1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 คนอเมริกันทั่วไป 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,145 รู้สึกดีที่ได้กลับมาสู่กำพืดเดิม 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 รู้ไหม ทุกครั้งที่พ่อรู้สึกหลงทาง 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 ขอแค่ได้มาเสพสังคมอเมริกันบ้านนอกสักหน่อย 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 พ่อก็จำรากเหง้าตัวเองได้แล้ว 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 โอเค แจ๋ว ได้เสพแล้วนะ 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 งั้นพวกเราเปิดมือถือแล้วกลับไปทำงานกันไหม 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 มือถือไม่อยู่แล้ว 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 พ่อโยนทิ้งทั้งสองเครื่องตอนแกงีบ 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 คือยังไง… พ่อโยน… โยนมือถือเราทิ้งทำไม ไงนะ 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - เขาจะได้ตามตำแหน่งเราไม่ได้ไง - ใครเขาจะตาม 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - ศัตรูพ่อไง - โอเค 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 หรือเพื่อนร่วมงาน ซึ่งชักจะคิดว่าก็เป็นศัตรูเหมือนกัน 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 ทั้งผมทั้งพ่อเจอวันที่แย่ ผมโดนหลอก พ่อโดนหลอก 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 มูฟออนกันเหอะ เราต้องกลับไปทำงาน 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 แกก็พูดง่ายสิ แค่ต้องหายเข้าไปในห้องแล็บนี่เนอะ 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 แต่พ่อเนี่ย 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 ต้องเป็นเอลลิส ดรากอนผู้ยิ่งยง 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 แล้วเหนื่อยมาก ขอบอก 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 หนุ่มๆ เข้าเมือง มาร่วมงานประชุมนายหน้าใช่ไหมจ๊ะ 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 ไม่ไปใช่มะ 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 ไป 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 นายหน้าสองคนมางานประชุมอสังหาริมทรัพย์ 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดีค่ะ 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 นี่ เรามาทำอะไร 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 มาเช็คอินไง 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 และเช็คเอาท์หนีชีวิต 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 พ่อไหวแน่นะ 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 ไม่ แจ็คสัน พ่อไม่ไหว พ่อเหนื่อย 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 พ่อทำงานหนักมานานเกินไป ที่จะยอมให้ใครทำเหมือนพ่อเป็นตัวตลก 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 แต่ใครๆ ก็คอยเอาอกเอาใจพ่อมาตลอด 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 ใช่ ซึ่งมันทำให้พ่อปวกเปียก 33 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 แกไม่เข้าใจหรอกว่าชีวิตพ่อมันเป็นยังไง 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 เอลลิส ดรากอนไม่ใช่แค่คนคนนึง 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 แต่เป็นแบรนด์ระดับโลก 36 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 แบรนด์ระดับโลกที่ได้รับการยอมรับไปทั่วโลก 37 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - ผมรู้ว่า "ระดับโลก" แปลว่าอะไร - แต่แกไม่รู้ว่าชื่อนี้มันหนักแค่ไหน 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 พ่อรู้ใช่มะว่าผมก็นามสกุลดรากอนเหมือนกัน 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 แต่กับแกมันไม่เหมือนกัน จะแบกจะวางเมื่อไรก็ได้ 40 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 พ่อ ผมรู้นะว่าพ่อไม่สามารถ เข้าใจมุมมองใครนอกจากตัวเอง 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 แต่ขอร้อง พยายามหน่อย 42 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 ได้ 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 ผมจะไม่มีวันมีตัวตนของตัวเอง 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 ต่อให้อีก 30 ปีข้างหน้าผมได้รางวัลโนเบล 45 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 ก็จะมีคนดูพูดว่า "ไอ้นั่นมันพึ่งบารมีพ่อ" 46 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 งั้นเราทั้งคู่มาถอดชื่อดรากอนออกสักวันกัน 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 เอลลิส ดรากอน ว่ามา 48 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 เห็นเขาบ้างไหม 49 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 หายจ๋อย 50 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 ถามแจ็คสันซิว่าเห็นเขาไหม 51 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 เขาก็หายจ๋อย ดูเหมือนเราจะโดนผู้ทิ้งทั้งคู่เลย ไปสปากันมะ 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 เอลลิสไม่ใช่ "ผู้" ของฉัน 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 เอาที่สบายใจ 54 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 ถ้าเจอคนไหนก็รีบมาแจ้งฉันเลยนะ 55 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 นี่ ทำได้ดีมาก เรื่องตัวช่วยถ่ายทอดอิเล็กตรอนแคโทด 56 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 ขอบคุณค่ะหัวหน้า 57 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 นี่ เธอไม่ต้องเรียกฉันหัวหน้าก็ได้ ที่จริงจะดีมากถ้าไม่เรียกงั้น 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 ก็เป็นหัวหน้าจริงๆ นี่นา 59 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 และนักวิทยาศาสตร์ต้องแม่นยำถูกต้อง 60 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 ใช่มั้ย หัวหน้า 61 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 ใช่ งั้นเราจะไปต่อกันที่องค์ประกอบเยื่อหุ้มเซลล์ 62 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 ถึงเอลลิสจะยังไม่อนุมัติก็เถอะ 63 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 จะมีเอลลิสไปทำไม 64 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 ขอแค่หัวหน้าของฉันอนุมัติ ฉันก็พร้อมเป็นผึ้งงานคอยรับใช้ 65 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 โอเค 66 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - ลูน่า มีเรื่องอยากคุยป่ะเนี่ย - ไม่ เข้าใจคำสั่งชัดเจน 67 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 หัวหน้า 68 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 เขาตลกดีนะ 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 ขอโทษนะครับ 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 ผมยืนอยู่ตรงนู้นแล้วมองเห็นคุณ 71 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 อดสังเกตไม่ได้จริงๆ ว่าคุณดูหน้าคุ้นๆ มาก 72 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 เรารู้จักกันไหม 73 00:03:46,936 --> 00:03:50,314 เราน่าจะยังไม่เคยเจอกันนะครับ ผมรอน ทาบาสโก 74 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 ทาบาสโก เรียลตี้ พาร์ตเนอร์ส คุณอาจเคยเห็นหน้าผมแปะตามเก้าอี้รอรถเมล์ 75 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 จริงด้วย รอน ทาบาสโกเหรอ ชื่อนี้ไม่มีวันลืม 76 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 ผมว่าคุณแย่งลูกค้าที่ฝากขายบ้านหรูหลังนั้นด้วย 77 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 ที่ชุดอาคารโอ๊คแวลลีย์เมื่อปีก่อน 78 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 ผิดตามข้อกล่าวหา 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 คือว่า เจสัน… 80 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 เจสัน ดาร์กอนเหรอ 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 ใช่ มันไม่เผ็ดเท่าทาบาสโก 82 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 แต่ก็อย่างที่เขาว่ากัน นามสกุลมันเลือกไม่ได้ 83 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 มันเป็นสิ่งที่มีอยู่แล้ว เพราะมันเป็นชื่อที่ติดตัวมาตอนเกิด 84 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 - เขาว่ากันงั้นจริง - ใช่ 85 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 เจสัน ผมขอแนะนำให้รู้จักกับสาวกองกลาง 86 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 คนนี้แพทริเชีย แต่เรียกว่าแพตตี้เมลท์ก็ได้ 87 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - เธอเพิ่งสั่งเมลท์มากิน - ก็มันเปรี้ยวปาก 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - และแม่สาวใส่ชุดทวีดคือชารอน - โอ๊ยรอน พอ 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 เนื้อผ้าโปรดน่ะ 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 ยัยพวกขี้ยา ใครสั่งให้พวกเธอ เริ่มสนุกกันก่อนฉันมา 91 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 เธอไม่อยู่ก็ไม่สนุกอยู่แล้ว 92 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 อเดล บอร์โด เทพธิดาทองคำเรียลตี้ 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 เทพธิดาทองคำจริงๆ 94 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 ชอบคนนี้จุง 95 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 รอน ทาบาสโก 96 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 ชื่อแจ๋วจัง 97 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 รู้ไหมว่าคุณหน้าเหมือนใคร 98 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 เศรษฐีพันล้านคนดัง คนที่เพี้ยนๆ น่ะ 99 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 ฝันไปเถอะ 100 00:05:01,886 --> 00:05:02,887 คุณหล่อกว่าเยอะ 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - ขอบคุณ - ใช่ 102 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - ทำงานแถบไหนคะ - มีแถบไหนบ้างล่ะ 103 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - หมอนี่รู้ดีจริงๆ - ฮาร์ตฟอร์ด คอนเนตทิคัต 104 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - อะไรนะ - ฮาร์ตฟอร์ด คอนเนตทิคัต มัน… 105 00:05:15,358 --> 00:05:16,359 ผมทำงานแถบนั้น 106 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 คือ… เมื่อคืนสนุกดีนะ 107 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 ใช่ สนุกมาก พูดเรื่องอะไรอยู่นะ 108 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 เมื่อคืนเราไปดื่มกัน 109 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - อ๋อ ใช่ - ใช่ 110 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 ใช่ โทษที มึนไปหน่อย เอลลิสหายตัวไป 111 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 และเย็นนี้เราต้องพรีเซนต์กับคณะกรรมการแล้ว 112 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 เขาจะกลับมาพรีเซนต์ใช่ไหม 113 00:05:39,423 --> 00:05:41,801 ใครจะไปรู้ เดี๋ยวนี้หน้าที่ฉันต้องรับมือกับ 114 00:05:41,884 --> 00:05:44,470 โรคความจำเสื่อม เครื่องตรวจเท็จ และบอดี้ช็อต 115 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 แต่แค่แต่งจดหมายขู่ฆ่านิดเดียวสามฉบับ 116 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 กลายเป็นว่าฉันต้องคลานไปขอโทษเขาเฉยเลย 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 สามฉบับมันก็เยอะนะ 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 ก็คงจริง 119 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 แต่ฉันรู้สึกหมดไฟมาก 120 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 ที่ต้องคอยรับอารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ ของเขา 121 00:06:04,365 --> 00:06:05,199 ให้ผมช่วยยังไงดี 122 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 เอลลิส 123 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 ไม่น่าจะมีใครอยู่บ้านนะ 124 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 - อยากให้ผมหัวใจวายอีกเหรอ - อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด 125 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 เอลลิสอยู่ไหน 126 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 บอกยาก 127 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 รู้ไหมว่าเขาคิดจะกลับไป ร่วมประชุมกับคณะกรรมการวันนี้ไหม 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 ก็จำไม่ได้หรอกนะว่าเขาเคยพูดเรื่องประชุมไหม 129 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 แต่… ไปถามเองสิ 130 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 เดี๋ยวเขาก็กลับบ้านแล้ว แค่ออกไปซื้อนูเทลล่า 131 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 นูเทลล่าเหรอ 132 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 เนยช็อกโกแลตเฮเซลนัทน่ะ 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 จ้ะ ฉันรู้ว่านูเทลล่าคืออะไร 134 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 คิดออกแล้ว ทั้งสองคนทำตัวตามสบายเลยสิ 135 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 เรามานั่งรอเอลลิสกัน ระหว่างนั้นก็คุยกันเรื่องทิศทางทุกอย่าง 136 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 ทิศทางอะไร 137 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 ก็นั่นแหละที่จะคุยกัน 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 กินอะไรไหม แต่ไม่มีนูเทลล่านะ เพิ่งหมดน่ะ 139 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 เอลลิสเขากำลังไปซื้ออยู่ 140 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 ฉันเลยโทรไปบอกลูกค้าว่า 141 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "นี่ ตอนที่ฉันบอกคุณว่า ต้องย้ายเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมด 142 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 ฉันคงลืมบอกไปว่า อย่าเอาไปกองไว้ในสนาม" 143 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - ทำงั้นเลยเหรอ - ใช่ 144 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 เรื่องสนุกมากครับ อเดล 145 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 โอ้โฮ เล่าสนุกขนาดนี้ แล้วผมจะสู้ยังไงไหว ถึงตาผมแล้วสิ 146 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 ผมทำงานกับลูกค้ารายได้สูงหลายคน 147 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 แล้วเศรษฐีหลายพันล้านคนนึง อยากให้ผมไปจัดบ้านเขาเตรียมขาย 148 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 แล้วมันเป็นบ้านธีมป่าดงดิบ 149 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 แต่มีกฎ 150 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 เขาห้ามไม่ให้ผมไปแตะต้อง ห้องเลี้ยงกบที่ควบคุมความชื้น 151 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 หรือคูน้ำในบ้าน 152 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 พูดเป็นเล่นไป 153 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 สาบานกับพระเจ้า ยังได้ยินเสียงอ๊บๆ อยู่เลย 154 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 ฮามาก ขำดี 155 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 แล้วคุณล่ะ เจสัน มีลูกค้ารับมือยากบ้างไหม 156 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 ของผมน่ะเหรอ มีสิ คือผม… เยอะมาก เยอะจนนับไม่ไหว 157 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 เอ้า เล่ามาสักเรื่องสิ 158 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 ผมเปิดชมบ้านที่มีสระว่ายน้ำ 159 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 แล้วลูกค้าเป็นคู่หนุ่มสาว ลูกค้าในฝันเลย 160 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 แล้วพอเราไปถึงบ้านหลังนั้น 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 มันโดนอะไรบุกรู้ไหม 162 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 ฝูงกบน่ะสิ 163 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 ฝูงกบ 164 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 อ๊บๆ เนอะ 165 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 เอิ่ม เหมือนเรื่องของรอนนะ 166 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 เหมือนเหรอ 167 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 บางครั้งก็เป็นแบบนั้น 168 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 เวลาใครเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง เราก็จะนึกถึงเรื่องที่คล้ายๆ กัน 169 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 อือ 170 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 ก็… 171 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 เรามาแบไต๋กันเลยดีกว่า แอนนา ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไมกันแน่ 172 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 คุณเหนื่อย คุณเหนื่อยมากจริงๆ 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 ฟังนี่ก็เหนื่อย 174 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 ใช่เลย เหนื่อยกันทุกคน 175 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 เอลลิสเขาดูดพลัง และไม่มีใครรู้ดีไปกว่าคุณ 176 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 ฉันไม่เคยพูดงั้นนะ 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 พูดสิ คุณเพิ่งจะบอกผม 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 คุณบอกว่าเขาขึ้นๆ ลงๆ จนคุณหมดแรง 179 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 น่าสนใจแฮะ 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 แล้วปีเตอร์ ถ้าสมมุติคุณเป็นหัวหน้า 181 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 คุณจะปฏิบัติกับแอนนาอีกแบบใช่ไหม 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 183 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 มีความเมตตา ความเห็นอกเห็นใจ แล้วก็อาจจะ… อ่อนโยนกว่าด้วย 184 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ตามนั้น 185 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 และแอนนา 186 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 อยากได้แบบนั้นไหม 187 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 ก็ใครจะไม่อยาก แต่ว่า… 188 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 แค่ซื้อนูเทลล่ามันต้องไปนานแค่ไหนกันเชียว 189 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 ผมทำเต็มที่แล้วเพื่อเอลลิส 190 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 และแอนนา ผมรู้ว่าคุณก็ด้วย 191 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 แต่ดรากอนต้องเปลี่ยนผู้นำ ไปเป็นคนที่ทุกคนพึ่งพาได้ 192 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 รู้ไหม คนอย่าง… ปีเตอร์ไง 193 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - คนอย่างปีเตอร์ - รู้จักใครแบบนั้นไหม ปีเตอร์ 194 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 ปีเตอร์ ช่วยมานี่แป๊บนึงสิ 195 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 มีอะไร 196 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 ช่วยดูข้างในนั้นให้หน่อยสิ 197 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 เอิ่ม 198 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 ว่าไง 199 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 รู้ไหม 200 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 วันนี้ก็สนุกดีนะ ดีเหมือนกันที่ไม่ต้องเป็นตัวเองบ้าง 201 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 ผมว่านี่อาจเป็นครั้งแรก ที่ทุกคนเห็นเราเป็นคนเท่ากันจริงๆ 202 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 ไม่ใช่มั้ง 203 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 หมายความว่าไง 204 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 อเดลดึงพ่อไปคุย 205 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 ว่าเธออยากให้ทาบาสโกไปร่วมทีมวินดี้เทอร์เรซ 206 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - คืออะไร - ก็แค่กลุ่มบ้านประกาศขายที่แข่งขันที่สุด 207 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 ที่นายหน้าจะหาได้ในตลาดนี้น่ะสิ 208 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 แล้วไง 209 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 ถึงแม้จะเริ่มต้นใหม่แล้ว พ่อก็ทำให้ทาบาสโกเป็นผู้ชนะได้ 210 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 เจสัน ดาร์กอนยังเล่าเรื่อง โดยไม่ขโมยบทพ่อไม่ได้เลย 211 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 เพิ่งรู้นะเนี่ยว่าพ่อเห็นนี่เป็นการแข่งขัน เพี้ยนละ 212 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 ทุกอย่างคือการแข่งขัน 213 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 แกคงรู้อยู่แล้ว ถ้าไม่ได้คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด 214 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 จะไปไหน 215 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - ไปหาช้อนเพชรไงวะ - ใช่! 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - น่าจะเย็นแล้วมั้ง - ยัง 217 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - ขอนั่งด้วยได้ไหม - ได้สิ 218 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - ได้ - ว่าไง 219 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 ตราบใดที่คุณหัวหน้า ไม่ถือตัวที่ต้องมานั่งกับไพร่ 220 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 อันที่จริง ไปกินข้างนอกดีกว่า 221 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 เศร้าเลย 222 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 เมื่อกี้อะไร 223 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 อะไร 224 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 เข้าใจนะที่เธออยากเป็นหัวหน้าทีม 225 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 แต่ก็ไม่ควรพาลใส่รูบส์นะ 226 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 อือ นายพูดถูก ไม่ใช่ความผิดเธอ 227 00:11:26,478 --> 00:11:28,188 อันที่จริงความผิดฉัน 228 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 ที่บ้านไม่ได้ซี้กับคนที่แจกตำแหน่งเนอะ 229 00:11:33,861 --> 00:11:35,654 หรือเป็นเพื่อนสมัยเด็กของลูกเจ้านาย 230 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 หรือ… 231 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 เป็นสาวควงเล่นคนล่าสุดของลูกเจ้านาย 232 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 โห แรงมากอ่ะ 233 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 นิสัยไม่ดี 234 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 จริงด้วย ฉันไม่น่าเหมารวมเธอแบบนั้นเลย 235 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 เพราะใครๆ ก็รู้ว่า คบกับแจ็คสันไปก็เจอแต่ทางตัน 236 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 ไฮไฟฟ์ 237 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - ลูน่า - อะไร 238 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 หยุด 239 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 โธ่ ฉันก็แค่อยากช่วย 240 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 เธอไม่ใช่ของเล่นออฟฟิศคนแรกของแจ็คสัน 241 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 เข้าใจนะ แล้วก็จะไม่ใช่คนสุดท้าย 242 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 ฉันกินไม่ลงละ 243 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 โอ๊ย ไม่เอาน่า ฉันล้อเล่น 244 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 ส่วนนี่ยังหิว 245 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 แต่ผิดหวัง 246 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 ไงครับ ดาร์กอน สาวๆ คุยเรื่องอะไรกันอยู่เหรอ 247 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 เจสันเพิ่งมาขอสมัคร 248 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 เข้าทีมวินดี้เทอร์เรซของฉัน 249 00:12:30,918 --> 00:12:33,670 ชอบมาก สปิริตนักสู้จริงๆ 250 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 เขาเล่าเรื่องเจ้านายจากนรกให้เราฟังด้วย 251 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 ฟังดูน่ารำคาญจริงไรจริง 252 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 แถมยังเป็นพ่อเขาอีกด้วย 253 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 ใช่ คุณคงเข้าใจว่าเรื่องครอบครัวมันซับซ้อน 254 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 ใช่ เข้าใจ แล้วผมก็คิดว่า บางครั้งมีครอบครัวกรุยทางให้ก็ดีเหมือนกัน 255 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 ใช่เลย แต่ก็ดีเหมือนกันถ้าแยกกันบ้าง 256 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 ฉันเข้าใจเลยค่ะ เคยคิดจะออกไปทำงานที่อื่นไหม 257 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 ลองแล้ว แต่ว่าพ่อดันอิจฉา จนซื้อกิจการนั้นเพื่อให้ผมทำงานให้พ่อต่อ 258 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - จบแบบมีความสุขนะผมว่า - เดี๋ยว 259 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 พ่อบังคับให้คุณต้องทำงานกับเขาต่อ ด้วยการซื้ออีกกิจการเลยเหรอ 260 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - คุมชีวิตเว่อร์มาก - ท็อกซิกอ่ะ 261 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 