1 00:00:15,099 --> 00:00:16,267 Обычная Америка. 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,145 Приятно вернуться к корням. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Каждый раз, когда я чувствую себя потерянным, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 мне нужна лишь небольшая доза провинциальной Америки, 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 и я вспоминаю, откуда я вышел. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Отлично. Значит, ты получил свою дозу. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,495 Пора включить телефоны и вернуться к работе. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 Телефонов нет. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Я выбросил, пока ты дремал. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Где ты… Выбросил… Зачем ты выбросил наши телефоны? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Чтобы нас не выследили. - Кто нас выследит? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Мои враги. - Ясно. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Или мои коллеги, что, как мне кажется, одно и то же. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Нам обоим было несладко. Меня обманули. Тебя обманули. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Проехали. Надо вернуться к работе. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Тебе-то проще. Ты просто исчезаешь в лаборатории. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 А я должен быть 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 великим Эллисом Драконом. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,236 Это выматывает. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Вы к нам приехали на съезд риелторов? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Нет. Правда же? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Да. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,705 Два риелтора на съезд риелторов. 24 00:01:23,543 --> 00:01:24,877 - Спасибо. - Не за что. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Эй. Что мы делаем? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Въезжаем в отель 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 и отъезжаем от забот. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 У тебя всё хорошо? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,512 Нет, Джексон. Я устал. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Я слишком много работал, чтобы стать посмешищем. 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Все потакают твоим капризам. 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,352 Да, и это меня ослабило. 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,105 Знал бы ты, каково это — быть мной. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,692 Эллис Дракон — не человек. 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Это глобальный бренд. 36 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Всемирно известный бренд, известный во всем мире. 37 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Мне знакомо это слово. - Но не знакомо бремя имени. 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Ты понимаешь, что Дракон — это и моя фамилия? 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 У тебя всё иначе. Типа пропуска с полным доступом. 40 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Тебе трудно понять любую точку зрения, кроме своей, 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 но попробуй хоть раз? 42 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Конечно. 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 У меня не будет своей личности. 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Через 30 лет я могу получить Нобелевскую премию, 45 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 и кто-то скажет: «его отец протолкнул». 46 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Нам обоим пора отдохнуть от фамилии «Дракон». 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,860 Эллис Дракон. Говорите. 49 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Есть новости? 50 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Он свалил. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Есть связь с Джексоном? 52 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 Он тоже свалил. Похоже, нас обеих бросили наши парни. Спа-день? 53 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Эллис — не мой парень. 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Как скажешь. 55 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Увидишь кого-то из них, сообщи. 56 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Привет. Отличная работа на катодном электронном медиаторе. 57 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Спасибо, босс. 58 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Не стоит называть меня боссом. Я бы попросила тебя этого не делать. 59 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Но ведь ты босс. 60 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Если мы ученые, то должны придерживаться точности. 61 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Так ведь, босс? 62 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Да. Так что мы переходим к мембранному компоненту, 63 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 хотя у нас нет указаний от Эллиса. 64 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Кому он нужен? 65 00:03:10,691 --> 00:03:13,903 Мой босс дал указания, я буду вкалывать как пчела. 66 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Ясно. 67 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Луна, хочешь о чём-то поговорить? - Нет. У меня есть четкий приказ. 68 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Босс. 69 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Забавный. 70 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Простите. 71 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Я издалека вас заприметил, 72 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 и ваш вид показался мне очень знакомым. 73 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 Я вас знаю? 74 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Вряд ли мы встречались. Рон Табаско. 75 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 «Риелторы Табаско». Реклама на автобусных скамейках. 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Да. Рон Табаско? Это имя невозможно забыть. 77 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 Вы увели у меня шикарный особняк в комплексе «Дубовая долина» год назад. 78 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Виновен по всем статьям. 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Джейсон… 80 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Джейсон Даркон? 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Да, он не такой острый, как табаско, 82 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 но, как говорится, фамилию не выбирают, 83 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 с фамилией рождаются. Ведь человек получает ее при рождении. 84 00:04:21,512 --> 00:04:22,722 - Так говорят. - Да. 85 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Джейсон, познакомься, это мои эскро-шки. 86 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Это Патрисия, но можешь звать ее Патиссончик. 87 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Она только что заказала. - Я голодная. 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - А это твидовое видение — Шэрон. - Рон, прекрати. 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Моя любимая ткань. 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Сученьки, кто разрешил начать веселье без меня? 91 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Без тебя веселья нет. 92 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Я Адель Бордо, агентство «Золотая богиня». 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Золотая богиня воочию. 94 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Мне он нравится. 95 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Рон Табаско. 96 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Какое громкое имя. 97 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Знаешь, на кого ты похож? 98 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Знаменитый миллиардер. Знаете, такой с прибабахом. 99 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Только в его мечтах. 100 00:05:01,761 --> 00:05:02,887 Ты выглядишь лучше. 101 00:05:02,970 --> 00:05:03,888 - Спасибо. - Да. 102 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - Ты в какой области? - А в какой надо? 103 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - А он профи. - Хартфорд, Коннектикут. 104 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - Что? - Хартфорд. Коннектикут. Это… 105 00:05:15,358 --> 00:05:16,359 Это моя область. 106 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Вчера было классно. 107 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Да. Так классно. О чём мы говорим? 108 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Мы вчера пили. 109 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Да. - Да. 110 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Да. Извини, я замоталась. Эллис исчез. 111 00:05:35,127 --> 00:05:37,755 У нас презентация на совете в конце дня. 112 00:05:37,838 --> 00:05:39,340 Он успеет вернуться? 113 00:05:39,423 --> 00:05:41,425 Кто знает? Моя работа — 114 00:05:41,509 --> 00:05:44,470 сплошные амнезии, детекторы лжи, боди шоты. 115 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Еще я выдумываю три незначительные смертельные угрозы, 116 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 а потом обязана бегать за ним и вымаливать прощения. 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Три — это очень круто. 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Думаю, ты прав. 119 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Но у меня явное выгорание 120 00:05:59,527 --> 00:06:02,238 от этой карусели, на которой мы с ним кружимся. 121 00:06:04,365 --> 00:06:05,199 Я могу помочь? 122 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Эллис? 123 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Похоже, тут никого нет. 124 00:06:16,377 --> 00:06:20,297 - Хотите довести меня до инфаркта? - Чему быть, того не миновать. 125 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Где Эллис? 126 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Трудно сказать. 127 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Вы не в курсе, он собирается на совет директоров? 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Я ничего не слышал ни о каком совете, 129 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 но вы сами можете его спросить. 130 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Он вот-вот вернется. Побежал за «Нутеллой». 131 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 «Нутеллой»? 132 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Шоколадно-ореховая паста. 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Я знаю, что такое «Нутелла». 134 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 У меня отличная идея. Устраивайтесь поудобнее? 135 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Мы можем ждать Эллиса и обсуждать, к чему всё идет. 136 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 К чему что идет? 137 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Вот это мы и должны обкашлять. 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 Что вам предложить? Жаль, «Нутелла» закончилась. 139 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 За ней-то Эллис и пошел. 140 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Я позвонила клиенту и сказала: 141 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 «Когда я попросила вас убрать всю свою мебель, 142 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 я забыла уточнить, что не стоит складировать ее во дворе». 143 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Нет, не может быть. - Да! 144 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Отличная история, Адель. 145 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Ого. Ты подняла планку на недосягаемую высоту. Мой черед. 146 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 У меня много состоятельных клиентов, 147 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 и один мультимиллиардер просит подготовить его дом к показу, 148 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 а дом оформлен в стиле джунглей. 149 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Вот в чём загвоздка. 150 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Мне нельзя трогать зал для лягушек с контролируемой влажностью 151 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 или внутренний ров. 152 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Прикалываешься. 153 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Богом клянусь, у меня до сих пор кваканье в голове. 154 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Молодец. Высший класс. 155 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 А у тебя, Джейсон? Сложные клиенты? 156 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Которые у меня были? Да, и я… Так много! Так сразу и не сосчитать. 157 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Да. Расскажи что-то забавное. 158 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Я показывал особняк с бассейном, 159 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 у меня молодая пара в роли клиентов, клиенты мечты, 160 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 и мы добираемся до особняка, 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 а кто его захватил? 162 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Колония лягушек? 163 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Лягушек. 164 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Ква-ква, типа. 165 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Похоже на историю Рона. 166 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Не правда ли? 167 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 И так бывает. 168 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Кто-то рассказал историю и напомнил похожую. 169 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Конечно. 170 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Так что… 171 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Выложим карты на стол. Анна, я знаю, почему ты здесь. 172 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Ты устала. Ты бесконечно устала. 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Я устала от этого. 174 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Точно, как и все мы. 175 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Эллис утомляет. Ты лучше всех это знаешь. 176 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Я этого не говорила. 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Вообще-то говорили. 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 Типа вас вымотала эта карусель. 179 00:08:53,534 --> 00:08:54,702 Интересно. 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 И, Питер, если бы ты стоял у руля, 181 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 ты бы относился к Анне по-другому? 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Да, разумеется. 183 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 По доброму, внимательно, может быть, даже с нежностью. 184 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Конечно. 185 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 И, Анна. 186 00:09:14,430 --> 00:09:17,850 - Ты этого хочешь? - А кто бы не захотел? Но… 187 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Сколько можно ходить за поганой «Нутеллой»? 188 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Я сделал для Эллиса всё, что мог. 189 00:09:24,732 --> 00:09:26,317 Анна, я знаю, что ты тоже, 190 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 но «Дракону» нужен лидер, на которого мы все можем положиться. 191 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Знаешь? Такой… Такой, как Питер. 192 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - Такой, как Питер. - Ты знаешь кого-то такого, Питер? 193 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Питер, можно тебя на минутку? 194 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Что такое? 195 00:09:47,463 --> 00:09:49,632 Будь добр, загляни туда. 196 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Нет. 197 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 Ну как ты? 198 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Знаешь что? 199 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Было классно. Было приятно какое-то время не быть самими собой. 200 00:10:06,774 --> 00:10:10,861 Кажется, в первый раз люди смотрят на нас как на равных. 201 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Я в этом не уверен. 202 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 В каком смысле? 203 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 Адель мне намекнула, 204 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 что готова принять Табаско в команду «Ветреная терраса». 205 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - Что это? - Самые шикарные объекты недвижимости. 206 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Заветная мечта любого риелтора. 207 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 И что с того? 208 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Даже с чистого листа я вывел Табаско в победители. 209 00:10:33,092 --> 00:10:37,179 Джейсон Даркон не смог выдать историю, не украв одну из моих задумок. 210 00:10:38,263 --> 00:10:40,307 Я не знал, что это соревнование. 211 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Это всегда соревнование. 212 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Ты бы знал, если бы родился в рубашке. 213 00:10:49,900 --> 00:10:50,776 Ты куда? 214 00:10:52,820 --> 00:10:55,114 - Пойду сменю рубашку. - Да! 215 00:10:55,989 --> 00:10:57,866 - Да, теперь круто. - Пока нет. 216 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - Можно с вами присесть? - Конечно нет. 217 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Да. - Привет. 218 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Если босс не гнушается якшаться с плебеями. 219 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Вообще-то, я поем на улице. 220 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 О нет. 221 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Что это было? 222 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Ты про что? 223 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Ты хотела быть руководителем, 224 00:11:17,553 --> 00:11:20,556 но несправедливо вымещать злость на Рубс. 225 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Да, ты прав, она не виновата. 226 00:11:26,478 --> 00:11:28,105 По-любому это моя вина, 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 что не дружу с тем, кто раздает должности, 228 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 с другом детства сына босса. 229 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Или 230 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 с последней игрушкой сына босса. 231 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Ух ты. Обосраться. 232 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Хреновенько. 233 00:11:45,998 --> 00:11:49,168 Ты прав. Зря я тебя в это вписала. 234 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 Тем более мы все знаем, роман с Джексоном — это путь в никуда. 235 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Дай лапу. 236 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Луна. - Что? 237 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Хватит. 238 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Ребята, я лишь пытаюсь помочь. 239 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Ты не первый офисный роман Джексона. 240 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Ясно? И наверняка не последний. 241 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 У меня пропал аппетит. 242 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Да ладно. Я пошутила. 243 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 А я всё еще голоден. 244 00:12:15,861 --> 00:12:16,737 И разочарован. 245 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Привет. Даркон, дамы. О чём болтаем? 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Джейсон только что сделал заявку 247 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 в мою команду «Ветреная терраса». 248 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 Я в восторге. Обожаю дух соперничества. 249 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 А еще он рассказал нам о своем кошмарном боссе. 250 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Похоже, он тот еще засранец. 251 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 И при этом его отец. 252 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Семейные отношения порой — полный отстой. 253 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Да, но мне кажется, что поддержка иногда только в тему. 254 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Без сомнения. Но при этом нужна свобода. 255 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 А ты не думал поискать что-то свое? 256 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Я пытался, но отец приревновал и купил фирму, чтобы я остался с ним. 257 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Такой счастливый конец. - Стоп. 258 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Твой отец купил другую компанию, чтобы заставить тебя работать с ним? 259 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Это подавление личности. - Токсичность. 260 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Мы слышим только версию Джейсона. 261 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 С тех пор работа с отцом стала пыткой? 262 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Уж точно не праздником. 263 00:13:14,294 --> 00:13:18,507 Мне приглянулась одна коллега, а он запретил мне с ней встречаться. 264 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Он ненормальный. - Вычеркни его из жизни. 265 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 Возьму тебя в «Ветреную террасу», 266 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 чтобы спасти от этого маньяка. 267 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Нет, кроме шуток. Твоя личная жизнь — не его дело. 268 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Самое что ни на есть его дело. 269 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Сын встречался с коллегой. 270 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 У тебя это вошло в привычку? 271 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Нет. Это был первый раз и единственный. 272 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - Да. Ты уверен? - Конечно, уверен, Рон. 273 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Да, я чертовски уверен, Рон. 274 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Что за дикие вопросы? Мы только познакомились. 275 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 - Просто интуиция. - Она тебя обманывает. 276 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Джейсон, расскажи еще. Я закажу тебе еще бокал? 277 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Нет. 278 00:13:57,963 --> 00:13:59,923 Лучше я всех вас угощу. 279 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Отлично. 280 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - На отцовские деньги, я так думаю. - Какого хрена? 281 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 На чьей ты стороне? 282 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Разумеется, я на вашей стороне. 283 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Ясно, что его отец — полный мудак. 284 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Я этого не говорил. 285 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Нет, скажи честно, что этот больной гамадрил натворил? 286 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 Дал тебе работу? Шанс преуспеть? Давай его заклюем. 287 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Ладно. Я мало что об этом знаю, но да, ты должен дать ему отпор. 288 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Да. - Или надрать ему задницу. 289 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Не сможет. 290 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Я бы так не сказал. 291 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Ему уже под 60, гламурные мышцы и дряблый живот. 292 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Он тебя растерзает. 293 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Не знаю. Джейсон выглядит задиристым. 294 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Еще каким. 295 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 К тому же, во мне много скрытой злости. 296 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 Если я ее выпущу, ему не поздоровится. 297 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Он обернет эту ярость против тебя. - Вот бы посмотреть. 298 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Хочешь подраться? Ну, ты понял… 299 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 Разумеется, я не твой отец, 300 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 но схожего роста и телосложения. 301 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Табаско — шутник. Он шутит. 302 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Да. - Сядь, чтоб тебя. 303 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Я просто прикалываюсь. Но всегда готов к потасовке. 304 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Если надо. - Понятно. 305 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Рон, в «Ветреной террасе» мы против любого насилия. 306 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Ясно? 307 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Идем. 308 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Какого чёрта? 309 00:15:29,596 --> 00:15:33,767 Если кто-то из нас попадет в «Ветреную террасу», то точно не ты. 310 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Я неверно выразился. 311 00:15:35,185 --> 00:15:39,356 Да, было забавно наблюдать. Спасибо, что помог преодолеть страхи. 312 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Я не хотел с тобой драться. Это был Рон Табаско. 313 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Да. - Мне не надо каждый раз побеждать. 314 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 С каких пор? 315 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Вот с этих. 316 00:15:47,447 --> 00:15:50,784 Мне по душе эта энергия. Кровь кипит. 317 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Я снова чувствую себя собой. 318 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Мы наконец-то поедем домой? 319 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Я пойду наверх и минут за 30 соберу свои вещи. 320 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Думаю, будет лучше, 321 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 если мы просто забудем о разговоре с Лесли. 322 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 Сотрем из памяти. 323 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Я навряд ли смогу. И думаю, что вам тоже не стоит. 324 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - Ну, он же ненормальный. - Да, но не он один. 325 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Ты про Эллиса? 326 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Да, он, конечно, белая ворона, 327 00:16:21,982 --> 00:16:24,192 его слегка заносит в последнее время, 328 00:16:24,276 --> 00:16:26,236 но мы с этим справимся. 329 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Все на палубу. 330 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Это так мило, что вы заботитесь об Эллисе, правда. 331 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Но сложившиеся между вами отношения, 332 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 когда вы вечно подчищаете за ним бардак, 333 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 ни одному из вас не идут на пользу. 334 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Вот ты где. Там куча чужаков в конференц-зале с близнецами. 335 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Это не чужаки, а совет директоров. 336 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Кем бы они ни были, они злые как собаки. 337 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Эллиса так и нет? 338 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Нет. 339 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Скажи им, мы сейчас будем. 340 00:17:00,687 --> 00:17:02,481 Дамы, вы не видели моего па… 341 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Рона Табаско? 342 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Он поднялся в комнату Адель, «обсудить команду "Ветреной террасы"». 343 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Табаско из штанов выпрыгивает. Адель может удовлетворить его просьбу. 344 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Фу, гадость. Нет. 345 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Повзрослей, Даркон. Мы все взрослые люди. 346 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Да, не будь ханжой. 347 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Что за… 348 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Ты так отчаялся, что хочешь через постель влезть в это дерьмо? 349 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Рон пытался, но не преуспел. Как тебе такой поворот событий? 350 00:17:44,272 --> 00:17:46,274 Нет, у него была Адель в постели 351 00:17:47,192 --> 00:17:48,235 и Норма в голове. 352 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Какая еще Норма? 353 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Покойная жена Рона. 354 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Рон вдовец. - Рон вдовец. 355 00:17:55,367 --> 00:17:57,744 Ему трудно идти дальше по жизни. 356 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Ты сумасшедший. 357 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Ладно, давай выпьем, а потом снова в седло. Джейсон? 358 00:18:06,419 --> 00:18:07,546 Что ты тут делаешь? 359 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Хочу спросить о команде «Ветреная терраса». 360 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Ну надо же… 361 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Что же. Думаю, мы и двоих приспособим к делу, 362 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 если вы меня поняли. 363 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Ничего такого не будет. - Нет. 364 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Почему? Из-за Нормы? 365 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Норма. 366 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Дело не только в Норме. 367 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Есть еще Каспер. Мой сын. 368 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Каспер Табаско? 369 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Да. 370 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Я не был хорошим отцом, каким должен был быть Касперу Табаско, 371 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 потому что порой мне нужно быть кем-то другим в этом бурном мире, 372 00:18:50,213 --> 00:18:51,173 а Касперу — нет. 373 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Он всегда 374 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Каспер. 375 00:18:56,052 --> 00:18:57,179 И я должен сказать, 376 00:18:58,471 --> 00:18:59,431 я ему завидую. 377 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Правда? 378 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Правда. И не только с ним я обращался неподобающе. 379 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Спасибо. 380 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Норма была бы недовольна. 381 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Или Норма хотела бы, чтобы мы жили полной жизнью. 382 00:19:18,742 --> 00:19:20,243 Ты сказал правду? 383 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Думаешь, Рон готов вернуться к работе? 384 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Нет. 385 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 А Эллис Дракон да. 386 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Ясно. 387 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Это так мило, но если ни один меня не трахнет, 388 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 я попрошу вас уйти. 389 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Анна, я должен тебе кое-что сказать. 390 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Я столько всего пережил за этот год, 391 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 и только ты была рядом со мной всё это время. 392 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Эллис… 393 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 И я знаю, иногда кажется, что я этого будто не замечаю, 394 00:20:19,970 --> 00:20:22,639 и это правда, но я сам знаю, что я неправ. 395 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 И я обещаю, 396 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 впредь буду замечать. 397 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 О, Эллис. 398 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Всё прошло шикарно. 399 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - Привет. - Привет. 400 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Что прошло шикарно? 401 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Питер сделал презентацию БиоТэкспо для всего совета. 402 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Это было сегодня, помнишь? 403 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 А, да. 404 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Он своей презентацией всех размазал. 405 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Да. Питер — монстр. 406 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Спасибо. Вы тоже добавили смазки. 407 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Идем, съедим по мороженому. 408 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Что случилось? 409 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Совет директоров рассматривает Питера в качестве замены. 410 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 На БиоТэкспо? 411 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 На роль гендиректора. 412 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Хорошо. Мы еще поборемся. 413 00:21:06,099 --> 00:21:07,642 Это была моя рекомендация. 414 00:22:35,647 --> 00:22:38,566 Перевод субтитров: Светлана Зайцева