1 00:00:15,099 --> 00:00:16,434 A América normal. 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,145 Sabe bem voltar às origens. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Sabes que mais? Sempre que me sinto perdido, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 basta uma pequena dose da América das cidades pequenas 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 para eu me lembrar de onde venho. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Certo. Ótimo. Então, já tens a tua dose. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,787 Podemos ligar os telemóveis e voltar ao trabalho. 8 00:00:36,496 --> 00:00:37,580 Os telemóveis foram-se. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Atirei-os fora enquanto dormias. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 O quê? Atiraste… Porque os atiraste fora? O quê? 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Para não nos localizarem. 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,255 Quem nos localizaria? 13 00:00:46,839 --> 00:00:48,341 - Os meus inimigos. - Certo. 14 00:00:48,424 --> 00:00:52,261 Ou talvez os meus colegas, que começo a achar ir dar no mesmo. 15 00:00:52,345 --> 00:00:53,888 Ambos tivemos dias maus. 16 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 Mentiram-me. 17 00:00:54,931 --> 00:00:55,807 Mentiram-te. 18 00:00:55,890 --> 00:00:56,891 Esqueçamos isso. 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,184 Temos de trabalhar. 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,727 Para ti, é mais fácil. 21 00:00:59,811 --> 00:01:02,271 Tu embrenhas-te num laboratório. 22 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Eu tenho de ser 23 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 o grande Ellis Dragon. 24 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 E é extenuante. 25 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Então, vieram à convenção de agentes imobiliários? 26 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Não. Certo? 27 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Sim. 28 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Dois agentes imobiliários para a convenção. 29 00:01:23,501 --> 00:01:24,335 Obrigado. 30 00:01:24,418 --> 00:01:25,253 De nada. 31 00:01:27,463 --> 00:01:29,257 - O que vamos fazer? - Entrar! 32 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 E sair de cena. 33 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Estás bem? 34 00:01:33,052 --> 00:01:33,970 Não, não estou. 35 00:01:34,053 --> 00:01:34,929 Estou cansado. 36 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Trabalhei muito. Não podem fazer-me de palhaço. 37 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Mas todos te fazem a vontade. 38 00:01:39,851 --> 00:01:41,561 Sim, e isso tornou-me brando. 39 00:01:42,061 --> 00:01:44,397 Não fazes ideia de como é ser eu, sim? 40 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 O Ellis Dragon não é uma pessoa. 41 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 É uma marca mundial. 42 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Uma marca mundialmente conhecida. Em todo o mundo. 43 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Eu sei o que significa "mundial". - Mas não o peso do nome. 44 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Sabes que Dragon também é o meu apelido? 45 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Não, para ti é diferente. É como um livre-trânsito. 46 00:02:03,958 --> 00:02:08,546 Pai, sei que é difícil perceberes outra visão além da tua, mas podes tentar? 47 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Claro. 48 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Nunca terei a minha identidade. 49 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Daqui a 30 anos, até podia ganhar o Prémio Nobel, 50 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 e alguém diria: "O tipo teve a ajuda do pai." 51 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Parece que ambos precisamos de uma pausa do apelido. 52 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 INSTÁVEL 53 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 Ellis Dragon. Diga. 54 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Algum sinal dele? 55 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Foi-se. 56 00:02:34,071 --> 00:02:36,908 - Perguntas ao Jackson se o viu? - Também se foi. 57 00:02:36,991 --> 00:02:40,286 Fomos ambas abandonadas pelos nossos "homes". Dia de spa? 58 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 O Ellis não é o meu "home". 59 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Se tu o dizes… 60 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Se vires algum deles, avisa-me logo. 61 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 Olá. 62 00:02:49,545 --> 00:02:51,464 Bom trabalho com o mediador de eletrões. 63 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Obrigada, chefe. 64 00:02:53,549 --> 00:02:56,177 Sabes que não tens de me chamar chefe, certo? 