1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 Normal Amerika. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 Köklerime dönmek iyi geldi. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 Biliyor musun? Ne zaman kaybolmuş hissetsem 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 küçük bir Amerikan kasabasından bir doz alır 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 ve nereden geldiğimi hatırlarım. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Tamam, harika. O zaman dozunu aldın. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,912 Belki telefonlarımızı tekrar açıp işe dönebiliriz. 8 00:00:36,579 --> 00:00:37,580 Telefonlar gitti. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Sen uyurken attım. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Nereye attın? Neden telefonlarımızı attın? Ne? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 -Bizi takip etmesinler diye. -Kim takip edecek? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 -Düşmanlarım. -Tamam. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Belki de iş arkadaşlarım. İkisi de aynı şey gibi gelmeye başladı. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Kötü günler geçirdik. Bana yalan söylendi. Sana da. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Bunu geride bırakalım. İşe dönmeliyiz. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Senin için daha kolay. Laboratuvarda kayboluyorsun. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Oysa ben 18 00:01:04,273 --> 00:01:05,942 büyük Ellis Dragon olmalıyım. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Bu çok yorucu. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 Buraya emlakçı kongresi için mi geldiniz? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Hayır. Değil mi? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Evet. 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Emlak kongresi için iki emlakçı. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 -Teşekkürler. - Rica ederim. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Baksana. Ne yapıyoruz? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Kayıt yaptırdık. 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Şimdi gevşeme zamanı. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Sen iyi misin? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 Hayır Jackson. Yorgunum. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 Çok çalıştım ama hâlâ maskara muamelesi görüyorum. 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Ama herkes kaprislerini çekiyor. 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 Evet ve bu beni yumuşattı. 33 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 Benim yerimde olmak nasıl bilemezsin. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon bir insan değil. 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 Global bir marka. 36 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Dünya çapında tanınan dünya çapında bir marka. 37 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 -Global ne demek biliyorum. -Bu adın ağırlığını bilemezsin. 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Farkındasın, değil mi? Benim de soyadım Dragon. 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Ama senin için farklı. Senin için tam erişim kartı gibi. 40 00:02:03,958 --> 00:02:07,128 Başkalarının bakış açılarını anlamak senin için zor 41 00:02:07,211 --> 00:02:08,546 ama deneyebilir misin? 42 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Elbette. 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Asla kendi kimliğim olmayacak. 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Bundan 30 yıl sonra Nobel Ödülü'nü kazanabilirim 45 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 ama "Babası yardım etmiştir" diyecekler. 46 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 O zaman Dragon adından uzaklaşmak ikimiz için de şart. 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Konuş. 48 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Ondan bir iz var mı? 49 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Adam gitti. 50 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 Jackson'a sorabilir misin? 51 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 O da yok. Görünüşe göre erkeklerimizce terk edildik. Spa? 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis benim erkeğim değil. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Öyle diyorsan. 54 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 İkisinden birini görürsen haber ver. 55 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Selam. Katot elektron aracısı çok iyi olmuş. 56 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Sağ ol patron. 57 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 Bana patron demene gerek yok. Dememeni tercih ederdim. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Ama patronsun. 59 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Bilim insanları olarak doğruluk bizim için her şeydir. 60 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 Değil mi patron? 61 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Doğru. Membran bileşenine geçeceğiz, 62 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 Ellis'in imza onayı olmasa da geçeceğiz. 63 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 Ellis de kimmiş? 64 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Patronum onay verdiyse çalışkan bir arı gibi mutlu olurum. 65 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Tamam. 66 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 -Luna, konuşmak istediğin bir şey var mı? -Hayır. Aldığım emirler açık ve net. 67 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Patron. 68 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Komik biri. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Affedersiniz. 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Sizi ta karşıdan fark ettim, 71 00:03:43,391 --> 00:03:46,852 birine çok benzettim. Tanışıyor muyuz? 72 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Daha önce tanıştığımızı sanmıyorum. Ron Tabasco. 73 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Tabasco Emlak Ortakları. Otobüs koltuklarından hatırlarsınız. 74 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Evet. Demek Ron Tabasco? Unutulmaz bir isim. 75 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Galiba beni lüks bir mülkte alt etmiştiniz. 76 00:04:01,826 --> 00:04:03,494 Geçen yıl Oak Valley kompleksinde. 77 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 İnkâr edemem. 78 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Jason… 79 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Jason Dargon mu? 80 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Evet, Tabasco kadar havalı değil 81 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 ama hep derler ya, soyadını seçemezsin. 82 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Zaten soyadındır. Doğuştan geldiği için değiştiremezsin. 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 -Öyle derler. -Evet. 84 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, seni ahbaplarımla tanıştırayım. 85 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Bu Patricia. ama ona "Köfteci" diyebilirsin. 86 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 -Şimdi sipariş etti. -Canım çok çekti. 87 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 -Bu da yünlü kumaş seven Sharon. -Ron, yapma. 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 En sevdiğim kumaş. 89 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Bensiz partiye mi başladınız keş karılar? 90 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Sensiz parti olmaz. 91 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Altın Tanrıça Emlak. 92 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Gerçekten de Altın Tanrıça. 93 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Onu beğendim. 94 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 95 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Güzel isimmiş. 96 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Kime benziyorsun, biliyor musun? 97 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Şu ünlü milyarder. Hani, çılgın olan. 98 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Rüyasında görür. 99 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Sen daha yakışıklısın. 100 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 -Teşekkürler. -Evet. 101 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 -Hangi bölgedesin? -Sende hangisi var? 102 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 -Bu adam işini biliyor. -Hartford, Connecticut. 103 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 -Ne? -Hartford. Connecticut. Bu… 104 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Çalıştığım bölge. 105 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Dün gece eğlenceliydi. 106 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Evet. Çok eğlenceliydi. Neden bahsediyoruz? 107 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Dün gece içki içmiştik. 108 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 -Evet. -Evet. 109 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Evet. Pardon, biraz kafam dağınık. Ellis ortadan kayboldu. 110 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Gün sonunda yönetim kuruluna sunum yapmamız gerek. 111 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Bunun için geri dönmez mi? 112 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 Kim bilir? Son zamanlarda tek işim hafıza kaybı, yalan makinesi, içki. 113 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Ama üç ufak ölüm tehdidi uydurduğum için 114 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 şimdi onun peşine düşüp özür dilemesi gereken benim. 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Üç tehdit fazla gibi. 116 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Sanırım haklısın. 117 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Ama onunla aramızdaki bu iniş çıkıştan 118 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 yorgun düşmüş durumdayım. 119 00:06:04,281 --> 00:06:05,408 Nasıl yardım edebilirim? 120 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Ellis? 121 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Burada kimse yok bence. 122 00:06:16,127 --> 00:06:18,003 Bir kalp krizi daha mı geçireyim? 123 00:06:18,087 --> 00:06:20,089 Ne olacaksa olur. 124 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 Ellis nerede? 125 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Bilemiyorum. 126 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 Yönetim kurulu toplantısına gelecek mi? 127 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 Toplantı lafı ettiğini hatırlamıyorum. 128 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 Ama kendiniz de sorabilirsiniz. 129 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Gelmek üzeredir. Nutella almaya çıkmıştı. 130 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 Nutella mı? 131 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Çikolatalı fındık kreması. 132 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Evet, Nutella'yı biliyorum. 133 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Aklıma harika bir fikir geldi. Siz rahatınıza bakın. 134 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Ellis'i beklerken işlerin nereye gittiğini konuşuruz. 135 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Ne nereye gidiyor? 136 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 İşte bunu çözeceğiz. 137 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 Size ne ikram edeyim? Nutella verirdim ama yeni bitti. 138 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 Ellis onu almaya gitti. 139 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Müşteriyi arayıp dedim ki 140 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Sana tüm mobilyalarını çıkar derken 141 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 onları bahçeye yığma demeyi atlamışım." 142 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 -Yok artık! -Evet! 143 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Çok güzel bir hikâye Adele. 144 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Vay canına. Madem çıta bu kadar yükseldi, sanırım sıra bana geldi. 145 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Yüksek gelirli müşterilerle çalışıyorum. 146 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 Bir multi-milyarder evini satışa çıkarmamı istedi. 147 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Ev, orman temalıydı. 148 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Sorun şuydu, 149 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 nem kontrollü kurbağa odasına veya evdeki hendeğe 150 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 dokunmam yasaktı. 151 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Şaka yapıyorsun. 152 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Yemin ederim. Kurbağa sesleri hâlâ kulağımda. 153 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Çok iyisin. Çok iyi. 154 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Ya sen Jason? Zor müşterin var mı? 155 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 Benim mi? Evet, hayır ve ben… Çok fazla. Sayamayacağım kadar çok. 156 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Evet. Bize bir hikâye anlat. 157 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Havuzlu bir ev gösteriyordum. 158 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 Müşterilerim genç bir çiftti, ideal müşterilerdi. 159 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Söz konusu eve gittiğimizde 160 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 bir de ne görelim, 161 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 evi kurbağalar basmış. 162 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Kurbağa diyorum. 163 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Vrak, vrak. Anladınız mı? 164 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Ron'un hikâyesine benziyor. 165 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Öyle, değil mi? 166 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 Bazen öyle olur. 167 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Biri bir hikâye anlatınca benzer bir şey hatırlarsın. 168 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Elbette. 169 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Yani… 170 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Dürüst olalım. Anna, neden burada olduğunu biliyorum. 171 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Yorgunsun. Çok yorgunsun. 172 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Bundan yoruldum. 173 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Aynen öyle. Hepimiz yorulduk. 174 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis çok yorucu. Bunu senden iyi kimse bilemez. 175 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Bunu hiç söylemedim. 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Bana öyle bir şey söyledin. 177 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 İniş çıkışların seni yorduğunu söyledin. 178 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 İlginç. 179 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, ipler senin elinde olsaydı 180 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 Anna'ya farklı davranırdın, değil mi? 181 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Evet, tabii ki. 182 00:09:03,752 --> 00:09:09,675 Nezaketle, onu düşünerek. Belki biraz şefkatle. 183 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Tabii. 184 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Ve Anna 185 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 bunu ister misin? 186 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 Kim istemez ki? Ama… 187 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Nutella almak ne kadar sürüyor olabilir? 188 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Ellis için elimden geleni yaptım. 189 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 Anna, biliyorum, sen de öyle. 190 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 Ama Dragon'a, hepimizin güvenebileceği bir lider lazım. 191 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Tam… Tam Peter tipinde biri. 192 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 -Peter tipi mi? -Öyle birini tanıyor musun Peter? 193 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, biraz gelir misin? 194 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Ne oldu? 195 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 Şuraya bakar mısın lütfen? 196 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Yok artık. 197 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 N'aber dostum? 198 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 Biliyor musun? 199 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Çok eğlenceliydi. Bir süreliğine kendimiz olmamak hoş oldu. 200 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Sanırım ilk kez insanlar bizi eşit bireyler olarak görüyor. 201 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Bundan emin değilim. 202 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 Nasıl yani? 203 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 Adele beni kenara çekti. 204 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 Tabasco'yu, Windy Terrace ekibine dâhil etmeyi düşünüyormuş. 205 00:10:19,495 --> 00:10:21,246 -O da ne? -Bir emlakçı için 206 00:10:21,330 --> 00:10:24,375 bu piyasada elde edilebilecek en rekabetçi liste. 207 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Ne olmuş? 208 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Sıfırdan başladığımızda bile Tabasco'yu zirveye çıkardım. 209 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon benden cümle çalmadan hikâye bile bitiremedi. 210 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 Bunun yarışma olduğunu anlamamıştım. 211 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Yarışma hiç bitmez. 212 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Hazıra konmasaydın bunu bilirdin. 213 00:10:49,900 --> 00:10:50,984 Nereye gidiyorsun? 214 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 -Canına okuyacağım lan. -Evet! 215 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 -Bence sorun yok. -Daha değil. 216 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 -Sizinle oturabilir miyim? -Tabii ki hayır. 217 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 -Evet. -Selam. 218 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Patron çapulcularla takılmayı dert etmiyorsa. 219 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Aslında dışarıda yiyeceğim. 220 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 Olamaz. 221 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Bu neydi şimdi? 222 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Ne neydi? 223 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Takım lideri olmak istiyordun 224 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 ama hırsını Ruby'den çıkarman adil değil. 225 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Evet, haklısın. Onun suçu değil. 226 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 Benim hatam. 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 Terfi dağıtan adamla kanka olmamak benim hatam. 228 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 Veya patronun oğlunun arkadaşıyla. 229 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 Veya 230 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 patronun oğlunun son kız oyuncağıyla. 231 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Vay. Vay canına. 232 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Hiç hoş değil. 233 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Haklısın. Seni dâhil etmem doğru değildi. 234 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 Jackson'ın aşk hayatının bir yere varmayacağını biliyoruz. 235 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Çak bakalım. 236 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 -Luna. -Ne var? 237 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Dur artık. 238 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Çocuklar, yardım etmeye çalışıyorum. 239 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Jackson'ın ilk ofis kaçamağı değilsin. 240 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 Muhtemelen sonuncu da olmayacaksın. 241 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 İştahım kaçtı. 242 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Hadi ama. Şaka yapıyorum. 243 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Ben hâlâ açım. 244 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Ama hüsrana uğradım. 245 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Selam. Dargon, hanımlar. Ne konuşuyorsunuz? 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Jason, Windy Terrace ekibime 247 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 adaylığını açıkladı. 248 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Bayıldım. Bu rekabetçi ruha bayılıyorum. 249 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Bize kâbus patronunu anlatıyordu. 250 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Adam şerefsizin tekiymiş. 251 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Aynı zamanda babası. 252 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Aile meseleleri ne karmaşıktır bilirsin. 253 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Evet. Bazen ailenin desteği iyidir diye de düşünüyorum. 254 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Şüphesiz. Ama aileden kopmak da iyidir. 255 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Anlıyorum. Kendi başına çalışmayı düşündün mü? 256 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Denedim. Babam öyle kıskandı ki çalıştığım şirketi satın aldı. 257 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 -Bu mutlu son olmuş. -Bir dakika. 258 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 Baban kendisiyle çalışmaya devam et diye şirketi satın mı aldı? 259 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 -Çok kontrolcü. -Toksik. 260 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Sadece Jason'ın tarafını duyduk. 261 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 O günden beri babanla çalışmak işkence mi? 262 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Keyifli olmadığı kesin. 263 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 Bir iş arkadaşımdan hoşlanmaya başladım, 264 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 onunla çıkmamı yasakladı. 265 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 -Adam çıldırmış. -Onu hayatından çıkarmalısın. 266 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 Sırf bu manyaktan uzaklaşman için 267 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 seni Windy Terrace'a alabilirim. 268 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Kesinlikle. Aşk hayatın onu ne ilgilendirir? 269 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Bence çok ilgilendirir. 270 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 İş arkadaşıyla çıkıyor. 271 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 Bunu alışkanlık hâline mi getirmiştin? 272 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 Hayır. İlk kez olmuştu. İlk ve tek. 273 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 -Bundan emin misin? -Tabii ki emin Ron. 274 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Evet, çok eminim Ron. 275 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 Neden tuhaf sorular soruyorsun? Daha yeni tanıştık. 276 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 İçgüdü diyelim. 277 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 İçgüdülerin yanlış. 278 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jason, biraz daha anlatsana. Bir içki daha ısmarlayayım mı? 279 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Hayır. 280 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Siz hanımlara ben ısmarlayacağım. 281 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Tamam o zaman. 282 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 -Muhtemelen babanın parasıyla. -Ne diyorsun lan? 283 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Kimin tarafındasın Tabasco? 284 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Tabii ki sizin tarafınızdayım. 285 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Belli ki babası tam bir pislik. 286 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Öyle demedim. 287 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 Hayır. Bu hasta herif ne yaptı anlatsana. 288 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 İş mi verdi? Destek mi oldu? Beynini ezelim. 289 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Tamam. O kadarını bilemem ama ona karşı çıkmalısın. 290 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 -Evet. -Ya da kıçına tekmeyi bas. 291 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Yapamaz ki. 292 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 Bunu bilemiyorum. 293 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 60'ına merdiven dayadı. Kasları yalandan. Göbeği çıktı. 294 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Seni ezip geçer. 295 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 Bilemiyorum. Jason sert görünüyor. 296 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Doğru. 297 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Ayrıca bastırdığım öfkeyi 298 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 serbest bırakırsam hiç şansı olmaz. 299 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 -O öfkeyi sana karşı kullanır. -Denesin bakalım. 300 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Kapışalım mı? Yani… 301 00:14:58,065 --> 00:15:02,277 Tabii baban değilim ama belki yapılarımız benzer. Hadi. 302 00:15:04,321 --> 00:15:06,323 Tabasco çok şakacı. Dalga geçiyor. 303 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 -Evet. -Otur oturduğun yere. 304 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Dalga geçiyorum. Ama dövüşe hazırım. 305 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 -Eğer gerekirse. -Tamam. 306 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, Windy Terrace'ta şiddetin her türlüsünden nefret ederiz. 307 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 Tamam mı? 308 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Gidelim. 309 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 Neydi bu şimdi? 310 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Windy Terrace ekibine girecek biri varsa 311 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 sen olmadığın kesin. 312 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 İşleri bozmuş olabilirim. 313 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Evet, bozdun. İzlemek zevkliydi 314 00:15:37,104 --> 00:15:39,272 ama korkularımı yenmeme yardım ettin, sağ ol. 315 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 Dövüşmek isteyen ben değildim, Ron Tabasco'ydu. 316 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 -Evet. -Her seferinde kazanmama gerek yok. 317 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Ne zamandan beri? 318 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Şu andan beri. 319 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Enerjisini sevdim. Beni heyecanlandırdı. 320 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Tekrar kendim gibi hissettim. 321 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 O zaman nihayet eve gidebilir miyiz? 322 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Yukarı çıkayım. Yarım saat içinde eşyalarımı toplarım. 323 00:16:00,752 --> 00:16:04,089 Bence Leslie'yi hiç görmemişiz gibi düşünmemiz 324 00:16:04,172 --> 00:16:05,841 en iyisi olur. 325 00:16:06,341 --> 00:16:07,592 Hafızamızdan silelim. 326 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 Evet, bunu yapabileceğimi sanmıyorum. Bence sen de yapmamalısın. 327 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 -Adam tam bir kaçık. -Tamam ama kaçık olan sırf o değil. 328 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Ellis mi? 329 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Tabii, biraz tuhaf biri. 330 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 Belki son zamanlarda daha da tuhaf 331 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ama düzeltmeye çalışıyoruz. 332 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Hep birlikte. 333 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Ellis'i bu kadar önemsemen bence çok tatlı. Gerçekten. 334 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Ancak ikiniz arasındaki bu dinamikte 335 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 sen sürekli onun arkasını topluyorsun. 336 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 Bence bu ikiniz için de iyi değil. 337 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Buradaymışsın. Konferans salonunda birileri var. Bir de ikiz kardeşler. 338 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Onlar birileri değil. Yönetim kurulu. 339 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Her kimseler, çok kızgınlar. 340 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Ellis hâlâ yok mu? 341 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 Hayır. 342 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Hemen geleceğimizi söyle. 343 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Hanımlar, acaba baba… 344 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 Ron'u gördünüz mü? 345 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Adele'in odasına gidiyordu. "Windy Terrace ekibini konuşacaktı." 346 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco çok istiyor ve bence Adele ona verebilir. 347 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Tamam, iğrenç. Hayır. 348 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Büyü Dargon. Hepimiz yetişkiniz. 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Evet, bu kadar iffetli olma. 350 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Ne… 351 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Bu saçmalığa girmek için yatacak kadar çaresiz misin? 352 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron denedi ama yapamadı. Buna ne dersin? 353 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 Yatakta Adele vardı. 354 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 Ama aklında Norma vardı. 355 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 Norma kim? 356 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 Ron'un ölmüş karısı. 357 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 -Ron dul. -Demek Ron dul. 358 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 Hayata devam etmekte çok zorlanıyor. 359 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Çok delisin. 360 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Tamam, bir şeyler içelim, sonra tekrar deneriz. Jason? 361 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 Burada ne yapıyorsun? 362 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Windy Terrace ekibini konuşmaya geldim. 363 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Şey… 364 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Takımda birden fazla pozisyon olabilir. 365 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 Anlarsınız ya. 366 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 -Öyle bir şey olmayacak. -Hayır. 367 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 Neden, Norma yüzünden mi? 368 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma, Norma, Norma. 369 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 Sadece Norma değil. 370 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Oğlum Casper yüzünden. 371 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Casper Tabasco mu? 372 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Evet. 373 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Bak, Casper Tabasco'ya iyi bir baba olamadım. 374 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 Bazen dış dünyada başka biri olmam gerekiyor 375 00:18:50,213 --> 00:18:51,214 ama Casper öyle değil. 376 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 O her zaman 377 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 378 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 Şunu söylemeliyim ki, 379 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 bunu kıskanıyorum. 380 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 Gerçekten mi? 381 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 Gerçekten. Kötü davrandığım sadece o da değil. 382 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Teşekkürler. 383 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma mutlu olmazdı. 384 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 Belki de Norma hayatımızı yaşamamızı isterdi. 385 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Sözlerinde ciddi miydin? 386 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 Sence Ron işe dönmeye hazır mı? 387 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Hayır. 388 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Ama Ellis Dragon hazır. 389 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Tamam. 390 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Çok tatlı ama beni becermeyecekseniz 391 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 gitmenizi rica edeceğim. 392 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, sana söylemem gereken bir şey var. 393 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Bu yıl çok şey yaşadım 394 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 ve tüm bunlar sırasında yanımda olan sadece sendin. 395 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 396 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Bazen fark etmediğim düşünülebilir 397 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 çünkü fark etmiyorum ama bu iyi değil, biliyorum. 398 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 Ama sana söz, 399 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 fark etmeye çalışacağım. 400 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Ellis. 401 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Harika geçti. 402 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 -Selam. -Selam. 403 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 Harika olan neydi? 404 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter, kurula BioTexpo sunumunu yaptı. 405 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Bugündü, hatırladın mı? 406 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Evet. 407 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Sunum yaktı geçti. 408 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Peter canavar gibi. 409 00:20:47,122 --> 00:20:50,375 Teşekkürler. Siz de yakıp geçtiniz. 410 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Hadi, gidip dondurma alalım. 411 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 Ne oluyor? 412 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 Kurul, Peter'ı senin yerine geçirmeyi düşünüyor. 413 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 BioTexpo için mi? 414 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 CEO olarak. 415 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Pekâlâ. Buna karşı duracağız. 416 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Benim tavsiyemdi. 417 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu