1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 普通的美国 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 回归本源的感觉真好 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 你知道吗?每当我感到迷失时 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 只需要稍微尝一尝美国小镇的味道 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 我就能回忆起我是从哪里来的 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 嗯 很好 既然你已经体验过了 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 或许我们应该 把手机打开 回去工作了 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 手机没有了 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 我趁你睡午觉的时候丢掉了 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 你丢…你丢到哪儿… 你为什么要丢我们的手机?什么? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 -这样他们就追踪不了我们了 -谁会追踪我们啊? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 -我的敌人们 -哦 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 或者是我的同事们 我开始觉得两者其实是一样的 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 我俩最近都部顺利 我被骗了 你也被骗了 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 向前看吧 我们得回去工作了 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 对你来说很容易 你只需要一头扎进实验室里就行 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 我必须要做回… 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 伟大的艾利斯·德雷根 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 那样很累人的 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 那么 两位小伙子是来镇上 参加房地产经纪人大会的吗? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 不是 对吧? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 正是 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 两个经纪人 来参加房地产大会的 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 -谢谢 -不客气 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 嘿 我们来干什么啊 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 登记啊! 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 顺便来看一看 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 你没事吧? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 没事 杰克逊 没事 我累了 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 我这么努力工作 不是被人当作小丑来对待的 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 可每当你心血来潮时 大家都配合你 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 没错 所以我才变软弱了 33 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 你根本不明白当我是什么滋味 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,108 艾利斯·德雷根不是一个人 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 而是一个全球品牌 36 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 全球知名品牌 就是整个地球都认可 37 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 -我明白“全球”什么意思 -你不明白我的名字带来的分量 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 你知道德雷根也是我的姓吧? 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 不 你不一样 这对你来说是个通行证 40 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 爸 我知道 让你理解别人的角度是很困难的 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 但你能试试看吗? 42 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 好啊 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 我永远不会有属于自己的身份 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 30年后 就算我拿了诺贝尔奖 45 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 观众席上也会有人说: “那家伙是靠拼爹赢的” 46 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 听起来我们俩都需要 远离一下德雷根之名 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 《艾利斯的震荡人生》 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 艾利斯·德雷根 说话 49 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 有他的踪迹吗? 50 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 不见咯 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 你能问一下杰克逊吗? 52 00:02:35,781 --> 00:02:39,368 也不见了 看来我俩都被自己男人甩了 53 00:02:39,452 --> 00:02:40,286 去做水疗不? 54 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 艾利斯不是我的男人 55 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 随便你怎么说 56 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 如果你看到其中任何一个 马上通知我 57 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 嘿 干得好 那个阴极电子介体 58 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 谢谢老板 59 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 你知道你不用叫我老板的 对吧? 我希望你别这么叫 60 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 可你就是老板呀 61 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 作为一名科学家 如果不精确 我们就完蛋了 62 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 对吧 老板? 63 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 对 接下来我们要做膜组件了 64 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 尽管我们还没拿到艾利斯的正式签名 65 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 谁需要艾利斯啊? 66 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 只要我老板同意了 我就是一只快乐的小工蜂 67 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 好吧 68 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 -露娜 你想跟我聊点什么吗? -没有啊 您的命令我听得很清楚 69 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 老板 70 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 他真搞笑 71 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 不好意思 72 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 我隔着老远就看到你了 73 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 我不禁注意到 你看起来很眼熟 74 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 我认识你吗? 75 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 我们应该没见过 罗恩·塔巴斯科 76 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 塔巴斯科地产合伙人 你可能在公车座椅上看到过我 77 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 嗯 罗恩·塔巴斯科 是吗? 这个名字绝对忘不了 78 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 我想你去年可能把我橡树谷综合楼 那个超级贵的房子给抢走了 79 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 罪名成立 80 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 那个 杰森… 81 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 杰森·德尔根? 82 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 对啊 没有塔巴斯科那么辣 83 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 但就像那句老话说的 “我姓由天不由我” 84 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 因为你没办法改 你生下来姓就已经定好了 85 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 -确实有这么句 -是啊 86 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 杰森 我给你介绍一下我的代管同伙 87 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 这位是帕特里夏 但你可以叫她“帕特里堡” 88 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 -她刚订了个汉堡 -我嘴巴馋嘛 89 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 -这位穿粗花呢的艺术品是莎伦 -噢 罗恩 嘴太甜了 90 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 这是我最喜欢的布料 91 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 谁跟你们这帮淫娃荡妇说 能趁我不在时就开派对的? 92 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 没有你就不能算派对 93 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 阿黛尔·波尔多 黄金女神地产 94 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 果然是黄金女神 95 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 我喜欢他 96 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 罗恩·塔巴斯科 97 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 这名字不一般呀 98 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 你知道你长得像谁吗? 99 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 那个著名的亿万富翁 你知道的 那个疯子 100 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 噢 他做梦吧 101 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 你比他帅多了 102 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 -谢谢 -是的 103 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 -对了 你在哪块地区做生意? -看你有啥地区要卖咯 104 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 -这家伙很懂行 -康州哈特福德 105 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 -什么? -康州哈特福德 我在… 106 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 我在那里做生意 107 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 那么 昨晚很好玩 108 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 对 太好玩了 你指的是? 109 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 我们昨晚一起去喝酒了 110 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 -噢 对 -嗯 111 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 是的 抱歉 有点慌乱 艾利斯消失了 112 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 今天结束前 要交一份演示文稿给董事会 113 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 他在那之前会回来的 对吧? 114 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 谁知道呢?我的工作内容已经变成了 失忆症、测谎仪、在裸体上喝酒 115 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 噢 但我编造了三个小小的死亡威胁 116 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 突然间 变成要我去找他原谅了 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 三个确实有点多 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 也许你是对的 119 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 但我只是觉得有点精疲力尽 120 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 跟他一起坐这个旋转木马太累人了 121 00:06:04,365 --> 00:06:05,199 我能帮忙吗? 122 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 艾利斯? 123 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 这里好像没人 124 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 -你们想再让我心脏病发作一回吗? -真要发作那也没办法 125 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 艾利斯人呢? 126 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 很难说 127 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 你知不知道 他是否打算来参加等下的董事会? 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 我不记得听过任何关于会议的事 129 00:06:29,932 --> 00:06:32,476 但你可以自己问他 130 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 他马上就会回来的 他只是跑出去买能多益了 131 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 能多益? 132 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 是一种巧克力榛子酱 133 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 对 我知道能多益是什么 134 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 我有个好主意 要不你俩放松一下? 135 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 我们可以一边等艾利斯 一边谈谈事情的发展方向 136 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 什么事情的发展方向? 137 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 这就是我们要讨论的东西 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 我能给你们拿点什么吗? 已经没能多益了 不然我就给你们了 139 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 所以艾利斯才要跑去买嘛 140 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 于是 我打电话给客户说: 141 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 “嘿 我跟你说你需要挪走所有家具时 142 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 是我忘了提醒你 不要全都堆在后院里” 143 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 -不是吧 他们这样? -是啊! 144 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 这故事好精彩 阿黛尔 145 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 哇 标准已经高到不可能了 看来要轮到我了 146 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 是这样的 我平常跟很多高净值客户合作 147 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 有一位亿万富翁 要求我给他的家布置一下 148 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 那是一栋以丛林为主题的房子 149 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 难点是 150 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 我绝对不能碰控制湿度的青蛙房 151 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 也不能碰室内护城河 152 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 你在开玩笑吧 153 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 我向上帝发誓 我到现在脑中还能听到蛙鸣呢 154 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 你真是太厉害了 真厉害 155 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 那你呢 杰森? 有什么难搞的客户吗? 156 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 我服务过的?嗯 不 我… 太多了 数都数不过来 157 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 嗯 给我们讲个故事吧 158 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 我要带看一个带泳池的房子 159 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 我的客户是一对年轻夫妇 梦想中的客户 160 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 我们来到那间房子前 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 结果它被什么占领了 162 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 一大群青蛙 163 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 青蛙… 164 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 呱呱呱 对吧? 165 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 这听起来像是罗恩的故事 166 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 可不是吗? 167 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 这样很正常 168 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 有时候有人说了一个故事 会让你想起一个类似的故事来 169 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 是 170 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 所以… 171 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 我们摆到台面上来讲 安娜 我知道你究竟为什么来 172 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 你累了 你实在太累了 173 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 我受够了这玩意 174 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 没错 我们都累了 175 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 艾利斯累了 没有人比你更清楚这一点 176 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 我没说过这样的话 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 有啊 你对我说过类似的 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 你说这就像在坐旋转木马 让你好累 179 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 有意思 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 彼得 如果这里你说了算 181 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 你是不会这样对安娜的 不是吗? 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 不会 当然了 183 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 你会充满善意 体贴入微 或许还有点… 184 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 温柔 185 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 当然 186 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 那么 安娜 187 00:09:14,346 --> 00:09:15,264 你喜欢这样吗? 188 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 谁不喜欢呢?可是… 189 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 买个该死的能多益 怎么要花这么久啊? 190 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 我为艾利斯付出了一切 191 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 安娜 我知道你也一样 但是… 192 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 德雷根需要向前看 找一个我们都能依赖和信赖的领袖 193 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 你知道吗?一个真正的… 像彼得这样的领袖 194 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 -彼得这样的? -你认识这样的人吗 彼得? 195 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 彼得 我们能借一步说话吗? 196 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 怎么了? 197 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 你能帮我打开看一下吗? 198 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 不 199 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 你好吗 哥们? 200 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 你猜怎么着? 201 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 这样确实挺有趣的 不做我们自己一会儿确实挺爽的 202 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 我想这可能是头一回 人们平等地看待我们 203 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 这点我不太确定 204 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 你什么意思? 205 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 阿黛尔把我拉到一边 206 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 跟我说她在考虑 让塔巴斯科加入风台队 207 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 -那是什么? -只有最有竞争力的经纪人 208 00:10:22,414 --> 00:10:24,375 才有希望进入这个市场 209 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 那又怎样? 210 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 就是说 即使是白手起家 我也能让塔巴斯科成为赢家 211 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 杰森·德尔根连个故事都编不完 还需要偷走我的剧本 212 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 我没意识到这是一场比赛 怪胎 213 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 人生处处是比赛 214 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 要不是你出生在三垒上 你就会明白的 215 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 你要去哪里? 216 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 -我要去偷垒了 贱人 -对头! 217 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 -我觉得现在没问题了 -还不行 218 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 -介意我和你们坐在一起吗? -当然不介意了 219 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 -嗯 -嗨 220 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 只要老板不嫌弃 跟我们这些打工人吃饭就行 221 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 要不我还是去外头吃吧 222 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 不要啊 223 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 怎么回事啊? 224 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 怎么了? 225 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 我明白你想做组长 226 00:11:17,553 --> 00:11:20,931 但这样对露比撒气好像不太公平吧 227 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 不 你说得对 这不是她的错 228 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 错的人是我 229 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 谁叫我跟决定升职的人 不是家族朋友呢 230 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 或者是老板儿子从小长大的朋友 231 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 或者 232 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 老板儿子最新的炮友 233 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 哇 我的妈呀 234 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 真难听 235 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 你说得对 把你们卷进来不公平 236 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 尤其是在我很清楚 跟杰克逊搞暧昧是没有出路的情况下 237 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 击个掌 238 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 -露娜 -怎么了? 239 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 住口 240 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 你们俩 我只是想帮忙而已 241 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 你不是杰克逊的第一次办公室恋情 242 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 好吗?你可能也不是他的最后一个 243 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 我没胃口了 244 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 拜托 我开玩笑的 245 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 我还饿着呢 246 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 但我很失望 247 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 嘿 德尔根 女士们 你们在说什么呢? 248 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 杰森刚刚自告奋勇要竞争 249 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 成为我风台团队的成员 250 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 我喜欢 我喜欢这种竞争精神 251 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 他还跟我们说了他的噩梦老板 252 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 那家伙真是个烦人鬼 253 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 他恰好也是他的父亲 254 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 对 你知道家人之间的事有多复杂的 255 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 对 我也觉得 有时候有家人帮你一把也是挺不错的 256 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 毫无疑问 但公私分明也是挺好的 257 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 我同意 你有没有想过要自己出来单干? 258 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 试过 我爸嫉妒了 买下了我的新公司 于是我只能继续为他工作 259 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 -听起来是个大团圆结局啊 -等一下 260 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 你爸为了让你继续帮他工作 买下了一家公司? 261 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 -控制欲太强了 -有毒 262 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 我们只听到了杰森这半边的故事 263 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 跟你爸爸一起工作 完全就是在折磨你吧 264 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 确实挺不舒服的 阿黛尔 265 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 我开始喜欢上一个同事 266 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 他发现后 禁止我跟她交往 267 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 -这个人也太疯狂了 -你必须跟他断绝关系 268 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 我可能不得不 给你安排一个风台的位置 269 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 让你远离这个疯子 270 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 可不是嘛 你谈恋爱跟他有什么关系? 271 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 我认为跟他关系大了 272 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 他这是在搞办公室恋情啊 273 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 你是不是有搞这个的习惯啊? 274 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 不 不是的 这是第一次 也是唯一的一次 275 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 -哦?你确定吗? -他当然确定了 罗恩 276 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 对 我相当确定 罗恩 277 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 你为什么问我这些奇怪的问题? 我们才刚认识而已 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 我有种直觉 279 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 直觉不准啊 兄弟 280 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 好吧 杰森 我必须再听你多讲讲 能再请你喝一杯吗? 281 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 不 282 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 我要请女士们喝一杯 283 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 好吧 284 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 -花你老爸的钱 估计是 -搞什么啊? 285 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 你站在哪一边啊 塔巴斯科? 286 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 我显然是站在你们这边的 287 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 很显然 他爸爸就是个彻头彻尾的混蛋 288 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 我没那么说 289 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 不 告诉我 这只有病的猴子还做了什么事? 290 00:14:19,484 --> 00:14:21,820 给你一份工作?在事业上推你一把? 291 00:14:21,904 --> 00:14:23,280 我们踩死他好了 292 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 好吧 这种事我不确定 -但你确实需要站起来对抗他 293 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 -对 -或者揍他一顿 294 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 他打不过 295 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 这我就不知道了 296 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 他快60岁了 肌肉基本上都是装饰 而且还大腹便便 297 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 他能吃了你 298 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 我不知道诶 杰森看起来挺能打的 299 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 没错 300 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 而且 我有很多被压抑的愤怒 301 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 我觉得如果我释放了 游戏就结束了 302 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 -他会利用那份愤怒来对付你 -我想看他试试看 303 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 要不你跟我打一架?虽然… 304 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 当然了 我不是你爸 305 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 但身高体重也差不多 或许吧 来试试 306 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 塔巴斯科 他是个逗逼 他在开玩笑 307 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 -对 -给我他妈坐下 308 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 我只是闹着玩 但我随时奉陪 309 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 -如果你有兴趣的话 -好了 310 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 罗恩 在风台 我们憎恶任何形式的暴力 311 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 好吗? 312 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 我们走 313 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 搞什么鬼啊? 314 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 如果我们其中有一个人 能加入风台团队 315 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 肯定不会是你这个傻逼 316 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 可能我是没有处理好 317 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 你确实没有 而且看起来很滑稽 318 00:15:37,104 --> 00:15:39,272 但谢谢你帮我克服我的恐惧 319 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 你知道我并不想跟你打的 对吧? 那都是罗恩·塔巴斯科? 320 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 -知道 -因为我不需要每次都赢 321 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 从什么时候起啊? 322 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 从现在起 323 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 我只是喜欢那种能量 血脉喷张的感觉 324 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 这让我又找回了自己 325 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 好 那我们终于可以回家了吗? 326 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 先让我上楼去 大概30分钟 收拾一下我的东西 327 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 我想还是这样最好 328 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 我们就当完全没跟莱斯利见过面 329 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 从记忆中抹去 330 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 对 我觉得我做不到 老实说 我觉得你也不应该 331 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 -那个人是个疯子 -好吧 但他不是唯一一个 332 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 你是说艾利斯? 333 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 确实 他是有点古怪 334 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 也许他最近越来越奇怪了 335 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 但我们正在努力克服 336 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 全员出动 337 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 我觉得你这么关心艾利斯 真的很棒 338 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 但是 你们两个人之间的关系 339 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 你知道的 你一直跟在他后面擦屁股 340 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 我不认为这样对你俩来说是健康的 341 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 你在这儿呀 会议室里来了一大帮 莫名其妙的人 双胞胎也在 342 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 他们不是莫名其妙的人 他们是董事会的人 343 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 无论他们是谁 反正他们很生气 344 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 还没有艾利斯的踪迹? 345 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 没有 346 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 告诉他们 我们马上就到 347 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 嘿 女士们 看到我爸… 348 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 罗恩·塔巴斯科? 349 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 我看到他去了阿黛尔的房间 也许是去“谈风台的事” 350 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 塔巴斯科非常“想要” 我觉得阿黛尔可能会“给他” 351 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 好吧 恶心 不会 352 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 噢 成熟点 德尔根 我们都是成年人 353 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 对啊 别假正经了 354 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 搞什么… 355 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 你当真有这么不择手段吗? 打算一路睡上去? 356 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 罗恩试过了 可他没硬起来 这样的转折够精彩了吧? 357 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 对 虽然阿黛尔躺在床上 358 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 但他脑子里想的全是诺玛 359 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 诺玛是谁? 360 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 罗恩死去的妻子 361 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 -罗恩是个鳏夫 -罗恩是个鳏夫 362 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 他很难忘记她 很难翻篇 363 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 你太疯狂了 364 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 好 我们先喝一杯 然后赶紧上马 杰森? 365 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 你在这里做什么? 366 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 我是来谈风台团队的事的 367 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 噢 那样的话… 368 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 好吧 或许我有两个位置可以给你们 369 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 如果你们能听懂的话 370 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 -那是不可能的 -不 371 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 为什么?因为诺玛? 372 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 诺玛 373 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 不只是诺玛 374 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 还有卡斯帕 我儿子 375 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 卡斯帕·塔巴斯科? 376 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 是啊 377 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 听着 我不是个好父亲 卡斯帕·塔巴斯科的好父亲 378 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 因为有时候我需要成为别人 才能在这个世界上寻找方向 但… 379 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 卡斯帕不一样 380 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 他一直都是… 381 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 卡斯珀 382 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 我不得不说 我… 383 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 我很嫉妒 384 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 真的吗? 385 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 真的 我没有好好对待的不只是他 386 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 谢谢 387 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 诺玛会不开心的 388 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 或许诺玛会希望我们过自己的生活 389 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 你这番话是真心的吗? 390 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 你觉得罗恩准备好 要回去工作了吗? 391 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 不 392 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 但艾利斯·德雷根准备好了 393 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 好吧 394 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 真甜心 但如果你俩都不打算操我 395 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 我就要请你们离开了 396 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 安娜 我有话要跟你说 397 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 这一年我经历了太多 398 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 而你是唯一一个一直在我身边的人 399 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 艾利斯… 400 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 我知道有时候感觉 我好像没注意到 401 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 那是因为我确实没注意到 我知道那样不好 402 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 但我保证 403 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 我会努力主意到的 404 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 噢 艾利斯 405 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 表现得太棒了 406 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 -嘿 -嘿 伙计 407 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 什么太棒了? 408 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 彼得刚刚为董事会全体 做了生物科技展的预展 409 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 那是今天 记得吗? 410 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 噢 对 411 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 刚才的演讲简直屌爆了 412 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 是啊 彼得简直就是野兽 413 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 谢谢 你们也屌爆了 414 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 走吧 我们去吃冰棒吧 415 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 怎么回事? 416 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 董事会正在考虑让彼得替代你 417 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 去生物科技展? 418 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 做CEO 419 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 好吧 我们会努力抗争的 420 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 是我推荐的 421 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 字幕翻译:丁一