje sett meg på busstoppene. 70 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Ja. Ron Tabasco? Det er et navn man ikke glemmer. 71 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 Jeg tror du fikk salget i Oak Valley-komplekset i fjor. 72 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Skyldig. 73 00:04:05,955 --> 00:04:09,792 Vel, Jason Dargon? 74 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Det er ikke like intenst som Tabasco, 75 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 men som de sier, får man ikke velge etternavnet sitt. 76 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Du har det bare, for du fikk det når du ble født. 77 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 -De sier det. -Ja. 78 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jeg må introdusere deg for kollegaene mine. 79 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Dette er Patricia, men kall henne "Patty Melt". 80 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 -Hun bestilte akkurat en. -Jeg var sugen. 81 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 -Dette synet i tweed er Sharon. -Ron, slutt. 82 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Jeg elsker teksturen. 83 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Hvem ba dere crack-horer starte festen uten meg? 84 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Ingen fest uten deg. 85 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Gullgudinne Eiendom. 86 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Gullgudinne, absolutt. 87 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Jeg liker ham. 88 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 89 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Det er litt av et navn. 90 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Vet du hvem du ligner på? 91 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Den berømte milliardæren. Den sprø. 92 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Skulle han ønske. 93 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Du er mye kjekkere. 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 -Takk. -Ja. 95 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 -Hvilken region jobber du i? -Hvilken har du? 96 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 -Han er artig. -Hartford i Connecticut. 97 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 -Hva? -Hartford. Connecticut. 98 00:05:15,399 --> 00:05:16,359 Jeg jobber der. 99 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Det var kjekt i går. 100 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Ja, så kjekt. Hva snakker vi om? 101 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Vi tok noen drinker i går. 102 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 -Ja. -Ja. 103 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Beklager, jeg er litt stressa. Ellis har forsvunnet. 104 00:05:35,127 --> 00:05:37,755 Vi skal ha en presentasjon for styret i dag. 105 00:05:37,838 --> 00:05:39,340 Han kommer vel til det? 106 00:05:39,423 --> 00:05:40,716 Hvem vet? 107 00:05:40,800 --> 00:05:44,470 Jobben består av hukommelsestap, løgndetektortester og shots, 108 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 men når jeg fabrikkerer tre små dødstrusler 109 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 må jeg spore ham opp og be om tilgivelse. 110 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tre føles høyt. 111 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Du har vel rett. 112 00:05:56,399 --> 00:06:02,488 Jeg er helt utmattet av denne evige runddansen med ham. 113 00:06:04,281 --> 00:06:05,199 Kan jeg hjelpe? 114 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 115 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Jeg tror ikke det er noen her. 116 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 -Prøver dere å gi meg hjerteinfarkt igjen? -Det som skjer, skjer. 117 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Hvor er Ellis? 118 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Vanskelig å si. 119 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Vet du om han skal på styremøtet? 120 00:06:26,720 --> 00:06:32,476 Jeg har ikke hørt noe om et møte, men dere kan spørre ham selv. 121 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Han kommer når som helst. Han skulle bare kjøpe Nutella. 122 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 Nutella? 123 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Et sjokoladepålegg. 124 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Ja, jeg vet hva Nutella er. 125 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Jeg fikk en god idé. Kan ikke dere slappe av her? 126 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Vi kan vente på Ellis og ta en prat om veien videre. 127 00:06:48,826 --> 00:06:52,413 -Hvilken vei videre? -Det er det vi skal finne ut. 128 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Hva vil dere ha? 129 00:06:54,081 --> 00:06:57,918 Jeg skulle servert Nutella, men det er tomt. Ellis kjøper det. 130 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Så jeg ringte klienten og sa: 131 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Da jeg ba deg om å flytte møblene, 132 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 glemte jeg visst å si at du ikke skulle sette dem i hagen." 133 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 -Nei, det gjorde de ikke! -Jo! 134 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 For en god historie, Adele. 135 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Nå som lista er satt så høy, er det vel min tur. 136 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Jeg jobber med mange velstående kunder, 137 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 og en multimillionær vil at jeg skal dekorere hjemmet hans 138 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 og det er et hus med jungeltema. 139 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Her er haken. 140 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Jeg har ikke lov til å røre det fuktighetskontrollerte froskerommet 141 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 eller vollgraven. 142 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Du kødder. 143 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Jeg sverger. Jeg hører fremdeles kvakkingen i hodet. 144 00:07:41,670 --> 00:07:43,172 Du er så god. Det er bra. 145 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Hva med deg, Jason? Noen vanskelige kunder? 146 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Som jeg har? Ja, så mange. Flere enn jeg kan telle. 147 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Ja. Fortell oss en historie. 148 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Jeg viste et hjem med basseng 149 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 og jeg har et ungt par som klienter, drømmeklienter, 150 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 og vi kom til dette hjemmet 151 00:08:05,027 --> 00:08:10,282 og hele huset var invadert av frosker. 152 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Av frosker. 153 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Kvakk, kvakk. Ikke sant? 154 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Det høres ut som Rons historie. 155 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Ikke sant? 156 00:08:22,711 --> 00:08:26,590 Da er det som skjer. Historier minner om andre historier. 157 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Sikkert. 158 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Så… 159 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 La oss legge kortene på bordet. Anna, jeg vet hvorfor du er her. 160 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Du er lei. Du er så sliten. 161 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Jeg er lei av dette. 162 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Nettopp. Det er vi alle. 163 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis er utmattende. Ingen vet det bedre enn deg. 164 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Jeg sa ikke det. 165 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Du sa det til meg. 166 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Du sa du var utmattet av runddansen. 167 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Interessant. 168 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, hvis det var du som bestemte, 169 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 ville du vel behandlet Anna annerledes? 170 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Ja, selvsagt. 171 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Med vennlighet, litt omtanke. Kanskje litt ømhet. 172 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Ja da. 173 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 Anna, ville du likt det? 174 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Hvem ville ikke det? Men… 175 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Hvor lang tid tar det å kjøpe Nutella? 176 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Jeg har gjort alt jeg kan for Ellis. 177 00:09:24,732 --> 00:09:31,447 Anna, jeg vet at du også har det, men Dragon må få en leder vi kan stole på. 178 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 En Peter-type. 179 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 -Peter-type? -Kjenner du noen som er sånn, Peter? 180 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, kan jeg låne deg et øyeblikk? 181 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Hva skjer? 182 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Kan du ta en titt i kjøleskapet? 183 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Niks. 184 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Står til? 185 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Vet du hva? 186 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Dette har vært gøy. Det har vært fint å ikke være oss selv. 187 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Jeg tror det er første gang folk har sett oss som likeverdige. 188 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Jeg vet ikke helt. 189 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Hva mener du? 190 00:10:14,281 --> 00:10:19,411 Adele sa at hun vurderte Tabasco til Windy Terrace-teamet. 191 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 -Hva er det? -Den beste stillingen 192 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 en megler kan håpe på. 193 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Hva så? 194 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Så selv med blanke ark, gjorde jeg Tabasco til en vinner. 195 00:10:32,966 --> 00:10:37,179 Jason Dargon kunne ikke fortelle en historie uten å stjele poenget mitt. 196 00:10:38,180 --> 00:10:42,059 -Jeg visste ikke det var en konkurranse. -Det er alltid det. 197 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Du er født med en sølvskje i munnen. 198 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Hvor skal du? 199 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 -Jeg skal stjele sølvtøy, bitch. -Ja! 200 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 -Det er bra nå. -Ikke enda. 201 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 -Kan jeg slå meg ned? -Selvsagt. 202 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 -Ja. -Hei. 203 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Så lenge sjefen orker å være med lekfolket. 204 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Jeg tror jeg skal spise ute. 205 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Å nei. 206 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Hva var det? 207 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Hva da? 208 00:11:15,676 --> 00:11:20,931 Jeg forstår at du ville ha jobben, men det er urettferdig å straffe Ruby. 209 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Du har rett. Det er ikke hennes feil. 210 00:11:26,478 --> 00:11:31,942 Det er min feil at jeg ikke er familievenn med han som gir forfremmelser. 211 00:11:33,902 --> 00:11:40,242 Eller barndomsvenn til sjefens sønn. Eller lekedukken til sjefens sønn. 212 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Oi. Fy faen. 213 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Ikke kult. 214 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Det var ikke rettferdig å blande deg inn. 215 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 Vi vet at en romanse med Jackson ikke fører noen sted. 216 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Gi meg fem. 217 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 -Luna. -Hva? 218 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Slutt! 219 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Jeg prøver bare å hjelpe. 220 00:12:00,304 --> 00:12:05,642 Du er ikke Jacksons første kontorflørt. Du blir nok ikke hans siste heller. 221 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Jeg har mistet appetitten. 222 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Kom igjen. Jeg tuller. 223 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Jeg er fortsatt sulten. 224 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Men skuffet. 225 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Hei. Dargon, damer. Hva snakker dere om? 226 00:12:25,245 --> 00:12:29,917 Jason ble akkurat med i konkurransen om å bli en del av Windy Terrace-teamet. 227 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Digger det. Digger konkurranseinstinktet. 228 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Han fortalte oss om sin grusomme sjef. 229 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Fyren virker som et fjols. 230 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Det er faren hans. 231 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Du vet familieting kan være kompliserte. 232 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Det kan være fint å ha familie som hjelper deg. 233 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 Helt klart. Det er også fint med avstand. 234 00:12:49,978 --> 00:12:52,981 Har du tenkt på å bytte jobb? 235 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Jeg prøvde, men pappa kjøpte firmaet slik at jeg måtte jobbe med ham. 236 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 -For en lykkelig slutt. -Vent. 237 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Fikk faren din deg til å jobbe med ham ved å kjøpe det andre selskapet? 238 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 -Det er ekstremt kontrollerende. -Giftig. 239 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Vi hører bare Jasons side. 240 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Det må ha vært tortur å jobbe med ham. 241 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Det har ikke vært kjekt. 242 00:13:14,294 --> 00:13:18,507 Jeg fikk følelser for en kollega, så han forbød meg å date henne. 243 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 -Han er ute av kontroll. -Få ham ut av livet. 244 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Jeg må kanskje gi deg en jobb for å få deg vekk fra denne gærningen. 245 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Hva har han med ditt kjærlighetsliv å gjøre? 246 00:13:30,227 --> 00:13:34,439 Vel, han har noe med det å gjøre. Han dater en kollega. 247 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Var dette noe du hadde for vane å gjøre? 248 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Nei, det var første og eneste gang. 249 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 -Er du sikker på det? -Selvsagt er han sikker, Ron. 250 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Jeg er ganske sikker, Ron. 251 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Hvorfor stiller du rare spørsmål? Vi møttes nettopp. 252 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 En magefølelse. 253 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Du tar feil. 254 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jeg må høre mer. Kan jeg spandere en drink til? 255 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Nei. 256 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Jeg skal kjøpe en drink til dere. 257 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Ok, da. 258 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 -Med din fars penger. -Hva faen? 259 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Hvem sin side er du på? 260 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Jeg er åpenbart på deres side. 261 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Faren er åpenbart en kuk. 262 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Jeg sa ikke det. 263 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Fortell meg, hva gjorde den syke apen igjen? 264 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Ga deg en jobb? Hjalp deg? La oss trampe på hjernen hans. 265 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Jeg vet ikke med det, men du må stå opp for deg selv. 266 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 -Ja. -Eller banke ham. 267 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 -Han hadde ikke klart det. -Jeg er usikker. 268 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Han nærmer seg 60, har pyntemuskler og en myk mage. 269 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Han ville knust deg. 270 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Det vet jeg ikke. Jason ser ganske tøff ut. 271 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Det stemmer. 272 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Jeg har mye opparbeidet sinne. 273 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 Slipper jeg det løs, er det fort over og ut. 274 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 -Han ville brukt raseriet mot deg. -Jeg vil se ham prøve. 275 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Skal du og jeg slåss? 276 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Jeg er ikke faren din, men jeg har samme høyde og kroppsbygning. 277 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Han er en spøkefugl. Han tuller. 278 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 -Ja. -Sett deg, for faen. 279 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Jeg bare kødder. Men jeg er klar til å slåss. 280 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 Hvis det er det som skjer. 281 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, vi avskyr vold på Windy Terrace. 282 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Ok? 283 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 La oss gå. 284 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Hva i helvete? 285 00:15:29,596 --> 00:15:33,767 Hvis en av oss kommer på Windy-teamet, blir det ikke deg. 286 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Jeg taklet det feil. 287 00:15:35,185 --> 00:15:39,272 Ja, men takk for hjelpen med å overvinne frykten min. 288 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Jeg ville ikke slåss mot deg. Det var Ron Tabasco. 289 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 -Ja. -Jeg må ikke vinne hver gang. 290 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Siden når? 291 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Siden nå. 292 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Jeg liker følelsen av å få blodet til å koke. 293 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Jeg føler meg som meg selv. 294 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Kan vi endelig dra hjem? 295 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 La meg gå opp i 30 minutter og pakke tingene mine. 296 00:16:00,752 --> 00:16:05,841 Det er nok best om vi glemmer at det med Leslie skjedde. 297 00:16:06,341 --> 00:16:07,592 Slett det fra minnet. 298 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Jeg tror ikke jeg kan gjøre det. Du bør heller ikke gjøre det. 299 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 -Han er gal. -Ok, men han er ikke den eneste. 300 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Mener du Ellis? 301 00:16:18,770 --> 00:16:24,151 Ja, han er en raring, og kanskje litt mer i det siste, 302 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 men vi jobber oss gjennom det. 303 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Alle må bidra. 304 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Jeg synes det er søtt at du bryr deg så mye om Ellis. 305 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Men denne dynamikken mellom dere to, 306 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 hvor du rydder opp rot etter rot for ham, 307 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 er ikke bra for dere. 308 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Der er du. Det er masse ukjente folk på møterommet med tvillingene. 309 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 De er ikke ukjente. Det er styret. 310 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 De er skikkelig forbanna. 311 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Ingen tegn til Ellis? 312 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Niks. 313 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Si at vi kommer straks. 314 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Hei, har dere sett min fa… 315 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron Tabasco? 316 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Han gikk opp på Adeles rom. Kanskje for "å snakke om Windy-teamet". 317 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco vil virkelig ha det. Jeg tror Adele kan gi det til ham. 318 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Vemmelig. Nei. 319 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Skjerp deg. Vi er voksne. 320 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Ja, ikke vær så prippen. 321 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Hva i… 322 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Er du så desperat at du vil du ligge deg inn i dette Windy-tullet? 323 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron prøvde, men han klarte det ikke. Hvem så det komme? 324 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Han hadde Adele på senga 325 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 og Norma i tankene. 326 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Hvem er Norma? 327 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Rons døde kone. 328 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 -Ron er enkemann. -Å, Ron er enkemann. 329 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 Det er vanskelig for ham å gå videre. 330 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Du er sprø. 331 00:18:01,665 --> 00:18:04,709 La oss ta en drink og sette i gang igjen. 332 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Jason? 333 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Hva gjør du her? 334 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Jeg er her for å snakke om teamet. 335 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Å, vel… 336 00:18:14,594 --> 00:18:20,559 Kanskje jeg har mer enn én åpning, hvis dere skjønner hva jeg mener. 337 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 -Det kommer aldri til å skje. -Nei. 338 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 På grunn av Norma? 339 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma. 340 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Det er ikke bare Norma. 341 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Det er også Casper. Sønnen min. 342 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 343 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Ja. 344 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Jeg har ikke vært en like god far som jeg burde være for Casper Tabasco, 345 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 for noen ganger må jeg være noen andre for å takle verden, 346 00:18:50,213 --> 00:18:51,173 men ikke Casper. 347 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Han er alltid Casper. 348 00:18:56,052 --> 00:18:59,598 Jeg må si at jeg misunner det. 349 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Seriøst? 350 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Ja. Det er ikke bare han jeg har oppført meg dårlig mot. 351 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Takk. 352 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma hadde ikke vært fornøyd. 353 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Ellers ville Norma ha ønsket at vi skulle leve livene våre. 354 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Mente du det? 355 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Tror du at Ron er klar til å jobbe igjen? 356 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Nei. 357 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Men Ellis Dragon er det. 358 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Ok. 359 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Så søtt, men hvis ingen av dere skal knulle meg, 360 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 må jeg be dere om å gå. 361 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Ana, jeg har noe jeg må fortelle deg. 362 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Jeg har vært gjennom så mye i år, 363 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 og du er den eneste som alltid har stilt opp. 364 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 365 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Noen ganger føles det som jeg ikke legger merke til det, 366 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 for jeg gjør ikke det, og jeg vet det ikke er bra. 367 00:20:23,598 --> 00:20:27,686 Men jeg lover å prøve å legge merke til mer. 368 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Ellis. 369 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Det gikk fantastisk. 370 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 -Hei. -Hei. 371 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Hva gikk fantastisk? 372 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter hadde BioTexpo-presentasjonen for styret. 373 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Det var i dag, husker du? 374 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Å ja. 375 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Presentasjonen var helt knall. 376 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Ja. Peter er et beist. 377 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Takk. Dere er også helt knall. 378 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 La oss ta noen ispinner. 379 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Hva skjer? 380 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Styret vurderer Peter som din erstatning. 381 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 For Biotexpo? 382 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Som CEO. 383 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Vi skal kjempe imot dette. 384 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Det var min anbefaling. 385 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Tekst: Veronika Mathisen