1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 A América comum. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 É bom voltar às raízes. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Quer saber? Sempre que me sinto perdido, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 basta uma pequena dose da América do interior, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 e me lembro de onde eu vim. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Beleza. Já teve a sua dose. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 Podemos ligar o telefone e voltar ao trabalho. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 Já era. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Joguei fora enquanto dormia. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 O quê? Por que jogou os telefones fora? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Pra não nos rastrearem. - Quem faria isso? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Meus inimigos. - Tá. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Ou meus colegas de trabalho, o que talvez seja a mesma coisa. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Tivemos dias ruins. Mentiram pra mim, mentiram pra você. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Vamos tocar. Precisamos trabalhar. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 É fácil pra você. Você desaparece num laboratório. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,356 Eu tenho que ser… 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 o grande Ellis Dragon. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 É cansativo. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Vocês vieram pra convenção dos corretores? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Não, né? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Viemos. 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Dois corretores imobiliários pra convenção. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Obrigado. - De nada. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 O que vamos fazer? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Nos inscrever. 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 E sumir. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Você está bem? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Não, Jackson. Estou cansado. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Trabalhei demais pra ser tratado como um palhaço. 31 00:01:38,015 --> 00:01:41,477 - Todos correm pra te satisfazer. - E isso me enfraqueceu. 32 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Nem imagina como é ser eu. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,692 Ellis Dragon não é uma pessoa, 34 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 é uma marca global. 35 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Uma marca reconhecida globalmente em todo o mundo. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Sei o que é "global". - Não entende o peso do nome. 37 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Sabia que Dragon também é meu sobrenome? 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 É diferente. Ele te dá passe livre. 39 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Sei que não enxerga nada além do seu próprio umbigo, 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 mas pode tentar? 41 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Claro. 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Nunca vou poder ser eu mesmo. 43 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Daqui a 30 anos, posso ganhar o Prêmio Nobel, 44 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 e vão dizer que meu pai me ajudou. 45 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Precisamos dar um tempo desse sobrenome. 46 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 INSTÁVEL 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Fala. 48 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Algum sinal dele? 49 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Sumiu. 50 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Pode checar com o Jackson? 51 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Sumiu também. Fomos dispensadas por nossas caras-metades. Folga? 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis não é minha cara-metade. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Se diz que não… 54 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Se vir um dos dois, me avise. 55 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Oi. Ótimo trabalho no mediador de elétrons catódicos. 56 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Valeu, chefe. 57 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Não precisa me chamar de chefe. Prefiro que não chame. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 É o que você é. 59 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 E, como cientistas, primamos pela precisão. 60 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Certo, chefe? 61 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Certo. Então vamos passar ao componente da membrana, 62 00:03:07,230 --> 00:03:09,398 mesmo sem a aprovação do Ellis. 63 00:03:09,482 --> 00:03:10,608 Quem precisa dele? 64 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Contanto que minha chefe autorize, estou satisfeita. 65 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Certo. 66 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Quer conversar sobre alguma coisa? - Não. Entendi perfeitamente as ordens. 67 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Chefe. 68 00:03:36,884 --> 00:03:38,177 Ele é engraçado. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Com licença. 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Vi você de longe, 71 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 e não me pareceu estranho. 72 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 Eu te conheço? 73 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Acho que não nos conhecemos. Ron Tabasco. 74 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Imobiliária Tabasco. Meus anúncios estão nos pontos de ônibus. 75 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Claro. Ron Tabasco? É difícil de esquecer. 76 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Deve ter vendido aquela casa caríssima 77 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 no complexo de Oak Valley. 78 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Você me pegou! 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Bem, Jason… 80 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon? 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Não é tão apimentado quanto Tabasco, 82 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 mas, como dizem, não escolhemos nosso sobrenome, 83 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 ele já está nos esperando quando nascemos. 