65 00:02:56,260 --> 00:02:57,720 Até preferia que não. 66 00:02:58,304 --> 00:02:59,222 É o que tu és. 67 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 E, como cientistas, se há algo que somos, é precisas. 68 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Certo, chefe? 69 00:03:03,726 --> 00:03:04,644 Certo. 70 00:03:04,727 --> 00:03:07,271 Vamos avançar para o componente da membrana, 71 00:03:07,355 --> 00:03:10,608 mesmo sem a autorização do Ellis. - Quem precisa dele? 72 00:03:10,691 --> 00:03:14,320 Desde que a minha chefe autorize, sou uma formiguinha feliz. 73 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Está bem. 74 00:03:17,406 --> 00:03:18,783 Queres falar de algo? 75 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Não. 76 00:03:20,243 --> 00:03:22,536 Ouvi as minhas ordens alto e bom som… 77 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 … chefe. 78 00:03:36,884 --> 00:03:37,760 Ele tem piada. 79 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 Com licença. 80 00:03:41,555 --> 00:03:45,893 Vi-o desde o lado oposto da sala e reparei que me é familiar. 81 00:03:45,977 --> 00:03:46,811 Conheço-o? 82 00:03:46,894 --> 00:03:48,938 Acho que nunca nos encontrámos. 83 00:03:49,021 --> 00:03:50,314 Ron Tabasco. 84 00:03:50,398 --> 00:03:51,732 Tabasco Imobiliária. 85 00:03:51,816 --> 00:03:53,859 Talvez se lembre dos cartazes. 86 00:03:54,610 --> 00:03:57,154 Pois é. Ron Tabasco? 87 00:03:57,238 --> 00:03:58,948 É um nome que não se esquece. 88 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 Acho que me ganhou na angariação monstra, em Oak Valley, no ano passado. 89 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 Declaro-me culpado! 90 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Bem, Jason… 91 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 92 00:04:09,875 --> 00:04:14,380 Sim. Não é tão picante como Tabasco, mas é como se costuma dizer: 93 00:04:14,463 --> 00:04:16,007 "Não escolhemos o apelido. 94 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Já o temos, pois é o nosso apelido quando nascemos." 95 00:04:21,512 --> 00:04:23,472 - Diz-se mesmo isso. - Pois é. 96 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, apresento-lhe as minhas angari-sócias. 97 00:04:27,601 --> 00:04:28,769 Esta é a Patricia. 98 00:04:28,853 --> 00:04:31,731 Pode chamar-lhe Patty Tosta. Acabou de pedir uma. 99 00:04:31,814 --> 00:04:33,024 Apeteceu-me. 100 00:04:33,107 --> 00:04:35,401 E esta visão em tweed é a Sharon. 101 00:04:35,484 --> 00:04:38,404 Ron, pare. É a minha textura favorita. 102 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Quem vos disse para começarem a festa sem mim? 103 00:04:42,199 --> 00:04:43,659 Não há festa sem ti. 104 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, deusa dourada do imobiliário. 105 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 É mesmo uma deusa dourada. 106 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Gosto dele! 107 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 108 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 É um nome e peras. 109 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Sabe com quem é parecido? 110 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Com aquele… 111 00:04:55,838 --> 00:04:58,674 Com aquele bilionário famoso, o maluco. 112 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Quem lhe dera a ele! 113 00:05:01,761 --> 00:05:02,887 É bem mais giro. 114 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Obrigado. - Pois é. 115 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Em que região trabalha? - Que região tem? 116 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 - Este sabe-a toda. - Hartford, Connecticut. 117 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 O quê? 118 00:05:12,980 --> 00:05:14,482 Hartford, Connecticut. É… 119 00:05:15,358 --> 00:05:16,359 Onde trabalho. 120 00:05:16,942 --> 00:05:17,818 Pois é. 121 00:05:19,362 --> 00:05:20,196 Então… 122 00:05:20,696 --> 00:05:22,531 A noite de ontem foi divertida. 123 00:05:22,615 --> 00:05:24,533 Sim, muito divertida. 124 00:05:25,034 --> 00:05:26,243 Que conversa é essa? 125 00:05:26,994 --> 00:05:29,163 Bebemos uns copos, ontem à noite. 126 00:05:29,246 --> 00:05:30,331 - Sim. - Pois é. 127 00:05:30,414 --> 00:05:32,917 Sim. Desculpa, ando estoirada. 128 00:05:33,000 --> 00:05:34,919 Pois é, o Ellis desapareceu, 129 00:05:35,002 --> 00:05:37,838 e temos uma apresentação à direção ao fim do dia. 130 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Ele virá, certo? 131 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Quem sabe? 132 00:05:40,841 --> 00:05:44,470 Só lido com amnésias, detetores de mentiras, shots corporais… 133 00:05:45,054 --> 00:05:48,140 Mas invento três ameaças de morte mínimas, 134 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 e, de repente, tenho de localizá-lo e pedir perdão. 135 00:05:51,685 --> 00:05:54,188 Três é um número alto. 136 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Suponho que tenhas razão. 