1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Donc, tu me dis que je ne suis plus le PDG ? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter prend le relais pour le moment, mais ce n'est que temporaire. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Ellis, je m'imagine combien ça doit te sembler dur. 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 Mais c'est pour vous protéger, toi et ta société. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 OK, c'est bon. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 On veut montrer le meilleur de nous-mêmes. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 C'est bon, tout va bien, tant que tu es contente. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Oui. Tout va bien. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 C'est réglé. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Merde. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Comment ça s'est passé ? 12 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 Les excuses ? 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 C'est pour ça qu'on est là. Pour t'excuser auprès d'Anna. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Ça s'est bien passé. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Fantastique ! La journée a été longue. Je suis épuisé. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Je vais faire une sieste, ou courir. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - Ça n'a rien à voir ! - Je le sais. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Hé. Le voilà. 19 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 J'étais inquiet. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Crois-tu toujours en moi ? 21 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Quelle curieuse question ! 22 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 Les gens perdent confiance en toi ? Anna et Peter t'ont parlé ? 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - Comment tu sais ? - C'est mon job. 24 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Bien sûr. Tu en as parlé avec eux ? 25 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Ils ne l'ont pas mentionné ? 26 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 - Pourquoi ? - Oui, pourquoi ? 27 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 C'est pourquoi ils ne l'ont pas fait. Ou ils l'ont fait ? 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 - Non. - C'est exactement ce que je dis. 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Ils sont responsables, maintenant. 30 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Je suis viré. Peter a le poste. 31 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 C'était l'idée d'Anna. 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Alors, c'est fait. 33 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon est dans une ère post-Ellis. 34 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 C'est blessant quand tu le dis comme ça. Mais c'était une bonne époque. 35 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Mais je ne suis plus qu'une vieille bête. 36 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Non ! Ne dis pas ça. 37 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Tu n'es pas une vieille bête. 38 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Non. Tu es un jeune cheval qui galope. On doit juste… 39 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Faire un virage. 40 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Quel genre de virage ? 41 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 On va tourner par là. 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,623 En bas, en haut. 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 On les a ! 44 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Tu as réussi à stabiliser les cylindres d'hydrogel ? 45 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Génial ! 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Ce serait génial si je présentais quelque chose d'opérationnel. 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,100 On présente souvent des versions bêta. 48 00:03:03,184 --> 00:03:05,561 L'iPhone de Steve Jobs était en carton. 49 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 C'est vrai ? 50 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Peut-être. En tout cas, détends-toi, M. le PDG. 51 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 PDG intérimaire. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 C’est quand même cool. 53 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Ce serait bien plus cool 54 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 si ça ne revenait pas à évincer mon héros d'enfance. 55 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Au moins, tu ne t'es pas aliéné ta meilleure amie. 56 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Touché. 57 00:03:25,957 --> 00:03:29,043 - Ce psychopathe me laisse pas tranquille. - Ellis ? 58 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Non. 59 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Dis, tu peux… 60 00:03:35,549 --> 00:03:37,051 Tu peux garder un secret ? 61 00:03:39,679 --> 00:03:42,139 - Georgia, tu as une minute ? - Oh ! Vas-y. 62 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Et fais vite. 63 00:03:43,391 --> 00:03:44,558 Fais vite quoi ? 64 00:03:44,642 --> 00:03:47,645 "Il faut qu'on parle" annonce une mauvaise nouvelle. 65 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 - Je n'ai pas dit qu'on devait parler. - Non ? 66 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Non ! Tu es libre demain pour aller manger des raviolis ? 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Je croyais qu'on avait rompu. 68 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Mais oui, demain, ça marche. 69 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Pourquoi ce serait fini ? 70 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Tu as une réputation, du moins d'après Luna. 71 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Merde. Elle a dit quoi ? 72 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Tu dragues au bureau, et dès que ton père fait sa crise, tu disparais. 73 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Je ne… 74 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 - Il fait sa crise ? - Tu ne sais pas ? 75 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna l'a viré. 76 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Quoi ? 77 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 C'est dingue ! 78 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Tu as viré celui qui a fondé cette société ? 79 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Il a raté une réunion cruciale. 80 00:04:26,434 --> 00:04:28,519 Il est trop imprévisible. 81 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 C'est faux. Je sais, on ne change pas du jour au lendemain, 82 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 mais mon père a eu une révélation, il a changé. 83 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Pourquoi je te croirais ? 84 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 C'est ouf, mais on est devenus de faux agents immobiliers. 85 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Grâce à cette liberté, on a pu révéler la vraie version de nous-mêmes. 86 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Tu en veux plus. Ellis est devenu Ron Tabasco, 87 00:04:49,623 --> 00:04:52,335 il allait coucher avec Adele pour être engagé. 88 00:04:52,418 --> 00:04:54,045 Raté, il pensait à Norma. 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 Et il a dit à Jason Dargon, moi, 90 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 que grâce à cet échec, Ellis Dragon était de retour. 91 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Parfait. J'appelle le comité pour leur dire ça ? 92 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 - Je serai là avec toi. - Je plaisantais. 93 00:05:09,060 --> 00:05:12,188 Ellis est le seul à pouvoir faire marcher la batterie. 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Le conseil le sait, tu le sais. 95 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Ce que je sais, 96 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 c'est qu'on ne pouvait pas compter sur lui récemment. 97 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Ça fait longtemps qu'il n'a pas été aussi concentré. 98 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Si ce que tu dis est vrai, 99 00:05:26,952 --> 00:05:31,582 serait-il prêt à revenir travailler au labo, et à ravaler son orgueil ? 100 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Pour le labo, je gère. - Et son orgueil ? 101 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Je l'emmène au labo, on va bosser sur l'orgueil. 102 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 - Très bien. - Vous aurez bientôt de nos nouvelles. 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 - Merci ! - De rien. 104 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Montrez votre esprit scolaire en achetant un sac. C'est en solde. 105 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 - Non, merci. - Bon. 106 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - C'était qui ? - Tu es là pour l'interview ? 107 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 108 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 C'est le cours inaugural 109 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 d'un nouvel acteur de l'enseignement supérieur. 110 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 111 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - LSU ? - C'est ça, Ellis U. 112 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Désolé. Je veux être sûr. Tu veux dire… 113 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 C'est si compliqué, Ellis U ? 114 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Il y en a peut-être déjà une, l'université d'État de Louisiane. 115 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Si tu veux t'inscrire à Ellis U, postule comme les autres. 116 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie s'occupe des admissions. 117 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 Et l'actionnaire minoritaire. C'est une fac à but lucratif. 118 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Je vois. C'est une arnaque de Leslie. Il profite de ton nom. 119 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Si c'était vrai, je partagerais les risques financiers ? 120 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 J'ai payé toute cette marchandise. 121 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Papa, ne perds pas ton temps avec une fausse université. 122 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 Et ça, c'est quoi ? 123 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 La mascotte. 124 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Un robot kangourou ? 125 00:06:47,908 --> 00:06:50,578 C'est un Robo-Rou. On est l'Ellis U Robo-Rous. 126 00:06:50,661 --> 00:06:52,246 - Allez, Roos ! - Oh, non ! 127 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Le mélange de science et de fantaisie qui fait la célébrité d'Ellis U. 128 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 On a plein d'excellents candidats ravis d'étudier avec moi. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 Et on espère avoir bientôt des candidats moins excellents. 130 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Quand les parents sont désespérés, l'argent commence à couler. 131 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Excuse-nous, on a de jeunes esprits à gaver. Merci. 132 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Papa, c'est ridicule. 133 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 Ici, tu peux vraiment changer les choses. 134 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U change les choses. 135 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Laisse à Anna et Peter leur société débile. On fait mieux. 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Je sais ce qu'Anna a fait, 137 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 mais on peut t'aider à retourner dans le labo. 138 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - Leslie ? - On l'a déjà fait. 139 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 On a un but plus grand. 140 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Exactement. Excuse-moi. 141 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 - Alors, Josh. - Oui. 142 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Parlez-moi de vos étés dans la forêt tropicale. 143 00:07:45,466 --> 00:07:46,884 C'est une peine de justice. 144 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 DANGER BIOLOGIQUE 145 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson ! Hé ! 146 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Contente de te revoir. 147 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Vraiment ? 148 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Je crois. 149 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, si tu as un problème avec moi, tu devrais me parler. 150 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 D'accord. 151 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 C'est Georgia ? Parce que je… 152 00:08:22,962 --> 00:08:27,299 C'est bon. Vraiment. Mais viens me parler la prochaine fois. 153 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Tu me détestes aussi. 154 00:08:29,510 --> 00:08:31,136 - Je n'ai pas dit ça. - Oui. 155 00:08:31,220 --> 00:08:32,596 Ça va, les amis ? 156 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Très bien. Jackson vient de rejoindre ton club "Je déteste Luna". 157 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Félicitations. Tu peux l'inviter à ta prochaine réunion. 158 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 Invite-moi aussi. Je suis d'accord avec vous, je crains. 159 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 J'ai raté un truc ? 160 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Quand Ruby a été promue, ma copine a perdu la tête. 161 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Perdu la tête ? 162 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Tout va bien ? 163 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Une fois qu'on aura bu un verre et résolu tout ça. 164 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Jackson invite. 165 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - Pourquoi pas ? - Salut. Tu es là. 166 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Oui, je… 167 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 J'ai besoin de toi. 168 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Bien sûr. 169 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Je sais que tu es boursier, mais si tu veux acheter autre chose, 170 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 tout est là. 171 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 - Qui sont ces gens ? - Demande à ton père. 172 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson ! Tu es venu rencontrer les étudiants ? 173 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Ou tu viens t'inscrire ? 174 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 C'est trop tard. 175 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 On modifie les dates. Mais il faut passer un examen. 176 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Pourquoi ces gens sont là ? 177 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 On ne peut pas tout apprendre en classe. Et quand on en aura une, on y ira. 178 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 D'ici là, on est là. 179 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 C'est grâce à toi. 180 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson m'a motivé à retourner au labo 181 00:09:47,129 --> 00:09:48,797 pour finir la bio-batterie. 182 00:09:48,881 --> 00:09:50,799 Et mes étudiants peuvent observer. 183 00:09:50,883 --> 00:09:53,677 - Tu plaisantes ? - Je n'ai pas parlé d'étudiants. 184 00:09:53,761 --> 00:09:55,804 Ellis, sauf ton respect, 185 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 on a une grosse échéance et ça n'aide pas. 186 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Qu'y a-t-il ? 187 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Un coup de main ? 188 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Merde, joli lancé ! C'est peut-être le nouveau quarterback d'Ellis U. 189 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 J'aimerais quand même savoir ce qui se passe. 190 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Je reviens pour la dernière ligne droite vers BioTexpo. 191 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 Mes élèves observent. 192 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Sincèrement, tu vas terminer la batterie ? 193 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Il a l'air sincère ? 194 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 On est dans la même équipe, 195 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 alors retournons dans le labo et boogie. 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 - Non. - Boogie-ogie. 197 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 - Anna, malgré… - On n'en peut plus. 198 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Bon. Tais-toi deux secondes. J'essaie de t'aider. 199 00:10:34,843 --> 00:10:37,513 Il se passe on ne sait quoi, mais ignore ça, 200 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 il reste notre meilleur espoir de réparer la batterie. 201 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 D'accord, mais je te surveille de près. 202 00:10:43,644 --> 00:10:45,646 Tu ne regretteras pas. Vive Roos ! 203 00:10:45,729 --> 00:10:46,814 Vive Roos ! 204 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 C'est quoi, ça ? 205 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Je peux te sortir rapidement de là 206 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 si tu dépenses 10 000 dollars chez nous. 207 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Pardon ? 208 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 J'ai trop commandé. 209 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Il y a les coûts fixes, 210 00:11:00,536 --> 00:11:03,706 et la location de l'entrepôt, je perds de l'argent. 211 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Je suis mal barré. 212 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Allez ! Les loups sont à ma porte. 213 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Ce n'est pas idéal d'avoir autant de visiteurs aujourd'hui. 214 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Pas ma faute. 215 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Je prends ça. 216 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Merci. 217 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Regardez tous la bio-batterie. 218 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Regardez bien. Bientôt, ce sera le moteur du monde. 219 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 C'est génial, non ? Tout ce monde qui bachote. 220 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 On ne bachote pas, on essaie de travailler. 221 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 OK, j'utilisais une métaphore pour les gamins. 222 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Certains sont plus vieux que toi. - Il y a ma tante Meredith. 223 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Je ne voulais pas t'embêter. 224 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Salut. 225 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 J'aimerais que personne ne touche à mon microscope. 226 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Le professeur Ellis a dit qu'on pouvait. 227 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Non, j'ai dit que vous deviez toucher à tout. 228 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - D'accord. Ça va. Oui. - Tu as fait tomber… Remets ça. 229 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Le prototype ! 230 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Oh, non ! 231 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Ça suffit ! Tout le monde dehors ! 232 00:12:11,857 --> 00:12:13,025 Vous tous. Allez. 233 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Allez, viens. 234 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - Tu restes. - OK. 235 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 On ne sait pas s'il est cassé. 236 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Ce serait mieux pour tout le monde si tu emmenais ce cirque ailleurs. 237 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 C'était un accident. Les gamins doivent pouvoir faire des erreurs. 238 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Assez avec eux. - Personne ne leur en veut. 239 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 On est fâchés avec qui ? Peter ? Luna ? Non, c'est injuste. 240 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Ellis, il semble que ton seul mobile, 241 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 c'est faire foirer le projet. 242 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 C'est faux. On voudrait aussi partager le code promo. 243 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Tapez "vraie fac" pour avoir 5 % de réduction, 244 00:12:56,485 --> 00:12:59,488 livraison gratuite à partir de 500 dollars dépensés. 245 00:12:59,571 --> 00:13:01,824 On ne veut pas tout foirer, crois-moi. 246 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 J'aimerais bien. 247 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Je suis venu vous aider à sauver la situation. Dis-lui, Jackson. 248 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 D'accord. 249 00:13:14,336 --> 00:13:15,420 Le cours est fini. 250 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Papa, attends ! 251 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Pour la livraison, c'est gratuit aux États-Unis. 252 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 C'est national, pas international. 253 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Je suis dans le pétrin. 254 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Pardon pour le retard. 255 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 C'était bien qu'on soit seules. 256 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 J'ai raconté à Luna mes déboires avec une employée cheloue. 257 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Oui. Et Ruby m'a aidée à gérer cette histoire de boss infernale. 258 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Vous vous êtes réconciliées sans moi. 259 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Content que vous en ayez parlé. 260 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Où est Jackson ? 261 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 En charge d'Ellis. 262 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 J'imagine. C'était grave aujourd'hui. 263 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Tu devrais être plus indulgente. 264 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Imagine ce que ça peut faire de se faire virer de sa propre boîte. 265 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Super stressant. 266 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Ellis n'est pas le seul à stresser. 267 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Je sais. Cette histoire de Sydney Grossman, ça fait peur. 268 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Quelle histoire ? 269 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Rien. 270 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Ce n'est pas le type en lien aux menaces de Peter ? 271 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Il harcèle peut-être encore Peter. Ça a peut-être empiré. 272 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Pourquoi ? 273 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 C'est personnel. 274 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Oui, ils travaillaient ensemble, un truc comme ça. 275 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Je croyais que Peter ne le connaissait pas. 276 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Ce n'était pas vraiment vrai. 277 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Pourquoi Peter mentirait-il ? 278 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 D'abord, je suis relégué. Je me plains ? Non. 279 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Puis, on me demande de revenir dans le labo. Je dis non ? Non, bien sûr. 280 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Maintenant, je suis banni. C'est le monde à l'envers. 281 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - Tu oublies quelques trucs. - Quoi ? 282 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 Mes élèves ? Je revenais dans un environnement hostile. 283 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Sans soutien ici, j'ai amené mes pom-pom-girls. 284 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 - Il te fallait un public. - J'ai mes besoins pour travailler ! 285 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Oh, mince. 286 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Papa. 287 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Je t'en ai voulu de m'avoir mis la pression. 288 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Mais en cet instant, je me rends compte 289 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 que ce n'est rien par rapport à la pression que tu t'infliges. 290 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Merci. 291 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Je dois faire des miracles. 292 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Mais tu as fait tes preuves, toujours et encore. 293 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Tu n'as plus besoin d'impressionner personne. 294 00:15:49,199 --> 00:15:50,701 Le seul moment où je sens 295 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 que j'existe, 296 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 c'est en faisant un truc extraordinaire. 297 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Le reste du temps, c'est… 298 00:16:01,712 --> 00:16:02,629 du remplissage. 299 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Et quand on est ensemble ? 300 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Qui veut des ragots sur Peter ? 301 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Raconte. 302 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Prends une serviette, ça va devenir juteux. 303 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Peter aurait volé la batterie de Sydney Grossman ? 304 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 On va le savoir. 305 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Il n'était pas si bon dans Quick Money. 306 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Il était bon, mais pas hyper bon. 307 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 - C'est moi qui parle. - Non. 308 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 D'accord. 309 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 - On fait le tour ? - Il y a deux étages. 310 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Un peu de patience, Malcolm. - Pardon. 311 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 - Allons-y. - OK. 312 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 - Merde. - Ça va ? 313 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Non. Je devais voir Georgia, et bien sûr, je suis avec toi ! 314 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - Bonjour. - J'ai foiré. 315 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Dommage. Une de perdue, dix de retrouvée. 316 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Je sais que tu l'aimes pas. 317 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney. 318 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Je n'ai jamais dit ça. Je ne sais pas ce qu'elle apporte. 319 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Et si elle me plaisait ? Ça ne suffit pas ? 320 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 On n'a pas besoin de forcer la porte de ce type ! 321 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Tu viens de trouver une porte ouverte, je n'ai jamais été là. 322 00:17:17,871 --> 00:17:18,955 Protocole fantôme. 323 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 On cherche quoi exactement ? 324 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Je pensais qu'on allait parler, pas entrer par effraction. 325 00:17:37,057 --> 00:17:39,768 Si Malcolm n'était pas entré par effraction, 326 00:17:39,851 --> 00:17:41,394 on n'aurait pas trouvé ça. 327 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Quoi ? 328 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Sydney est étudiant à Ellis U ? 329 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Pas n'importe lequel. 330 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley ! 331 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 - Allez, Roos ! - Allez, Roos ! 332 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney est… Qui est Dudley ? Je vais péter un plomb. 333 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Comment je dois me sentir ? J'ai deux intrus chez moi. 334 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sydney. - Dudley. 335 00:18:05,919 --> 00:18:09,798 Oui. J'aurais dû deviner que vous alliez recoller les morceaux. 336 00:18:09,881 --> 00:18:11,967 Vous savez comment Peter m'a baisé. 337 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 La batterie était ton idée ? 338 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 J'ai trouvé une partie de la technologie. 339 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Je pensais pas qu'on pouvait en faire une batterie. 340 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 C'est celui qui met en œuvre qu'on félicite. 341 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Xeros a pensé aux souris et fenêtres, Apple les a développées. 342 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter n'est pas Steve Jobs. 343 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Mais lui avait une vision. 344 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Pourquoi détruire la batterie ? Je ne comprends pas. 345 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 - Il ne l'a pas détruite. - C'est pas vrai ! 346 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Où est-elle, Dudley ? 347 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Oui, Sidney. 348 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Où est quoi ? 349 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Tu en es sûre ? Tu arrêtes ton stage ? 350 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Ce n'est pas pour moi. 351 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 La biotech ? 352 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Le travail. 353 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Je vois. 354 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 Ça n'a rien à voir avec Jackson ? 355 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 J'ai cru entendre des rumeurs 356 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 disant qu'il t'a posé un lapin dans un restaurant. 357 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Peut-être. 358 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Il a réussi un bon vieux casse tout droit sorti d'Ocean's 8. 359 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Celui qu'on préfère. 360 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 La pub pour Ellis U m'a donné l'idée d'y entrer de cette manière. 361 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Vous pensiez voler notre propriété pour la revendre ? 362 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Jackson, ça n'a rien à voir avec l'argent. 363 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Un peu, quand même. 364 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Non. Ennuyé qu'un autre s'en attribue tout le mérite, 365 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 vous avez voulu résoudre ça. 366 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 - Il ne dit pas ça… - C'est ce qu'il dit. 367 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Il voulait être extraordinaire. 368 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Non, j'ai besoin d'argent. 369 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Papa, il n'est pas toi. 370 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Si on le paie et on n'appelle pas la police, 371 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 on repart avec la batterie et on n'en parle plus. 372 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - Quelle somme ? - Tu me déçois, Dudley. 373 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Pour le chèque, c'est Sydney. 374 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 D'accord. Donnons-lui ce qu'il veut et retournons au labo. 375 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Il veut de l'argent, OK ? 376 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 - Compris. - Bon. 377 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Ellis et Jackson sont très différents. 378 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Sur un point, ils se ressemblent. 379 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Leurs liens sont si forts 380 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 que le mieux qu'on puisse espérer est d'être à la deuxième position. 381 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Pourquoi être émotionnellement indisponible est si attirant ? 382 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Je ne sais pas. 383 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 C'est comme ça. 384 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Oh, non ! Désolée, on m'appelle au bureau. 385 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hé. Attends. 386 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Je peux te demander un truc ? 387 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Bien sûr. 388 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Tu peux laisser ta carte ? 389 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Bien sûr. 390 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Merci, Anna. 391 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Avec plaisir. 392 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Que se passe-t-il ? 393 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Je te présente 394 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Robo-roo ! 395 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Tu m'as fait venir pour cette mascotte ? 396 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Pas mal, hein ? 397 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Ce n'est pas le kangourou. Regarde le moteur ! 398 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 La batterie. 399 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Je croyais que c'était irréparable ? 400 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Vas-y, Roos ! 401 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Vas-y, Roos. 402 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Il va bien ? 403 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Elle va bien. 404 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Désolée. 405 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Si je comprends bien, 406 00:22:14,417 --> 00:22:19,005 Ellis et Jackson ont réparé la batterie, mais veulent que je la présente ? 407 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis ne veut pas de changements de dernière minute. 408 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 C'est super. Je dois travailler avec robot Kanga ? 409 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Robo-Roo. - Robo-Roo. 410 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Et non. Ellis te laisse décider. 411 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 C'est très généreux de sa part. 412 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 De temps en temps, il peut être assez raisonnable. 413 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 Il n'est pas rancunier, pas comme moi. 414 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Je suis désolé. 415 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Désolé d'avoir menti à propos de Sydney. 416 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Vraiment. J'ai paniqué. 417 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Et je ne sais pas. 418 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Je ne voulais pas que tu me méprises. 419 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 C'est un peu amateur. 420 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Je m'attendais à mieux. 421 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Que dois-je faire pour regagner ta confiance ? 422 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Je ne sais pas si tu peux. 423 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Mais si tu regardes ta boîte mail, 424 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 tu verras que je t'ai envoyé une liste de choses à essayer. 425 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Cool. Oui, je vais… 426 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 J'y vais tout de suite. 427 00:23:29,409 --> 00:23:30,368 J'aimerais bien. 428 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Et la nouvelle génération de la société Dragon 429 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 nous donne un aperçu l'évolution de la compagnie 430 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 au-delà du culte de la personnalité de son fondateur haut en couleur. 431 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Je voudrais saluer Peter 432 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 qui a assuré cette présentation, comme je m'y attendais. 433 00:23:49,721 --> 00:23:52,515 C'est pour ça que je lui ai permis de la faire. 434 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Dis quelque chose. 435 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Oui, merci à tous d'avoir travaillé dur 436 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 et merci à toi, Ellis, de m'avoir permis de faire la présentation. 437 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 On n'aurait pas pu le faire sans toi. Maintenant, lançons ça sur le marché. 438 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Carrément ! Mais ce soir, profitons de la fête. 439 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - On dirait le patron. - C'est bien vrai. 440 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - On va danser le ver ? - C'est un peu tôt. 441 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Attends le coucher du soleil. - Le ver sort la nuit. 442 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 - Jackson, je peux te voir ? - Oui. 443 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 J'ai un fervent élève d'Ellis U qui veut te poser des questions 444 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 et je lui ai proposé de dîner avec toi. 445 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - Là ? - Oui. 446 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Sérieusement ? 447 00:24:49,030 --> 00:24:52,784 Je ne devrais pas te contrôler. Encore moins tes copines. 448 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Merci. 449 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Mais je veux approuver la reproduction. 450 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 - Tu plaisantes ? - Pas avec les lignées. 451 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Je vois. 452 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Salut. Oh, mon Dieu. 453 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Désolé de t'avoir plantée. 454 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Est-ce que ça avait à voir avec ton père ? 455 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Oui, bien deviné. 456 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Tu quittes Dragon ? 457 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Désolée. Je me tire. 458 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Bon. Et après ? 459 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Il y a un type que je pensais stalker. 460 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Calme, c'est toi. 461 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Je vois. 462 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 BioTexpo était un vrai Bio-succès-po. 463 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 Ça ne te dérange pas d'être loin des projecteurs ? 464 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Les projecteurs sont sur la science, comme il se doit. 465 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - J'adore cette nouvelle version de toi. - Moi aussi. 466 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 Et cette nouvelle version n'existerait pas 467 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 sans l'amour tendre et dur d'une personne très spéciale. 468 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Arrête. On n'a pas besoin de… 469 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 - Il est là. - Hé ! 470 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Hé ! - C'est ça. 471 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, bien sûr. 472 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Voici l'homme qui m'a aidé à comprendre ce que je dois faire. 473 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Aider les autres à réaliser leur potentiel. 474 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Non, tu vas faire Ellis U à temps plein ? 475 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - Non. - Bien. 476 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Bien. Bien joué, Leslie. 477 00:26:30,798 --> 00:26:33,134 J'espère qu'Ellis pourra te rembourser 478 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 toute la marchandise qui te reste. 479 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Quoi ? 480 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Ce ne sera pas difficile de vendre la marchandise. 481 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Non. 482 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Pourquoi ? Vous en avez fait quoi ? 483 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Ne t'en fais pas. 484 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Les produits. 485 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Bonjour, je suis Ellis Dragon, 486 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 le fondateur de Dragon Industries. 487 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 Vous ne savez sans doute pas 488 00:27:01,037 --> 00:27:03,956 que ma famille a eu la vie dure quand j'étais gamin. 489 00:27:04,499 --> 00:27:09,837 Un jour, notre lave-vaisselle s'est cassé, ma mère n'avait pas de quoi le réparer. 490 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Avec ma boîte à outils, je l'ai réparé moi-même. 491 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Et je l'ai fait marcher avec moins d'énergie, 492 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 en utilisant la moitié de l'eau, 493 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 et la vaisselle était trois fois plus propre. 494 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amérique, ton lave-vaisselle est kaput. 495 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Et si moi, à dix ans, j'ai pu faire ça pour ma mère, 496 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 imaginez ce qu'aujourd'hui, je peux faire pour vous. 497 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ELLIS4USA 498 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis est pour moi. 499 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis est pour moi. 500 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis est pour moi. 501 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis est pour toi. 502 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Beaucoup au gouvernement font des choses pour eux. 503 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Votez pour quelqu'un qui fera tout pour vous. 504 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 - Visiter notre boutique en ligne. - On se voit aux urnes. 505 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 Et sur notre boutique en ligne. 506 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGON PRÉSIDENT 507 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 Sur notre boutique en ligne. 508 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Sous-titres : Sabine Martinez