เราฟังความข้างเจสันคนเดียวนะ 262 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 แล้วนี่ไม่รู้สึกทรมานที่ทำงานกับพ่อเหรอ 263 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 ไม่สุขสบายก็แล้วกัน อเดล 264 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 อันที่จริงผมเริ่มจะชอบเพื่อนร่วมงานคนนึง 265 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 ทันทีที่พ่อรู้ พ่อสั่งห้ามไม่ให้คบ 266 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - ผู้ชายคนนี้เกินไปละ - ตัดเขาออกจากชีวิตซะ 267 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 ฉันต้องให้คุณเข้าเวนดี้เทอร์เรซซะแล้ว 268 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 จะได้ช่วยคุณจากเงื้อมมือตาบ้าคนนั้น 269 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 นั่นน่ะสิ คุณจะคบกับใครทำไมพ่อต้องมายุ่ง 270 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 ผมว่ามันก็เป็นเรื่องของพ่อเขานะ 271 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 เขาคบกับเพื่อนร่วมงาน 272 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 นี่เป็นอะไรที่คุณทำบ่อยๆ หรือเปล่า 273 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 ไม่ใช่เลย เป็นครั้งแรก และครั้งเดียว 274 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - แน่ใจเหรอ - เขาก็ต้องแน่ใจสิรอน 275 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 ใช่ ผมค่อนข้างมั่นใจนะรอน 276 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 ถามคำถามแปลกๆ ทำไม เราเพิ่งรู้จักกัน 277 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 แค่ลางสังหรณ์น่ะ 278 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 ลางสังหรณ์บูดละ 279 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 เจสัน ฉันอยากฟังอีก ขอเลี้ยงเครื่องดื่มอีกแก้วได้ไหม 280 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 ไม่ได้ 281 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 ผมสิที่จะเลี้ยงสาวๆ 282 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ได้เลยค่ะ 283 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - ใช้เงินพ่อเลี้ยงด้วยล่ะมั้ง - เชี่ยไร 284 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 อยู่ข้างใครเนี่ย ทาบาสโก 285 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 ก็ต้องอยู่ข้างทุกคนอยู่แล้ว 286 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 เห็นได้ชัดว่าพ่อเขาโคตรจะบัดซบ 287 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 ไม่ได้พูดงั้นนะ 288 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 ไหนเล่าซิ ไอ้โรคจิตนี่มันทำอะไรนะ 289 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 ให้งานทำเหรอ ปูทางชีวิตให้เหรอ ไปกระทืบสมองมันกันดีกว่า 290 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 โอเค คงไม่ต้องถึงขนาดนั้นนะ แต่คุณต้องกล้าสู้พ่อบ้าง 291 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - ใช่ - ไม่ก็ซ้อมซะเลย 292 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 ไม่ไหวหรอก 293 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 อย่าแน่ใจนักสิ 294 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 พ่อจะ 60 แล้ว กล้ามก็มีไว้แต่โชว์ แถมพุงยังนิ่มอีก 295 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 คุณโดนพ่อขย้ำแน่ 296 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 ไม่หรอกมั้งคะ เจสันดูมุ่งมั่นมาก 297 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 ใช่แล้ว 298 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 แล้วผมก็มีไฟโกรธแค้นที่สุมมานาน 299 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 ถ้าได้ปลดปล่อยเมื่อไร เกมโอเวอร์แน่ 300 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - เขาจะใช้ความโกรธนั้นคว่ำคุณ - ก็ลองดูสิ 301 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 เรามาสู้กันไหม เพราะแบบ… 302 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 คือผมก็ไม่ใช่พ่อคุณหรอกนะ 303 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 แต่น่าจะความสูงหรือหุ่นพอๆ กัน มาสิ 304 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 ทาบาสโกเขาเป็นคนตลก เขาล้อเล่น 305 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - ใช่ - นั่งลงโว้ย 306 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 ผมแค่ล้อเล่นน่ะ แต่พร้อมลุยเสมอ 307 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - ถ้าเรียกร้อง - โอเค 308 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 รอน ที่วินดี้เทอร์เรซ เรามีนโยบายต่อต้านความรุนแรงทุกชนิด 309 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 โอเคนะ 310 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 ไปกันเถอะ 311 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 เป็นบ้าอะไร พ่อ 312 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 ขอบอก ถ้าจะมีเราคนไหน เข้าทีมวินดี้เทอร์เรซได้ 