137 00:05:56,399 --> 00:05:59,610 Mas sinto-me muito cansada 138 00:05:59,693 --> 00:06:03,531 deste carrossel em que eu e ele parecemos estar, portanto… 139 00:06:04,281 --> 00:06:05,616 Como posso ajudar? 140 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 141 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Acho que não está aqui ninguém. 142 00:06:16,335 --> 00:06:20,464 - Querem que tenha outro ataque cardíaco? - O que tiver de ser, será. 143 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 Onde está o Ellis? 144 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 É difícil dizer. 145 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Sabe se ele está a planear ir à reunião da direção? 146 00:06:26,720 --> 00:06:30,433 Bem, não me lembro de ouvir nada sobre nenhuma reunião, mas… 147 00:06:31,267 --> 00:06:32,476 Podem perguntar-lhe. 148 00:06:32,560 --> 00:06:34,061 Deve estar a chegar. 149 00:06:34,145 --> 00:06:36,355 Foi a correr comprar Nutella. 150 00:06:36,439 --> 00:06:39,150 - Nutella? - É um creme de chocolate e avelã. 151 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Sim, eu sei o que é Nutella. 152 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 Tive uma ótima ideia. 153 00:06:43,154 --> 00:06:44,488 Porque não se sentam? 154 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Podíamos esperar pelo Ellis e falar sobre o rumo das coisas. 155 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 O rumo de quê? 156 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Bem, é isso que vamos debater. 157 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 O que querem? 158 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 Oferecia-vos Nutella, mas acabou. 159 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 O Ellis foi comprar. 160 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Então, liguei ao cliente e disse: 161 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 "Ao dizer que tinha de tirar a mobília, 162 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 esqueci-me de mencionar que não devia amontoá-la no quintal." 163 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Não! Não é possível! - Sim! 164 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Que história tão boa, Adele. 165 00:07:12,850 --> 00:07:16,687 Agora que a fasquia está tão impossivelmente alta, 166 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 acho que é a minha vez. 167 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Trabalho com imensos clientes abastados. 168 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 Um multimilionário quer que lhe prepare a casa para venda, 169 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 e é uma casa baseada no tema da selva. 170 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Mas eis o senão. 171 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Não posso tocar na sala dos sapos, com humidade controlada, 172 00:07:33,746 --> 00:07:35,414 nem no fosso interior. 173 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Está a gozar comigo. 174 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Juro por Deus. Parece que ainda estou a ouvir sapos. 175 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Tão bom. É mesmo bom. 176 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 E o Jason? Algum cliente complicado? 177 00:07:48,219 --> 00:07:49,178 Que eu tenha? 178 00:07:49,261 --> 00:07:50,804 Sim. Não. E eu… 179 00:07:50,888 --> 00:07:52,848 Tantos. Nem sei dizer quantos. 180 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Pois é! Conte-nos uma história. 181 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Então, eu estava a mostrar uma casa com piscina. 182 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 Tenho um casal jovem como cliente. Clientes de sonho. 183 00:08:02,566 --> 00:08:07,363 Chegamos à dita casa, e ela está invadida pelo quê? 184 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Por uma colónia de sapos. 185 00:08:11,992 --> 00:08:13,285 Sapos. 186 00:08:17,456 --> 00:08:18,457 Estão a ver? 187 00:08:18,541 --> 00:08:20,417 Bem, parece a história do Ron. 188 00:08:20,501 --> 00:08:21,502 É, não é? 189 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 Às vezes, acontece. 190 00:08:23,921 --> 00:08:26,632 Contam uma história, e lembra-nos uma parecida. 191 00:08:26,715 --> 00:08:27,550 Claro. 192 00:08:27,633 --> 00:08:28,676 Portanto… 193 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Vamos pôr as cartas na mesa. Anna, sei porque está aqui. 194 00:08:34,598 --> 00:08:35,724 Está cansada. 195 00:08:35,808 --> 00:08:37,768 Está tão cansada. 196 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Estou cansada disto. 197 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Exato. Estamos todos. 198 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 O Ellis é extenuante. E ninguém sabe isso melhor do que você. 199 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Eu nunca disse isso. 200 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Disseste, sim, a mim. 201 00:08:48,445 --> 00:08:50,781 Que era um carrossel e estavas cansada. 202 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Interessante. 203 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 E, Peter… 204 00:08:57,621 --> 00:09:01,417 Se fosse você a mandar, trataria a Anna de forma diferente, não? 205 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Sim. Isto é, claro. 206 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 Com gentileza, alguma consideração, talvez um pouco de… 207 00:09:08,716 --> 00:09:09,675 ternura. 208 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Claro. 209 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 E, Anna… 210 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 Gostaria disso? 211 00:09:15,347 --> 00:09:18,100 Isto é, quem não gostaria? Mas… 212 00:09:18,601 --> 00:09:21,145 Quanto tempo leva comprar o raio da Nutella? 213 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Fiz tudo o que podia pelo Ellis. 214 00:09:24,732 --> 00:09:26,692 E sei que a Anna também fez, mas… 215 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 A Dragon tem de mudar para um líder em quem possamos confiar. 216 00:09:31,530 --> 00:09:33,282 Certo? Do tipo… 217 00:09:33,782 --> 00:09:34,992 Do tipo do Peter. 218 00:09:35,909 --> 00:09:37,119 Do tipo do Peter? 219 00:09:37,202 --> 00:09:39,330 Conhece alguém assim, Peter? 220 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, dás-me um segundo? 221 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 O que se passa? 222 00:09:47,463 --> 00:09:49,965 Podes ver o que está aí dentro, por favor? 223 00:09:52,843 --> 00:09:53,761 Népia. 224 00:09:58,515 --> 00:09:59,600 Então, meu? 225 00:10:01,060 --> 00:10:02,061 Sabes uma coisa? 226 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Foi muito divertido. Foi giro não sermos nós por um bocado. 227 00:10:06,774 --> 00:10:10,861 Acho que é a primeira vez que as pessoas nos vêm como iguais. 228 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Não tenho a certeza. 229 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Como assim? 230 00:10:14,281 --> 00:10:18,035 A Adele chamou-me à parte e disse-me que pensou no Tabasco 231 00:10:18,118 --> 00:10:20,287 para a Windy Terrace. - Isso é o quê? 232 00:10:20,371 --> 00:10:24,792 O rol de angariações mais competitivo que um agente pode ter neste mercado. 233 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 E então? 234 00:10:27,503 --> 00:10:28,337 Então… 235 00:10:29,213 --> 00:10:32,549 Mesmo do zero, consegui fazer do Tabasco um vencedor. 236 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 O Jason Dargon nem uma história acabou sem me roubar uma piada. 237 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Não sabia que era uma competição. 238 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 É sempre uma competição! 239 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Sabê-lo-ias, se não tivesses vida fácil. 240 00:10:49,900 --> 00:10:51,026 Aonde vais? 241 00:10:52,736 --> 00:10:55,114 - Vou dificultar-te a vida. - Isso! 242 00:10:55,989 --> 00:10:58,283 - Acho que já está fixe. - Ainda não. 243 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Importam-se que me sente? 244 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Claro que não. 245 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Certo. - Olá. 246 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Desde que a chefe não se importe com a populaça. 247 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Afinal, acho que vou comer lá fora. 248 00:11:11,171 --> 00:11:12,005 Não! 249 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 O que foi aquilo? 250 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 O quê? 251 00:11:15,676 --> 00:11:20,931 Eu percebo que quisesses chefiar a equipa, mas não é justo descarregares na Rubes. 252 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Pois é. Não, tens razão. A culpa não é dela. 253 00:11:26,478 --> 00:11:28,272 Quando muito, a culpa é minha, 254 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 por não ser amiga do tipo que dá as promoções. 255 00:11:33,736 --> 00:11:36,739 Ou do amigo de infância do filho do patrão. Ou… 256 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 … da nova namoradinha do filho do patrão. 257 00:11:41,368 --> 00:11:42,453 Cum caraças! 258 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Nada fixe. 259 00:11:45,998 --> 00:11:46,832 Tens razão. 260 00:11:47,332 --> 00:11:49,168 Não foi justo incluir-te assim. 261 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 Especialmente por sabermos que os romances do Jackson não dão em nada. 262 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Bate aqui. 263 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna! - O que é? 264 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Para. 265 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Malta, só quero ajudar. 266 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Não és o primeiro caso do Jackson. 267 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Certo? E não deves ser o último. 268 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Perdi o apetite. 269 00:12:10,022 --> 00:12:10,856 Vá lá! 270 00:12:10,939 --> 00:12:12,316 Estou a brincar. 271 00:12:12,399 --> 00:12:13,942 E eu continuo com fome. 272 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Mas desapontado. 273 00:12:22,493 --> 00:12:23,911 Dargon, minhas senhoras… 274 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 Do que falam? 275 00:12:25,245 --> 00:12:29,917 O Jason acabou de se oferecer para fazer parte da equipa Windy Terrace. 276 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 Adoro. 277 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 Adoro esse espírito competitivo. 278 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Também nos estava a falar do traste do patrão. 279 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 O tipo parece um verdadeiro totó. 280 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Que por acaso é pai dele. 281 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Sabe que a família pode ser complicada. 282 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Pois é. Mas acho que, às vezes, é bom ter uma família que nos ajude. 283 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Claro, mas é bom haver uma separação. 284 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Eu entendo isso. 285 00:12:51,021 --> 00:12:53,649 - Já pensou em trabalhar sozinho? - Tentei. 286 00:12:53,732 --> 00:12:57,486 O meu pai comprou a outra empresa, e tive de trabalhar com ele. 287 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Parece um final feliz. - Alto aí. 288 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 O seu pai fê-lo trabalhar com ele comprando a outra empresa? 289 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Isso é extremamente controlador. - Tóxico. 290 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Só estamos a ouvir a versão do Jason. 291 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Não tem sido uma tortura trabalhar com ele? 292 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Não tem sido fácil. 293 00:13:14,294 --> 00:13:18,507 Comecei a gostar duma colega, e, ao saber, proibiu-me de andar com ela. 294 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Ele é desequilibrado. - Tire-o da sua vida. 295 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Talvez lhe dê um lugar na Windy Terrace para o afastar desse maníaco. 296 00:13:26,139 --> 00:13:27,224 A sério? 297 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Como pode a sua vida amorosa ser da conta dele? 298 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Bem, acho que é mesmo da conta dele. 299 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Ele namora com uma colega. 300 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Era algo que já tinha o hábito de fazer? 301 00:13:37,109 --> 00:13:38,068 Não, não era. 302 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 Foi a primeira vez. E a única. 303 00:13:40,028 --> 00:13:41,113 Tem a certeza? 304 00:13:41,196 --> 00:13:43,031 Claro que tem, Ron. 305 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Sim, tenho mesmo a certeza, Ron. 306 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Porquê essas perguntas? Conhecemo-nos agora. 307 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 É uma intuição. 308 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Mas está enganado. 309 00:13:52,332 --> 00:13:53,750 Jason, quero ouvir mais. 310 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 Pago-lhe outra bebida? 311 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Não. 312 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Eu é que vou pagar-vos uma bebida. 313 00:14:01,508 --> 00:14:02,467 Então, está bem. 314 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 Deve ser com o dinheiro do pai. 315 00:14:05,012 --> 00:14:06,096 Mas que raio? 316 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 De que lado está, Tabasco? 317 00:14:07,806 --> 00:14:09,766 Como é óbvio, do vosso lado. 318 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Claramente, o pai dele é um perfeito cretino. 319 00:14:13,937 --> 00:14:15,022 Eu não disse isso. 320 00:14:15,105 --> 00:14:19,401 Não, o que foi que esse macaco doentio fez? 321 00:14:19,484 --> 00:14:20,861 Deu-lhe emprego? 322 00:14:20,944 --> 00:14:21,820 Ajudou-o? 323 00:14:21,904 --> 00:14:23,989 - Pisemos-lhe os miolos. - Certo. 324 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Quanto a isso, não sei, mas tem de lhe fazer frente. 325 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Pois é. - Ou dar-lhe uma coça. 326 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Não conseguiria. 327 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Não sei. 328 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Tem quase 60, músculos só para vista e a barriga flácida. 329 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ele fazia-o num oito. 330 00:14:40,380 --> 00:14:41,924 Não sei. 331 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 O Jason parece aguerrido. 332 00:14:44,509 --> 00:14:45,344 Exato. 333 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Além disso, tenho muita raiva reprimida. 334 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 E sinto que, se a soltasse, poria fim a isto. 335 00:14:52,309 --> 00:14:54,102 Ele usaria a raiva contra si. 336 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Gostaria de o ver tentar. 337 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 Quer lutar? Sabe que… 338 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Não sou seu pai, nem nada disso, mas talvez tenha o mesmo corpo. Vá. 339 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 É um brincalhão. Está a gozar. 340 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Pois é. - Senta-te. 341 00:15:08,200 --> 00:15:09,534 Estou só a reinar. 342 00:15:09,618 --> 00:15:12,287 Mas estou pronto para usar a força. 343 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Se for o caso. - Certo. 344 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, na Windy Terrace, abominamos qualquer tipo de violência. 345 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Certo? 346 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Vamos. 347 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Mas… Mas que raio? 348 00:15:29,513 --> 00:15:33,767 Se um de nós entrar para a Windy Terrace, não vais ser tu, ó desgraçado. 349 00:15:33,850 --> 00:15:35,185 Se calhar, geri mal. 350 00:15:35,268 --> 00:15:39,481 Pois, e foi divertido ver, mas obrigado por me ajudares a superar medos. 351 00:15:39,564 --> 00:15:42,776 Sabes que não queria lutar contigo? Era o Ron Tabasco. 352 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Sim. - Não preciso de ganhar sempre. 353 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Desde quando? 354 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Desde agora. 355 00:15:47,447 --> 00:15:50,993 Só gosto da energia da coisa, sabes? Da adrenalina. 356 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Voltei a sentir-me eu mesmo. 357 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 E podemos ir finalmente para casa? 358 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Vou só lá a cima por uns 30 minutos arrumar as minhas coisas. 359 00:16:00,752 --> 00:16:06,258 Acho que talvez seja melhor esquecermos que esta interação com o Leslie aconteceu. 360 00:16:06,341 --> 00:16:07,592 Apagá-la da memória. 361 00:16:08,093 --> 00:16:12,222 Pois é, mas acho que não consigo. E, francamente, também não devias. 362 00:16:12,305 --> 00:16:13,640 O homem é um lunático. 363 00:16:13,724 --> 00:16:16,560 - Sim, mas não é o único. - Referes-te ao Ellis? 364 00:16:17,686 --> 00:16:18,645 Mas… 365 00:16:18,729 --> 00:16:20,230 Claro, ele é… 366 00:16:20,313 --> 00:16:21,898 É uma ave rara. 367 00:16:21,982 --> 00:16:26,236 E talvez tenha sido mais, ultimamente, mas estamos a trabalhar nisso. 368 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 E todos devemos ajudar. 369 00:16:28,363 --> 00:16:31,158 Acho querido o quanto te preocupas com o Ellis. 370 00:16:31,241 --> 00:16:35,037 A sério que acho, mas esta dinâmica entre vocês os dois, 371 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 em que lhe resolves confusão atrás de confusão, 372 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 não é boa para nenhum dos dois. 373 00:16:40,751 --> 00:16:42,002 Aí estás tu! 374 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Há bué anónimos na sala de reunião com os gémeos. 375 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Não são anónimos, são membros da direção. 376 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Sejam quem forem, estão muito chateados. 377 00:16:50,177 --> 00:16:52,429 - Ainda não há sinal do Ellis? - Não. 378 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Diz-lhes que já vamos. 379 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Minhas senhoras, viram o meu… 380 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Viram o Ron Tabasco? 381 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Vi-o ir ao quarto da Adele. Deve ser para "falar" da Windy Terrace. 382 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 O Tabasco quere-a muito. 383 00:17:12,324 --> 00:17:14,701 E acho que a Adele é capaz de lha dar. 384 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Certo. Que nojo. Não. 385 00:17:16,328 --> 00:17:17,454 Veja se cresce. 386 00:17:17,537 --> 00:17:18,872 - Somos adultos. - Sim. 387 00:17:18,955 --> 00:17:20,791 Não seja tão puritano. 388 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Mas que… 389 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Estás assim tão desesperado por entrar na treta da Windy Terrace? 390 00:17:38,517 --> 00:17:40,102 O Ron tentou. 391 00:17:40,185 --> 00:17:41,645 E não cumpriu a missão. 392 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Que tal isso, para variar? 393 00:17:44,272 --> 00:17:46,691 Não, tinha a Adele na cama 394 00:17:47,192 --> 00:17:48,860 e a Norma na cabeça. 395 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Quem é a Norma? 396 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 A falecida mulher. 397 00:17:52,948 --> 00:17:54,199 O Ron é viúvo. 398 00:17:54,282 --> 00:17:55,283 O Ron é viúvo? 399 00:17:55,367 --> 00:17:58,286 E não lhe é fácil seguir em frente, pelos vistos. 400 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 És tão doido. 401 00:18:01,498 --> 00:18:02,332 Muito bem. 402 00:18:02,415 --> 00:18:04,709 Vamos beber um copo e voltar à carga. 403 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Jason? 404 00:18:06,419 --> 00:18:07,671 O que faz aqui? 405 00:18:09,339 --> 00:18:11,299 Vim falar da Windy Terrace. 406 00:18:12,968 --> 00:18:13,802 Bem… 407 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Está bem. Talvez tenha mais do que uma vaga disponível, 408 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 se é que me faço entender. 409 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Isso nunca vai acontecer. - Não. 410 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Porquê? Por causa da Norma? 411 00:18:26,690 --> 00:18:28,233 "Norma." 412 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 - Já percebi. - Não é só a Norma. 413 00:18:30,485 --> 00:18:32,028 É também o Casper. 414 00:18:32,112 --> 00:18:32,946 O meu filho. 415 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 416 00:18:36,283 --> 00:18:37,117 Sim. 417 00:18:38,243 --> 00:18:41,454 Olhe, não tenho sido tão bom pai como devia ser, 418 00:18:41,538 --> 00:18:43,039 para o Casper Tabasco, 419 00:18:43,123 --> 00:18:46,918 porque, às vezes, tenho de ser outra pessoa 420 00:18:47,002 --> 00:18:48,628 para singrar no mundo, mas… 421 00:18:50,213 --> 00:18:51,214 O Casper, não. 422 00:18:51,715 --> 00:18:52,799 Ele é sempre 423 00:18:53,884 --> 00:18:54,885 o Casper. 424 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 E devo dizer que… 425 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 Tenho inveja disso. 426 00:19:00,807 --> 00:19:01,641 A sério? 427 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 A sério. 428 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 E não é só a ele que tenho maltratado. 429 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Obrigada. 430 00:19:07,397 --> 00:19:09,524 A Norma não iria gostar. 431 00:19:10,233 --> 00:19:11,067 Ou… 432 00:19:11,568 --> 00:19:14,946 A Norma quereria que vivêssemos a nossa vida. 433 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Estava a falar a sério? 434 00:19:20,911 --> 00:19:23,413 O Ron está pronto para voltar ao trabalho? 435 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Não. 436 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 Mas o Ellis Dragon está. 437 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Muito bem. 438 00:19:31,254 --> 00:19:32,297 Que querido. 439 00:19:32,380 --> 00:19:35,592 Mas, se nenhum me fode, vou ter de pedir que saiam. 440 00:20:07,123 --> 00:20:09,960 Anna, tenho uma coisa para te dizer. 441 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Passei por tanto este ano, 442 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 e tu foste a única que estiveste sempre lá para mim. 443 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 - Ellis… - Não, eu sei. 444 00:20:17,384 --> 00:20:19,886 Sei que, às vezes, parece que não reparo, 445 00:20:19,970 --> 00:20:21,304 pois não reparo mesmo, 446 00:20:21,388 --> 00:20:22,889 e sei que isso não é bom. 447 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Mas prometo 448 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 tentar reparar mais. 449 00:20:28,436 --> 00:20:29,271 Ellis! 450 00:20:30,563 --> 00:20:31,940 Correu lindamente. 451 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 - Olá. - Olá, meu. 452 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 O que correu lindamente? 453 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 O Peter fez a antevisão da BioTexpo a toda a direção. 454 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Era hoje, lembras-te? 455 00:20:41,116 --> 00:20:45,161 - Sim. - E a apresentação foi o máximo, meu. 456 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Sim, o Peter é uma fera. 457 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 Obrigado. 458 00:20:47,998 --> 00:20:50,375 Vocês também são o máximo. 459 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Vá, vamos buscar gelados. 460 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 O que se passa? 461 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 A direção está a ponderar o Peter como teu substituto. 462 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Para a BioTexpo? 463 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Como diretor executivo. 464 00:21:02,095 --> 00:21:02,929 Certo. 465 00:21:03,596 --> 00:21:04,931 Vamos rebater isso. 466 00:21:06,141 --> 00:21:08,101 Foi uma recomendação minha. 467 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Legendas: Paula Amaral