1 00:00:12,138 --> 00:00:15,767 ¿Entonces me estás diciendo que ya no soy el director general? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Por el momento, lo será Peter, pero todo es temporal. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,527 Ellis, entiendo que esto es muy grave y repentino para ti, 4 00:00:26,611 --> 00:00:29,614 pero lo hacemos para protegerte a ti y a tu empresa. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Bueno, todo bien. 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,292 Hubo situaciones delicadas, queremos dar lo mejor. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Estoy bien, todo bien, siempre y cuando tú estés de acuerdo. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Sí, todo bien de mi parte. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,758 Entonces ya está. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Mierda. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Oye, ¿cómo te fue? 12 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 ¿La disculpa? 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Por eso estamos aquí, ¿no? Ibas a disculparte con Anna. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Sí, me fue genial. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 ¡Fantástico! Ha sido un día largo. Estoy muy cansado. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Voy a tomar una siesta o a correr. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - Son cosas muy diferentes. - Lo sé. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Hola, ahí estás. 19 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 Estaba preocupado. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 ¿Todavía crees en mí? 21 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 Qué pregunta interesante. 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,559 ¿Sientes que la gente está perdiendo la fe en ti? 23 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 ¿Anna y Peter te dijeron algo? 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - ¿Cómo lo sabes? - Es mi trabajo. 25 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Por supuesto. 26 00:01:45,106 --> 00:01:46,732 ¿Hablaste con ellos de eso? 27 00:01:46,816 --> 00:01:49,360 No dijeron que hablé con ellos, ¿no? 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 - ¿Por qué lo harían? - Exacto. 29 00:01:51,362 --> 00:01:54,657 Sí, por eso no lo hicieron, a menos que digas que sí. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 - No lo hicieron. - Eso es exactamente lo que digo. 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Sí, no, ahora todos están a cargo. 32 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Yo estoy fuera. Peter está adentro. 33 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Y todo fue idea de Anna. 34 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Vaya, entonces ya lo hicieron. 35 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon está en una era post-Ellis. 36 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Es doloroso cuando lo dices así. Pero fue una gran etapa. 37 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Pero este caballo viejo ni siquiera vale el precio de sus cascos. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 ¡No! No digas eso. 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 No eres un caballo viejo. 40 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 No. Eres un caballo joven que galopa. Nosotros solo… 41 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Solo necesitas un pivote. 42 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 ¿Qué tipo de pivote? 43 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Los dos giramos para acá. 44 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 Luego abajo, arriba. 45 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Los tenemos. 46 00:02:51,797 --> 00:02:55,259 ¿Qué? No me dijiste que estabilizaste los cilindros de hidrogel. 47 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 ¡Excelente! 48 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Sí, y me gustaría presentar algo que funcionara de verdad. 49 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Presentan diseños beta todo el tiempo. 50 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Cuando Steve Jobs presentó el iPhone, era de cartón. 51 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 ¿Eso es cierto? 52 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Quizá. Solo digo que te relajes, señor director general. 53 00:03:10,316 --> 00:03:13,027 - Director general interino. - Igual es genial. 54 00:03:13,110 --> 00:03:14,820 Sí, sería mucho más genial 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 si no fuera a costa de expulsar a mi héroe de la infancia. 56 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Bueno, al menos no te alejaste de tu mejor amigo. 57 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Touché. 58 00:03:25,831 --> 00:03:27,792 Ese psicópata no deja de molestarme. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 ¿Ellis? 60 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 No. 61 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Oye, ¿puedes…? 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 ¿Puedes guardar un secreto? 63 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 - Georgia, ¿tienes un segundo? - Dios. Solo dilo. 64 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Quita la venda. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 ¿Qué venda? 66 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 Cuando alguien dice: "Tenemos que hablar", son malas noticias. 67 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 - No dije que necesitáramos hablar. - ¿No lo hiciste? 68 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 ¡No! Quiero ver si estás libre mañana, quiero probar un lugar de dumplings. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Pensé que habíamos terminado. 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Pero sí, mañana está bien. 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 ¿Por qué terminaríamos? 72 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Tienes tu reputación, al menos según Luna. 73 00:04:04,620 --> 00:04:06,539 Mierda. ¿Qué dijo? 74 00:04:06,622 --> 00:04:08,291 Empiezas relaciones en la oficina, 75 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 y en cuanto tu papá entra en crisis, desapareces. 76 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Yo no… 77 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 - ¿Mi papá está en crisis? - ¿No oíste? 78 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna lo echó. 79 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 ¿Qué? 80 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 ¡Qué locura! 81 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 ¿Te deshiciste del creador de esta empresa? 82 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Tu padre se perdió una junta crucial. 83 00:04:26,434 --> 00:04:28,519 Es demasiado impredecible, no es confiable. 84 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 No es cierto, y sé que los cambios no son rápidos, 85 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 pero mi papá tuvo una revelación y salió fortalecido. 86 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 ¿Por qué creería eso? 87 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 No tiene mucho sentido, pero fingimos ser agentes inmobiliarios. 88 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 La libertad de esas identidades desbloqueó nuestras versiones más reales. 89 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 Necesitas más. 90 00:04:47,747 --> 00:04:49,623 Ellis Dragon se convirtió en Ron Tabasco. 91 00:04:49,707 --> 00:04:52,335 Ron iba a acostarse con Adele. para entrar a Windy Terrace, 92 00:04:52,418 --> 00:04:54,128 pero no pudo porque pensaba en Norma. 93 00:04:54,211 --> 00:04:55,921 Luego me lo dijo a mí, Jason Dargon, 94 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 y gracias esa charla y al encuentro sexual frustrado 95 00:04:58,883 --> 00:05:00,468 recuperamos a Ellis Dragon. 96 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Bien, perfecto. Llamaré a la junta y les diré eso, ¿sí? 97 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 - Debería estar yo para dar detalles. - Era una broma. 98 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Anna, Ellis es el único que puede hacer funcionar la batería. 99 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 La junta lo sabe, y tú lo sabes. 100 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Yo solo sé que últimamente tu padre no ha sido para nada confiable. 101 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Desde que murió mi mamá, nunca estuvo tan centrado. 102 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Bien, si lo que dices es verdad, 103 00:05:26,952 --> 00:05:28,788 ¿estaría dispuesto a volver, 104 00:05:28,871 --> 00:05:31,582 trabajar en el laboratorio y dejar a un lado su orgullo? 105 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Sí, al laboratorio. - ¿Y dejar de lado su orgullo? 106 00:05:34,377 --> 00:05:36,337 Lo llevaré al laboratorio y… 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,671 Trabajaré en su orgullo. 108 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 - Bueno, suena genial. - Te llamaremos pronto. 109 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 - ¡Muchas gracias! - Claro. 110 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 ¿Te gustaría mostrar tu espíritu escolar y comprar algo de salida? 111 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 - No. - Muy bien. 112 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - ¿Quién era? - Jackson, ¿vienes a una entrevista? 113 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 ¿Para qué? ¿Qué está pasando aquí? 114 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Estás viendo la primera promoción 115 00:06:01,195 --> 00:06:04,198 de la nueva potencia en la educación superior. 116 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 117 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - ¿LSU? - Así es, Ellis U. 118 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Lo siento. Intento oírlo bien. ¿Estás diciendo…? 119 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Ellis U. ¿Qué tiene de complicado? 120 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Porque la Universidad Estatal de Luisiana usa las mismas siglas. 121 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Jackson, si quieres inscribirte en Ellis U debes aplicar como todos. 122 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie es el decano de Admisiones. 123 00:06:22,967 --> 00:06:27,096 Y el propietario minoritario. Somos una universidad con fines de lucro. 124 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Ya veo, te está estafando. Quiere lucrar con tu nombre. 125 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Si fuese cierto, ¿compartiría el riesgo financiero? 126 00:06:36,564 --> 00:06:39,066 Pagué estos productos con mi tarjeta. 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Papá, no pierdas el tiempo con una universidad falsa. 128 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 ¿Y qué es esto? 129 00:06:44,905 --> 00:06:46,282 Nuestra mascota. 130 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 ¿Un canguro robot? 131 00:06:47,908 --> 00:06:50,619 Es un Robo Roo. Somos los Robo Roos de Ellis U. 132 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 - ¡Vamos, Roos! - Vaya. 133 00:06:52,329 --> 00:06:54,915 La combinación distintiva de ciencia y fantasía 134 00:06:54,999 --> 00:06:56,709 por la que Ellis U es conocida. 135 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Hay miles de candidatos impresionantes que están ansiosos por aprender de mí. 136 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 Y pronto esperamos candidatos menos impresionantes 137 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Cuando los padres empiezan a desesperarse, el tren del dinero empieza a traquetear. 138 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Si nos disculpas, tenemos algunas mentes más jóvenes para llenar. Gracias. 139 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Papá, esto es ridículo. 140 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 Vuelve a Dragon para marcar una diferencia. 141 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U marcará la diferencia. 142 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 Deja que Anna y Peter tengan su estúpida empresa. 143 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 Esto va genial. 144 00:07:25,654 --> 00:07:27,448 Sé que lo que hizo Anna duele, 145 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 pero podemos ayudarte para que vuelvas al laboratorio. 146 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - ¿Leslie? - Ya lo hicimos. 147 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Estamos con algo mucho mejor. 148 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Exacto. Con tu permiso. 149 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 - Josh, dime. - Sí. 150 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Háblame de tus veranos en la selva. 151 00:07:45,466 --> 00:07:47,092 Fue por una orden judicial. 152 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 PELIGRO BIOLÓGICO 153 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 ¡Jackson! ¡Hola! 154 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Me alegra verte aquí. 155 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 ¿De verdad? 156 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Creo que sí. 157 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, si tienes un problema conmigo, deberías decírmelo. 158 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Bueno. 159 00:08:21,085 --> 00:08:22,836 ¿Se trata de Georgia? Porque… 160 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 Está bien. De verdad, está bien. 161 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 La próxima vez habla conmigo. 162 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Genial, ahora tú también me odias. 163 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 - ¿Qué? No dije eso. - Sí. 164 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Hola, chiquis. 165 00:08:33,889 --> 00:08:35,391 Hola. Te cuento. 166 00:08:35,474 --> 00:08:38,185 Jackson acaba de unirse a tu club Odio a Luna. 167 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 ¡Viva! Felicidades. Puedes invitarlo a la próxima reunión. 168 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 Además, invítenme a mí. 169 00:08:43,816 --> 00:08:46,026 Yo pienso igual. Yo… Apesto. 170 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 ¿Me perdí de algo? 171 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Después de que Ruby obtuvo el puesto, a mi chica se le aflojó un tornillo. 172 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 ¿Un tornillo? 173 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 ¿Está todo bien? 174 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Lo estará después de que esta noche bebamos tragos y resolvamos esto. 175 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Jackson nos invita. 176 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - ¿Por qué no? - Hola. Aquí estás. 177 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Sí, yo… 178 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Necesito tu ayuda. 179 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Sí, claro. 180 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Sé que tienes una beca, pero si quieres comprar más productos, 181 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 puedes hacerlo. 182 00:09:21,520 --> 00:09:22,438 ¿Y esta gente? 183 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Pregúntale a tu papá, él los trajo. 184 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 ¡Jackson! ¿Viniste a conocer los estudiantes? 185 00:09:27,818 --> 00:09:31,113 - ¿O te estás matriculando? - La inscripción está cerrada. 186 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Podemos modificar las fechas, pero debes escribir un ensayo. 187 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 ¿Por qué trajiste a esta gente? 188 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Pocas cosas se aprenden en un salón. Cuando tengamos uno, las aprenderemos. 189 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Hasta entonces, aquí estamos. 190 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Todo gracias a ti. 191 00:09:44,084 --> 00:09:48,505 Jackson me inspiró a volver al laboratorio y empezar a trabajar en la biobatería 192 00:09:48,589 --> 00:09:50,799 para que mis alumnos tengan experiencia práctica. 193 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 - Dios mío. - No dije nada de estudiantes. 194 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Escucha, Ellis, con todo respeto, 195 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 la fecha de entrega es pronto, y esto no ayuda. 196 00:09:59,683 --> 00:10:00,809 ¿Qué está pasando? 197 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 ¿Me ayudan? 198 00:10:05,814 --> 00:10:07,650 Diablos, chica, qué brazo. 199 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 La mariscal de campo de Ellis U. 200 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Tengo muchas ganas de que me digan qué sucede. 201 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Es muy simple. Volví para dar el último empujón para ir a BioTexpo. 202 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 Mis alumnos observan. 203 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 ¿Viniste sinceramente a ayudarnos a terminar la batería? 204 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 ¿Qué parte de esto te parece sincero? 205 00:10:21,955 --> 00:10:24,333 Vamos. Todos estamos en el mismo equipo. 206 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 Volvamos al laboratorio a bailar. 207 00:10:27,586 --> 00:10:28,879 - No. - A menear. 208 00:10:29,421 --> 00:10:31,757 - Anna, a pesar de… - Ya no lo soportas. 209 00:10:31,840 --> 00:10:34,760 Bien. Cállate dos segundos, intento ayudarte. 210 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, lo que sea que está pasando, ignóralo. 211 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Sigue siendo la mejor oportunidad para arreglar la batería. 212 00:10:41,058 --> 00:10:43,560 De acuerdo, pero no tienes margen de error. 213 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 ¡No te arrepentirás! ¡Vamos, Roos! 214 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 ¡Vamos, Roos! 215 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 ¿Qué es esto? 216 00:10:49,775 --> 00:10:52,486 Oye, puedo terminar con este paseo más temprano 217 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 si gastas $ 10 000 en la tienda del campus. 218 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 ¿Disculpa? 219 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Creo que pedí de más. 220 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 No es solo el costo irrecuperable. 221 00:11:00,536 --> 00:11:03,706 Es el alquiler del depósito, me tiene patas arriba. 222 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Estoy en un lío. 223 00:11:07,418 --> 00:11:09,878 ¡Por favor! Los lobos van a comerme. 224 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Sabes, no es totalmente ideal tener tantos visitantes hoy. 225 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 No fui yo. 226 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Yo lo haré. 227 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Gracias. 228 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Oigan todos, miren la biobatería. 229 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Miren bien. Pronto le dará energía al mundo entero. 230 00:11:32,234 --> 00:11:35,320 ¿No es genial? Todos se preparan para el gran examen. 231 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 No es un examen, son personas que quieren hacer su trabajo. 232 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Sí, solo usaba una metáfora universitaria para los chicos. 233 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Algunos son mayores que tú. - Una de ellos es mi tía Meredith. 234 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 No quería avergonzarte, cariño. Hola. 235 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hola. 236 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 ¿Creamos una regla para que no toquen mi microscopio mientras lo uso? 237 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 El profesor Ellis dijo que podíamos tocar cosas. 238 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 No, dije que deben tocar todo. 239 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - Está bien. Sí. - Oye, se te cayó… Vuelve a poner eso. 240 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 ¡El prototipo! 241 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 No. 242 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Es suficiente. ¡Todos afuera! 243 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Todos. Vamos. 244 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Vamos. 245 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - No, quédate. - Sí. 246 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 No sabemos si está roto. 247 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Creo que sería mejor para todos si te llevas este circo a otra parte. 248 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Fue un accidente. Hay que dejar que los chicos la caguen. 249 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Ya basta. - Nadie está enojado con ellos. 250 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 ¿Con quién estamos enojados? ¿Peter? ¿Luna? Me parece injusto. 251 00:12:45,015 --> 00:12:47,643 Ellis, parece que tu único motivo para estar aquí 252 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 es descarrilar todo el proyecto. 253 00:12:49,728 --> 00:12:53,273 No es cierto. También queremos compartir el código de descuento. 254 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Pon "Uni real" al pagar y obtén un 5 % de descuento, 255 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 más envío gratis en pedidos superiores a $ 500. 256 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 No vinimos a descarrilar a nadie, confía en mí. 257 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Ojalá pudiera. 258 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Vine a ayudarlos, a salvarlos. Jackson, díselo. 259 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Muy bien. 260 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Se terminó la clase. 261 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Papá, espera. 262 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Quiero aclarar que el envío gratis es dentro de EE. UU. 263 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 Es nacional, no internacional. 264 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Estoy en un aprieto. 265 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Hola, siento llegar tarde. 266 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Fue lindo para pasar un rato a solas. 267 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Le conté a Luna de una empleada que es una pesadilla. 268 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Sí. Y Ruby me ayudó a lidiar con una jefa del infierno. 269 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Vaya. Se reconciliaron sin mí. 270 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Me alegra que lo hablaran. 271 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 ¿Y Jackson? 272 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Está con Ellis. 273 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Seguro, hoy todo salió como la mierda. 274 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Intenten comprenderlo un poco. 275 00:14:04,678 --> 00:14:06,138 Imaginen cómo debe sentirse 276 00:14:06,221 --> 00:14:08,432 si lo desplazan de su propia empresa. 277 00:14:08,515 --> 00:14:09,600 Muy estresante. 278 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Pero Ellis no es el único estresado. 279 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Lo sé. Todo esto de Sydney Grossman me asusta. 280 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 ¿Qué cosa de Sydney Grossman? 281 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Nada. 282 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 ¿No es el tipo que relacionaron con las amenazas de Peter? ¿Qué pasa? 283 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Quizá sigue acosando a Peter y quizás haya empeorado un poco. 284 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 ¿Sabemos por qué? 285 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Es personal. 286 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Sí, antes trabajaban juntos, o algo así. 287 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Pensé que Peter dijo que no lo conocía. 288 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Bueno, no era del todo verdad. 289 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 ¿Por qué mentiría Peter? 290 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Primero me desplazan. ¿Me quejo? No. 291 00:14:48,305 --> 00:14:53,143 Luego, me piden que vuelva a trabajar en el laboratorio. ¿Digo que no? No. 292 00:14:53,226 --> 00:14:54,394 Ahora me prohíben. 293 00:14:54,478 --> 00:14:56,855 ¿En qué clase de mundo al revés vivimos? 294 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - No mencionaste algunas cosas. - ¿Qué? 295 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 ¿Mis estudiantes? Iba a volver a un ambiente de trabajo hostil. 296 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Ningún colega iba a apoyarme, así que me traje a mis porristas. 297 00:15:06,657 --> 00:15:08,075 Necesitabas un público. 298 00:15:08,158 --> 00:15:10,494 ¡Necesito lo que necesito para hacer lo que hago! 299 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Cielos. 300 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Papá. 301 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Siempre me ha molestado la presión que me pones. 302 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Pero en este momento, me doy cuenta 303 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 que es nada comparada con la presión que te pones a ti mismo. 304 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Gracias. 305 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Se espera que haga milagros. 306 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Pero cumpliste una y otra vez. 307 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Ya no necesitas impresionar a nadie. 308 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 El único momento en el que siento 309 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 como si existiera 310 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 es cuando hago algo extraordinario. 311 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 El resto del tiempo, es… 312 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 relleno. 313 00:16:03,672 --> 00:16:05,465 ¿El tiempo que pasamos juntos? 314 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 ¿Quién quiere un buen chisme de Peter? 315 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Dímelo ya. 316 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Busca una toalla porque es muy jugoso. 317 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 ¿Peter robó la tecnología de la batería de Sydney Grossman? 318 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Vinimos a averiguarlo. 319 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Sabía que no estuvo tan bien en Quick Money. 320 00:16:23,066 --> 00:16:26,111 Estuvo bien, pero no tanto como para una amenaza de muerte. 321 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 - Hablaré yo. - Por favor, no. 322 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Bien. 323 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 - Vamos por atrás. - Es una casa de dos pisos, espera. 324 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Ten un poco de paciencia, Malcolm. - Lo siento. 325 00:16:39,041 --> 00:16:40,250 - Vamos. - Está bien. 326 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 - Diablos. - ¿Todo bien? 327 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 No. Tenía una cita con Georgia, pero estoy aquí contigo, obvio, así que… 328 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - ¿Hola? - Lo arruiné. 329 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Es una pena. Bueno, hay otros peces en el mar. 330 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Ya, sé que no te gusta. 331 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 ¡Sydney! 332 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Nunca dije que no me gustara. es solo que no sé qué tiene de bueno. 333 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 ¿Y si te digo que me gusta? ¿Es suficiente para ti? 334 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Dios santo, no hace falta meternos en su casa. 335 00:17:13,200 --> 00:17:14,076 No lo hiciste. 336 00:17:14,159 --> 00:17:17,287 Encontraste una puerta abierta y yo nunca estuve aquí. 337 00:17:17,871 --> 00:17:18,997 Protocolo fantasma. 338 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 ¿Qué buscamos exactamente? 339 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 Pensé que íbamos a hablar, no a hacer un allanamiento de morada. 340 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Bueno, si Malcolm no hubiera roto eso y no hubiéramos entrado, 341 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 no habríamos encontrado eso. 342 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Dios mío. 343 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 ¿Sydney es estudiante de Ellis U? 344 00:17:45,065 --> 00:17:47,150 No cualquier estudiante de Ellis U. 345 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 346 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 - ¡Vamos, Roos! - ¡Vamos, Roos! 347 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney es… ¿Quién es Dudley? Estoy empezando a asustarme. 348 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 ¿Cómo creen que me siento yo? Tengo dos intrusos en mi casa. 349 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sidney. - Dudley. 350 00:18:05,919 --> 00:18:09,756 Así es. Debería haberlo sabido ustedes dos unirían las piezas. 351 00:18:09,840 --> 00:18:11,967 ¿Entonces saben cómo me jodió Peter? 352 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 ¿La batería fue idea tuya? 353 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Es decir, yo creé parte de la tecnología subyacente. 354 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 No sabía que se podía usar para una batería, pero bueno. 355 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Así es la tecnología. El que la implementa, gana. 356 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Sí. El ratón, las ventanas, los íconos, ideas de Xerox que implementó Apple. 357 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter no es Steve Jobs. 358 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Quizá, pero tuvo la visión, y tú no. 359 00:18:30,652 --> 00:18:34,114 Destruir la batería no ayuda a nadie. No lo entiendo. 360 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 - A menos que no la haya destruido. - Dios mío. 361 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 ¿Dónde está, Dudley? 362 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Sí, Sydney. 363 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 ¿Dónde está qué? 364 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 ¿Estás decidida? ¿Vas a renunciar a la pasantía? 365 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 No es para mí. 366 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 ¿La biotecnología? 367 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Trabajar. 368 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Ya veo. 369 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 ¿Y no tiene nada que ver con Jackson? 370 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Quizá escuché chismes en la oficina 371 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 de que te dejó plantada en un lugar de dumplings. 372 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Puede ser. 373 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Hizo un atraco a la antigua copiado de Ocean's 8. 374 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Nuestra Ocean's favorita. 375 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Cuando vi el anuncio de Ellis U, me pareció la manera perfecta de entrar. 376 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 ¿Creíste que podías robar nuestra propiedad y venderla? 377 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 ¿No lo ves, Jackson? No tiene nada que ver con el dinero. 378 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Bueno, sí, un poco. 379 00:19:50,440 --> 00:19:53,860 No. No podías dejar que alguien más se llevara todo el crédito, 380 00:19:53,944 --> 00:19:55,737 así que tú debías resolverla. 381 00:19:55,820 --> 00:19:58,573 - No es… - Es exactamente lo que está diciendo. 382 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Necesitaba sentirse extraordinario. 383 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 No, necesito dinero. 384 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Papá, no eres tú. 385 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Creo que si le damos un cheque y no llamas a la policía, 386 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 quizá nos vamos con la batería y no volvemos a hablar de esto. 387 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - ¿De cuánto es el cheque? - Me decepcionas, Dudley. 388 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sidney. Haz el cheque para Sidney. 389 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Muy bien. Démosle lo que quiera y volvamos al laboratorio. 390 00:20:21,846 --> 00:20:23,640 Bien. Para ser claro, quiere dinero. 391 00:20:23,723 --> 00:20:25,225 - Lo entiendo. - Okey. 392 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Mira, Ellis y Jackson son diferentes en muchos aspectos. 393 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 En un aspecto, son muy similares. 394 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Son tan unidos y dependientes 395 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 que lo mejor a lo que puedes aspirar es al segundo puesto. 396 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 ¿Por qué es tan atractivo que no esté emocionalmente disponible? 397 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 No sé. 398 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Es así. 399 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Dios mío. Lo siento. Me llaman de la oficina. 400 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Oye. Espera. 401 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 ¿Puedo preguntarte algo? 402 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Sí, lo que sea. 403 00:21:09,269 --> 00:21:11,229 ¿Podrías dejar la cuenta abierta? 404 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Sí. 405 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Gracias, Anna. 406 00:21:18,611 --> 00:21:20,071 Cuando quieras, Georgia. 407 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 ¿Qué sucede? 408 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Te presento 409 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 ¡a Robo Roo! 410 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 ¿En serio me hiciste venir por esa mascota de metal? 411 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Es genial, ¿no? 412 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 No se trata del bicho. ¡Mira su fuente de energía! 413 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 La batería. 414 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 ¿Cómo es posible? Pensé que no se podía reparar. 415 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 ¡Vamos Roos! 416 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Vamos, Roos, por supuesto. 417 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 ¿Él está bien? 418 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Ella está bien. 419 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Perdón. 420 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Déjame ver si entiendo. 421 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 Ellis y Jackson hicieron funcionar la batería, 422 00:22:16,795 --> 00:22:19,005 pero quieres que yo dé la presentación. 423 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis no quiere cambios de última hora, así que es toda tuya. 424 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Genial. ¿Todavía tengo que trabajar con Canga Bot? 425 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Robo Roo. - Robo Roo. 426 00:22:27,430 --> 00:22:30,517 Y no. Ellis cree que deberías presentarla como quieras. 427 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Es muy generoso de su parte. 428 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 De vez en cuando, puede ser bastante razonable. 429 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 Y a diferencia de mí, no guarda rencor. 430 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Lo siento. 431 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Lamento haber mentido sobre Sydney. 432 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 De verdad, entré en pánico. 433 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Y, sinceramente, no lo sé. 434 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 No sé, no quería que pensaras menos de mí. 435 00:22:53,623 --> 00:22:55,125 Fue una jugada de novato. 436 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Esperaba algo mejor. 437 00:23:00,338 --> 00:23:01,214 Dime, 438 00:23:01,714 --> 00:23:04,300 ¿qué hago para recuperar tu confianza? 439 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 No sé si puedas. 440 00:23:10,140 --> 00:23:13,935 Pero si revisas tu bandeja de entrada, 441 00:23:14,018 --> 00:23:18,565 verás que te mandé una lista detallada de las formas en que puedes intentarlo. 442 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Genial. Sí, voy a… 443 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 De inmediato. 444 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Me gustaría. 445 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Ahí lo tienen, la próxima generación de Dragon Industries 446 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 dándonos un vistazo de cómo evolucionará la empresa 447 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 después del culto a la personalidad de su peculiar fundador. 448 00:23:42,380 --> 00:23:44,466 Muy bien. Quiero brindar por Peter, 449 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 cuya presentación fue un éxito rotundo, cosa que ya sabía, 450 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 por eso le permití presentarlo. 451 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Por favor, di algo. 452 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Sí, solo quiero darles las gracias a todos por su arduo trabajo 453 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 y gracias a ti, Ellis, por permitirme dar la presentación. 454 00:24:05,111 --> 00:24:06,779 No podríamos haberlo hecho sin ti. 455 00:24:06,863 --> 00:24:09,616 Y ahora, llevemos a este diablillo al mercado. 456 00:24:13,453 --> 00:24:14,829 ¡Totalmente! 457 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 ¿Pero esta noche disfrutamos de la fiesta? 458 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Gran decisión, jefa. - No podría estar más de acuerdo. 459 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - ¿Quieren verme hacer el gusano? - Es temprano. 460 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Sí, espera a que se ponga el sol. - Eso. El gusano solo sale de noche. 461 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 - Jackson, ¿hablamos un segundo? - Sí. 462 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Hay un estudiante de Ellis U que tiene muchas ganas de entrevistarte 463 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 y le ofrecí cenar contigo. 464 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - ¿Ahora? - Sí. 465 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 ¿En serio? 466 00:24:49,072 --> 00:24:50,156 Tienes razón. 467 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 No debería intentar controlarte, mucho menos tus citas. 468 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Gracias. 469 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Pero insisto en la aprobación final para reproducción. 470 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 - Estás bromeando, ¿no? - No bromeo con los linajes. 471 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Bien. 472 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Hola. Dios mío. 473 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Siento mucho lo de los dumplings. 474 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Déjame adivinar, pasó algo con tu papá. 475 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Sí, adivinaste. 476 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 ¿Te vas de Dragon? 477 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Lo siento, ya me fui. 478 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Bien. ¿Y qué harás? 479 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Bueno, hay un tipo a quien estuve pensando en acosar. 480 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Relájate. Eres tú. 481 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Bien. 482 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 BioTexpo fue un verdadero BioÉxito. 483 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 ¿Seguro estás bien con no ser el centro de atención? 484 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 El centro de atención es la ciencia, que es donde debe estar. 485 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - Me encanta esta nueva versión de ti. - Yo también. 486 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 Y esta nueva versión no existiría 487 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 sin el amor duro de una persona muy especial. 488 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Basta, no necesitamos… 489 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 - Aquí está. - ¡Hola! 490 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - ¡Hola! - Así es. 491 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, por supuesto. 492 00:26:15,408 --> 00:26:19,495 Este es el hombre que me ayudó a darme cuenta de lo que debería hacer. 493 00:26:19,579 --> 00:26:21,664 Ayudar a otros a alcanzar su potencial. 494 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Santo cielo. ¿Te dedicarás por completo a Ellis U? 495 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - No. - Qué bien. 496 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Bien. Buen trabajo, Leslie. 497 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Espero que Ellis haga lo correcto y te reembolse todos esos productos. 498 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 ¿Qué? 499 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 No creo que haya problemas para vender esos productos. 500 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 No. 501 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 ¿Por qué? ¿Qué hiciste con todo eso? 502 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 No te preocupes. 503 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Productos. 504 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Hola, soy Ellis Dragon. 505 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Me conocen como el fundador de Dragon Industries, 506 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 pero estoy seguro de que no conocen 507 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 la lucha de mi familia cuando era niño. 508 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Recuerdo una vez que se rompió el lavaplatos 509 00:27:07,669 --> 00:27:09,837 y mi madre no tenía dinero para arreglarlo. 510 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Me arrastré debajo con mi caja de herramientas y lo reparé. 511 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 En una tarde, lo hice funcionar con menos energía, 512 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 la mitad de la cantidad de agua, 513 00:27:19,263 --> 00:27:22,642 y logré que la vajilla quede tres veces y media más limpia. 514 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Estados Unidos, tu lavaplatos no funciona. 515 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Y si yo a los 10 años pude ayudarla a mi mamá, 516 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 ¿te imaginas cómo puedo ayudarte con un poco más de años? 517 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ELLISPOREEUU 518 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis es para mí. 519 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis es para mí. 520 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis es para mí. 521 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis es para ti. 522 00:27:49,293 --> 00:27:52,213 Nuestro gobierno está lleno de gente que hace cosas para ellos. 523 00:27:52,296 --> 00:27:55,007 Voten por alguien que hace todo por ustedes. 524 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 - Y visiten nuestra tienda en línea. - Nos vemos en las urnas. 525 00:27:58,761 --> 00:28:00,763 Y en línea en nuestra tienda en línea. 526 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGÓN PRESIDENTE 527 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 En nuestra tienda en línea. 528 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Subtítulos: Pilar Arias