84 00:04:21,512 --> 00:04:23,180 - Dizem isso mesmo. - Pois é. 85 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, quero te apresentar às minhas Paquit-oras. 86 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Esta é Patricia, vulga "Patty McMelt". 87 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Ela acabou de pedir um. - Estava aguando. 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - E a gata de terninho é a Sharon. - Ron, para com isso. 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Adoro um terninho. 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Vadias, quem mandou começarem a festa sem mim? 91 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Sem você, não tem festa. 92 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Imobiliária Deusa Dourada. 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Deusa Dourada mesmo. 94 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Gostei dele. 95 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 96 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Que nome impressionante! 97 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Sabe com quem você se parece? 98 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Com o bilionário famoso, aquele doido. 99 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Sonho dele! 100 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Você é bem mais gato. 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Obrigado. - Sim. 102 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Que região você trabalha? - Todas! 103 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - Ele sabe das coisas. - Hartford, Connecticut. 104 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - O quê? - Hartford, Connecticut. É… 105 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 É onde eu trabalho. 106 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Então… ontem foi divertido. 107 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Foi. Muito. Do que estamos falando? 108 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Nós tomamos drinques ontem. 109 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Sim. - Pois é. 110 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Sim. Desculpe, estou exausta. O Ellis desapareceu. 111 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 E temos uma apresentação pro Conselho. 112 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Ele volta a tempo, né? 113 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Vai saber! Agora cuido de amnésia, polígrafos, shots direto "da fonte". 114 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Mas eu invento três ameaças de morte bobas, 115 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 e, de repente, tenho que correr atrás dele e pedir perdão. 116 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Três é um pouco demais. 117 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Acho que tem razão. 118 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Mas me sinto esgotada 119 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 por conta da montanha-russa que ele e eu vivemos. 120 00:06:04,365 --> 00:06:05,199 Posso ajudar? 121 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 122 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Acho que não tem ninguém aqui. 123 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 - Quer que eu infarte de novo? - O que tiver que ser será. 124 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Cadê o Ellis? 125 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 É difícil dizer. 126 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Sabe se ele vai à reunião do Conselho mais tarde? 127 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Não me lembro de ouvir nada sobre reuniões, 128 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 mas pode perguntar a ele. 129 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Ele vai voltar a qualquer momento. Só saiu para comprar Nutella. 130 00:06:36,439 --> 00:06:39,150 - Nutella? - Uma pasta de chocolate com avelã. 131 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Eu sei o que é Nutella. 132 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Tive uma grande ideia. Por que não ficam à vontade? 133 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Podemos esperar pelo Ellis e conversar sobre o rumo das coisas. 134 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Que coisas? 135 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 É isso que vamos discutir. 136 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 Querem comer alguma coisa? A Nutella acabou. 137 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 O Ellis foi comprar. 138 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Eu liguei pro cliente e disse: 139 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Quando eu disse pra tirar todos os móveis, 140 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 esqueci de dizer que não era pra amontoar no quintal." 141 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Não! - Sim! 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Que história ótima, Adele. 143 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Nossa! Agora que o sarrafo está superalto, é a minha vez. 144 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Então, trabalho com muitos clientes super-ricos, 145 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 e um multibilionário quer que eu decore a casa dele pra vender, 146 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 sendo que é uma casa com temática de selva. 147 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Eis o problema: 148 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 não posso tocar na sala dos sapos, que tem controle de umidade, 149 00:07:33,746 --> 00:07:35,414 nem no fosso interno. 150 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Está de brincadeira! 151 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Juro por Deus, ainda escuto os coaxados. 152 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Você é ótimo. Que bom. 153 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 E você, Jason? Algum cliente difícil? 154 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Cliente meu? Claro… são tantos. Não dá nem pra contar. 155 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Vai, conta uma história pra nós. 156 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Eu estava mostrando uma casa com piscina, 157 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 e os meus clientes são um casal jovem, os clientes dos sonhos. 158 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Chegamos à tal casa, 159 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 e estava infestada imaginem de quê? 160 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Por um bando de sapos. 161 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Sapos. 162 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Croac… Sabem? 163 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Parece a história do Ron. 164 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Não parece? 165 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 Isso é normal. 166 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Alguém conta uma história que te lembra outra. 167 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Claro. 168 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Então… 169 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Vamos colocar as cartas na mesa. Anna, sei por que está aqui. 170 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Você está cansada. Você está exausta. 171 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Estou cansada disto. 172 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Exatamente. Todos estamos. 173 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis é cansativo. Ninguém sabe disso melhor do que você. 174 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Eu nunca disse isso. 175 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Você meio que insinuou. 176 00:08:48,445 --> 00:08:50,864 É uma montanha-russa, você está esgotada. 177 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Interessante. 178 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, se você estivesse no comando, 179 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 trataria a Anna diferente, não? 180 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Sim… claro. 181 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Com gentileza, consideração. Talvez um pouco de carinho. 182 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Claro. 183 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 E, Anna, 184 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 você gostaria? 185 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Quem não gostaria? Mas… 186 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Quanto tempo leva para comprar Nutella? 187 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Fiz tudo que podia pelo Ellis. 188 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Anna, sei que você também fez, 189 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 mas a Dragon precisa de um líder com quem todos possam contar. 190 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Sabe? Alguém como o Peter. 191 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - Como o Peter? - Conhece alguém assim, Peter? 192 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, podemos conversar um minutinho? 193 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 O que foi? 194 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Pode dar uma olhadinha aí dentro? 195 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Não. 196 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 E aí, cara? 197 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Quer saber? 198 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Está sendo bem divertido. É bom não sermos nós mesmos. 199 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Talvez seja a primeira vez que nos veem como iguais. 200 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Não sei, não. 201 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Como não? 202 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 Adele me chamou 203 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 e perguntou se Tabasco queria entrar pra Windy Terrace. 204 00:10:19,495 --> 00:10:20,871 O que é isso? 205 00:10:20,954 --> 00:10:24,375 As listagens mais competitivas do mercado imobiliário. 206 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 E daí? 207 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Mesmo começando do zero, tornei Tabasco um vencedor. 208 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon nem terminou uma história sem uma das minhas piadas. 209 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Não sabia que era uma competição. 210 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 É sempre uma competição. 211 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Saberia se não tivesse nascido riquinho. 212 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Aonde você vai? 213 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - Me adiantar pra ganhar o jogo. - Isso! 214 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - Já está bom. - Ainda não. 215 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Posso me sentar com vocês? - Claro. 216 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Pode. - Oi. 217 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Se não se importar de se misturar com o povão. 218 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Acho que vou comer lá fora. 219 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Que pena! 220 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 De onde veio isso? 221 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Isso o quê? 222 00:11:15,676 --> 00:11:20,514 Você queria ser líder da equipe, mas não é justo descontar na Ruby. 223 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 É, você tem razão. Não é culpa dela. 224 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 Deve ser culpa minha, 225 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 por não ser amiga do cara que dá as promoções. 226 00:11:33,902 --> 00:11:36,613 Ou do amigo de infância do filho do chefe. Ou… 227 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 o último objeto sexual do filho do chefe. 228 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Nossa! Caceta. 229 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Pegou pesado. 230 00:11:45,956 --> 00:11:46,832 Tem razão. 231 00:11:46,915 --> 00:11:49,168 Eu não devia ter te incluído assim. 232 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 Ainda mais que os casinhos do Jack não dão em nada. 233 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Toca aqui. 234 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - O quê? 235 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Para! 236 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Gente, estou tentando ajudar. 237 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Você não é o primeiro caso dele. 238 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Tá? E provavelmente não será a último. 239 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Perdi a fome. 240 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Para! É brincadeira. 241 00:12:12,399 --> 00:12:13,942 E eu ainda estou com fome, 242 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 mas decepcionado. 243 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Oi. Dargon, senhoritas. Do que estão falando? 244 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 O Jason acabou de se candidatar 245 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 a entrar pra minha Windy Terrace. 246 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Massa! Adoro esse espírito competitivo. 247 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Também estava contando sobre o chefe dele. 248 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 O cara parece ser um mala. 249 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Que por acaso é o pai dele. 250 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Relações familiares são complicadas. 251 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Sim, mas também acho legal um parente te dar uma força. 252 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Sem dúvida. Mas é bom ser independente. 253 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Com certeza. Já pensou em ter seu próprio negócio? 254 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Eu tentei, mas meu pai comprou a empresa pra eu continuar trabalhando pra ele. 255 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Parece um final feliz. - Espera. 256 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Seu pai comprou a outra empresa pra continuar embaixo da asa dele? 257 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Ele é muito controlador. - Tóxico. 258 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Só estamos ouvindo o lado do Jason. 259 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Está sendo um inferno trabalhar com ele? 260 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Não tem sido fácil. 261 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 Fiquei a fim de uma colega de trabalho, 262 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 e ele vetou totalmente. 263 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Esse cara é louco. - Precisa cortar relações. 264 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Tem que entrar na Windy Terrace pra se afastar desse desvairado. 265 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 É sério! Com que direito ele se mete na sua vida amorosa? 266 00:13:30,227 --> 00:13:34,439 Eu acho que ele tem direito. Ele está namorando uma colega. 267 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Isso é algo contumaz? 268 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Não, foi a primeira vez. E única. 269 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Tem certeza? - Claro que ele tem certeza, Ron. 270 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Certeza absoluta, Ron. 271 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Por que essas perguntas? Nem nos conhecemos. 272 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 - Foi intuição. - Tiro na água, chapa. 273 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Me conta mais. Posso te pagar outra bebida? 274 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Não… 275 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Eu é que vou pagar uma bebida pra vocês. 276 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Que ótimo! 277 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Com o dinheiro do seu pai. - Que porra é essa? 278 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 De que lado você está? 279 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Obviamente, do lado de vocês. 280 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 O pai dele é um babaca completo. 281 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Eu não disse isso. 282 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Me conta, o que esse animal fez mesmo? 283 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Te deu um emprego? Te ajudou? Vamos acabar com ele! 284 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Não estou dizendo isso, mas você precisa confrontá-lo. 285 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Sim. - Ou dar uma surra nele. 286 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Sonho dele. 287 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Não sei, não. 288 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Está com quase 60, tem músculos de enfeite e barriga mole. 289 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ele acabaria com você. 290 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Não sei, não. O Jason parece bem briguento. 291 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Tem razão. 292 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Além de toda a minha raiva contida, 293 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 que, se eu liberasse, acabaria com ele. 294 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Ele usaria sua raiva contra você. - Eu queria ver. 295 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Quer brigar comigo? Então… 296 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 Eu não sou seu pai nem nada, 297 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 mas talvez tenha a estatura dele. 298 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco é um piadista. 299 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 Senta aí, porra. 300 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Estou brincando, mas super toparia brigar. 301 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Se é o que quer. - Tá. 302 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, na Windy Terrace, abominamos qualquer tipo de violência. 303 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Tá? 304 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Vamos nessa. 305 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 O que deu em você? 306 00:15:29,554 --> 00:15:32,057 Se um de nós vai entrar pra Windy Terrace, 307 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 não vai ser você. 308 00:15:33,850 --> 00:15:37,020 - Eu pisei na bola. - Pisou, e foi divertido de ver. 309 00:15:37,104 --> 00:15:39,272 Mas me ajudou a superar meus medos. 310 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Eu não queria brigar com você, só o Ron Tabasco. 311 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Sim. - Não preciso ganhar. Sempre. 312 00:15:45,320 --> 00:15:47,364 - Desde quando? - Desde agora. 313 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Gosto da vibe, sabe? De sentir o sangue subir. 314 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Me sinto eu mesmo de novo. 315 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Então dá pra gente voltar pra casa? 316 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Me dá 30 minutinhos pra arrumar as minhas coisas. 317 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Talvez seja melhor 318 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 esquecermos que a conversa com o Leslie aconteceu. 319 00:16:06,341 --> 00:16:07,634 Apague da memória. 320 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Não sei se consigo. E acho que você também não deveria. 321 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - O cara é doido de pedra. - Mas não é o único. 322 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Fala do Ellis? 323 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Claro, ele não bate bem da bola 324 00:16:21,982 --> 00:16:26,236 e anda pior ultimamente, mas estamos resolvendo. 325 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Todos dando uma força. 326 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Eu acho fofo que goste tanto do Ellis. De verdade. 327 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Mas essa dinâmica entre vocês 328 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 em que você limpa uma cagada atrás da outra 329 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 não faz bem a nenhum dos dois. 330 00:16:40,751 --> 00:16:42,044 Vocês estão aí. 331 00:16:42,127 --> 00:16:44,963 Tem uma gente estranha na sala de reuniões. 332 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 São os outros membros do Conselho. 333 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Quem quer que sejam, estão muito putos. 334 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Nenhum sinal do Ellis? 335 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Não. 336 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Avise que já estamos indo. 337 00:17:00,520 --> 00:17:02,647 Senhoritas, viram o meu p… 338 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron Tabasco? 339 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Ele foi pro quarto da Adele pra "conversar sobre a Windy Terrace". 340 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco quer muito entrar. E Adele deve dar pra ele. 341 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Tá. Que nojo, não. 342 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Vê se cresce, Dargon. Somos adultos. 343 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 É. Deixa de ser pudico. 344 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Mas que… 345 00:17:29,424 --> 00:17:30,425 Eca! 346 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Você está desesperado a ponto de transar pra conseguir isso? 347 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron tentou, mas não conseguiu. Que tal essa reviravolta? 348 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Ele estava com Adele na cama 349 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 e Norma na cabeça. 350 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Quem é Norma? 351 00:17:51,488 --> 00:17:52,864 A falecida esposa dele. 352 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron é viúvo. - Ele é viúvo. 353 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 E parece que não consegue tocar a vida. 354 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Você é muito doido. 355 00:18:01,665 --> 00:18:04,709 Vamos tomar um drinque e tentar de novo. 356 00:18:04,793 --> 00:18:05,627 Jason? 357 00:18:06,419 --> 00:18:07,838 O que está fazendo aqui? 358 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Vim conversar sobre a Windy Terrace. 359 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Ah… Bem… 360 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Sempre cabe mais um, 361 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 se é que me entende. 362 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Isso nunca vai acontecer. - Não… 363 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Por causa da Norma? 364 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 Norma, Norma, Norma. Não dá. 365 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Não é só a Norma. 366 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 É também pelo Casper, meu filho. 367 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco? 368 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Isso. 369 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Olha, eu não tenho sido um bom pai pro Casper Tabasco, 370 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 porque às vezes preciso ser outra pessoa pra enfrentar o mundo, mas… 371 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 o Casper não. 372 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Ele é sempre… 373 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 o Casper. 374 00:18:56,052 --> 00:18:57,470 E tenho que admitir que… 375 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 tenho inveja disso. 376 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Sério? 377 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Sério. E não tenho tratado mal só a ele. 378 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Obrigada. 379 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma não ficaria feliz. 380 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Ou ela ia querer que curtíssimos a vida. 381 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Você falou sério? 382 00:19:20,994 --> 00:19:23,413 Ron está pronto pra voltar ao trabalho? 383 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Não. 384 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Mas Ellis Dragon sim. 385 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Beleza. 386 00:19:30,837 --> 00:19:32,297 Que fofo! 387 00:19:32,380 --> 00:19:35,592 Mas, se não vão me comer, vou pedir que se retirem. 388 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, eu preciso te dizer uma coisa. 389 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Passei por tanta coisa este ano, 390 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 e você foi a única que me apoiou o tempo todo. 391 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 392 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 E eu sei que às vezes parece que eu nem ligo, 393 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 porque não ligo mesmo, e sei que isso não é bom. 394 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 Mas eu prometo 395 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 tentar ligar mais. 396 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Ah, Ellis. 397 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Foi muito bom. 398 00:20:33,483 --> 00:20:34,442 - Oi. - Oi, cara. 399 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 O que foi muito bom? 400 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter fez a prévia da BioTexpo pro Conselho inteiro. 401 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Era hoje, lembra? 402 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Ah, sim. 403 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 E a apresentação foi um arraso, cara. 404 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 O Peter bateu um bolão. 405 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Valeu. Vocês também batem um bolão. 406 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Vamos tomar picolé. 407 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 O que está rolando? 408 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 O Conselho está considerando Peter como seu substituto. 409 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 Na BioTexpo? 410 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Como CEO. 411 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Certo. Vamos contestar isso. 412 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Fui eu que sugeri. 413 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Legendas: Rosane Falcão