313 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 คนนั้นไม่ใช่พ่อแน่นอน 314 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 พ่อก็อาจจะพลาดไปนิด 315 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 พลาดสุดๆ และฉากนั้นฮามาก 316 00:15:37,104 --> 00:15:39,272 แต่ขอบคุณนะที่ช่วยผมเอาชนะความกลัว 317 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 รู้ใช่ไหมว่าพ่อไม่อยากสู้แก นั่นมันแค่รอน ทาบาสโก 318 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - รู้ - เพราะพ่อไม่จำเป็นต้องชนะตลอด 319 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 ตั้งแต่เมื่อไร 320 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 ตั้งแต่ตอนนี้ 321 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 พ่อแค่ชอบพลังงานสูบฉีด ได้เลือดร้อนหน่อย 322 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 รู้สึกเป็นตัวเองอีกครั้ง 323 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 โอเค งั้นเรากลับบ้านได้ซะทีไหม 324 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 พ่อขอขึ้นไปเก็บของข้างบนสัก 30 นาที 325 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 ฉันว่าจะเป็นการดีที่สุด 326 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 ถ้าเราลืมเรื่องที่คุยกับเลสลี่ไปซะ 327 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 ลบไปจากความทรงจำ 328 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 อือ ผมคงทำไม่ได้ แล้วคุณก็น่าจะไม่ควรลืมเหมือนกัน 329 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - หมอนั่นเขาบ้า - ใช่ แต่เขาไม่ใช่คนเดียวที่บ้า 330 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 พูดถึงเอลลิสเหรอ 331 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 ก็ใช่ เขาไม่ค่อยจะเหมือนใครเท่าไร 332 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 และพักนี้อาจแปลกแยกเป็นพิเศษ 333 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 แต่เรากำลังแก้ไขมันอยู่ 334 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 ช่วยกันคนละไม้คนละมือ 335 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 ผมว่ามันน่ารักนะ ที่คุณใส่ใจเอลลิส ผมปลื้มแทนจริงๆ 336 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 แต่ความสัมพันธ์ระหว่างคุณสองคน 337 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 ที่คุณต้องคอยตามล้างตามเช็ดให้เขา 338 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 ผมว่ามันไม่ดีต่อทั้งคุณและเขา 339 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 อยู่นี่เอง มีใครก็ไม่รู้ มานั่งในห้องประชุมใหญ่กับฝาแฝด 340 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 พวกเขาไม่ใช่ใครก็ไม่รู้ นั่นคือคณะกรรมการที่เหลือ 341 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 จะเป็นใครก็เถอะ แต่โกรธโคตรๆ 342 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 เอลลิสยังไม่มาอีกเหรอ 343 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 ยัง 344 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 บอกพวกเขาว่าเดี๋ยวเราเข้าไป 345 00:17:00,645 --> 00:17:02,647 ไงครับสาวๆ มีใครเห็นพ่อผ… 346 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 รอน ทาบาสโกไหม 347 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 ฉันเห็นเขาขึ้นไปที่ห้องของอเดล น่าจะไป "คุยเรื่องทีมวินดี้เทอร์เรซ" มั้ง 348 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 ทาบาสโกเขาอยากได้มาก และฉันว่าอเดลก็น่าจะจัดให้ 349 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 โอเค ยี้ ไม่ 350 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 โอ๊ยอย่าทำเป็นเด็ก ดาร์กอน เราก็โตๆ กันแล้ว 351 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 ใช่ อย่าเคร่งศีลธรรมเว่อร์ 352 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 อะไร… 353 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 นี่จนตรอกมากซะจน จะเอาตัวเข้าแลกเพื่อเรื่องนี้เลยเหรอ 354 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 รอนลองดู แต่นกเขาไม่ขัน สถานการณ์พลิกเลยไหมล่ะ 355 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 อเดลขึ้นมาบนเตียงแล้ว 356 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 แต่ในหัวคิดถึงแต่นอร์ม่า 357 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 นอร์ม่าเป็นใคร 358 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 ภรรยาที่ตายไปแล้วของรอน 359 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - รอนเป็นพ่อหม้าย - รอนเป็นพ่อหม้าย 360 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 และดูเหมือนเขาจะทำใจไม่ได้ 361 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 พ่อนี่โคตรบ้าเลย 362 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 โอเค มาดื่มกันสักหน่อย แล้วค่อยกลับขึ้นไปควบ เจสัน 363 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 มาทำอะไรในนี้ 364 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 ผมมาคุยเรื่องทีมวินดี้เทอร์เรซ 365 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 อ้อ แหม… 366 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 โอเค ฉันก็อาจจะมีตำแหน่งว่างมากกว่าหนึ่ง 367 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 ถ้าเข้าใจที่จะสื่อนะ 368 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - ไม่มีทางหรอก - ไม่ 369 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 ทำไม เพราะนอร์ม่าเหรอ 370 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 นอร์ม่าโน่น นอร์ม่านี่ 371 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 ไม่ใช่แค่เพราะนอร์ม่า 372 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 แต่แคสเปอร์ ลูกชายผมด้วย 373 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 แคสเปอร์ ทาบาสโกเหรอ 374 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 ใช่ 375 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 คือผมไม่ได้เป็นพ่อที่ดี เท่าที่ควรจะเป็นให้กับแคสเปอร์ ทาบาสโก 376 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 เพราะบางครั้งผมก็ต้องเป็นคนอื่น ถึงจะใช้ชีวิตในโลกใบนี้ได้ 377 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 แต่ไม่ใช่แคสเปอร์ 378 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 เขาเป็น 379 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 แคสเปอร์เสมอ 380 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 และผมต้องขอพูดเลยว่า 381 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 ผมอิจฉาที่เขาทำได้ 382 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 จริงเหรอ 383 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 จริงสิ แล้วนี่ก็ไม่ได้ทำไม่ดีกับเขาคนเดียว 384 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 ขอบคุณ 385 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 นอร์ม่าคงไม่พอใจกับแบบนี้ 386 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 หรือนอร์ม่าก็อาจอยากให้เราใช้ชีวิตต่อไป 387 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 นี่พูดจากใจจริงเหรอ 388 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 คิดว่ารอนพร้อมกลับไปทำงานหรือยัง 389 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 ไม่ 390 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 แต่เอลลิส ดรากอนพร้อม 391 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 โอเค 392 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 น่ารักจ้ะ แต่ถ้าไม่คิดจะมาตอกกับฉัน 393 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 งั้นกรุณาออกไปด้วย 394 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 แอนนา ผมมีอะไรจะบอกคุณ 395 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 ปีนี้ผมผ่านพ้นอะไรมามาก 396 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 และคุณคือคนเดียวที่อยู่เคียงข้างผมมาตลอด 397 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 เอลลิส… 398 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 และผมรู้ว่าบางครั้งก็เหมือนผมไม่สังเกต 399 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 ซึ่งก็ไม่สังเกตจริงๆ และผมรู้ว่ามันไม่ดี 400 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 แต่ผมสัญญา 401 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 ว่าจะพยายามสังเกตมากขึ้น 402 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 โธ่ เอลลิส 403 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 ไปได้สวยเลยนะ 404 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - ไง - ไงเพื่อน 405 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 อะไรไปได้สวย 406 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 ปีเตอร์เพิ่งพรีเซนต์ไบโอเท็กซ์โป ให้ทั้งบอร์ดดูก่อนของจริง 407 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 ประชุมวันนี้ จำได้ไหม 408 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 อ้อ จำได้ 409 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 แล้วพรีเซนเทชั่นโคตรปังเลย 410 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 ใช่ ปีเตอร์สุดยอด 411 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 ขอบคุณ พวกคุณก็โคตรปังเหมือนกัน 412 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 เราไปหาหวานเย็นกินกันเถอะ 413 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 414 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 คณะกรรมการกำลังพิจารณา จะให้ปีเตอร์มาแทนคุณ 415 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 ในงานไบโอเท็กซ์โปเหรอ 416 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 ในฐานะซีอีโอ 417 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 โอเค งั้นเราจะสู้ 418 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 ฉันเป็นคนเสนอเอง 419 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล