1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Dakle, kažeš mi da više nisam direktor? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter je zasad uskočio, ali sve je to samo privremeno. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Mogu samo misliti koliko te ovo iznenadilo, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 ali znaj da samo želim zaštititi tebe i tvrtku. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Dobro sam. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 Imali smo poteškoća i želimo to popraviti. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Dobro sam. Nema frke. Ako si i ti dobro. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Da, ja sam dobro. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,758 Onda je to riješeno. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Sranje. 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,184 NESTABILAN 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Hej, kako je bilo? 13 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 Isprika? 14 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Zato smo ovdje. Htio si se ispričati Anni. 15 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Sjajno je prošlo. 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Fantastično. Dan je bio naporan. Umoran sam. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Idem odrijemati ili trčati. 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 -To je posve različito. -Znam. 19 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 A, evo ga! 20 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 Zabrinuo sam se. 21 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Vjeruješ li još u mene? 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 Zanimljivo pitanje. 23 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 Misliš da ljudi gube vjeru u tebe? Jesu li ti Anna i Peter što rekli? 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 -Kako znaš? -To mi je posao. 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Naravno. Razgovarao si s njima o tome? 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Nisu valjda rekli da jesam? 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 -Zašto bi? -Da, zašto bi? 28 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 Pa zato i nisu. Osim ako ne kažu da jesu. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 -Nisu. -Točno to ti ja govorim. 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Da, sad oni sve vode. 31 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Ja sam ispao. Peter je upao. 32 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 A to je bila Annina ideja. 33 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Onda je to to. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon je u post-Ellisovskoj eri. 35 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Boli kad to tako kažeš. Ali bilo je dobro dok je trajalo. 36 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Ali ovaj stari konj više ne vrijedi ni koliko njegova kopita. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Ne! Ne govori to. 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Nisi stari konj. 39 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Mlad si konj koji galopira uokolo. Samo… 40 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Samo to moramo okrenuti. 41 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Kako? 42 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Obojica ćemo ovako. 43 00:02:42,663 --> 00:02:43,581 Pa dolje, gore. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Aha, imamo ih. 45 00:02:51,797 --> 00:02:55,259 Nisi mi rekao da si stabilizirao hidrogelske cilindre. 46 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Prva liga! 47 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Bila bi prva liga kad bih predstavljao nešto što zbilja radi. 48 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Stalno predstavljaju nedovršene projekte. 49 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Steve Jobs predstavio je kartonski iPhone. 50 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Zbilja? 51 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Možda. Samo želim reći da se moraš opustiti, direktore. 52 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Privremeni direktor. 53 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Svejedno je kul. 54 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Bilo bi puno više kul 55 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 da za taj položaj nisam izgurao svog idola iz djetinjstva. 56 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Bar se nisi razišao s najboljim prijateljem. 57 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Istina. 58 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Taj me luđak ne pušta na miru. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 60 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Ne. 61 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Možeš li… 62 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Možeš li čuvati tajnu? 63 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 -Georgia, imaš sekundu? -Bože. Samo reci. 64 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Strgni flaster. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 Koji flaster? 66 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 „Moramo razgovarati” uvijek je loša vijest. 67 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 -Nisam rekao „moramo razgovarati”. -Ne? 68 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Samo me zanima želiš li sutra sa mnom na ručak. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Mislila sam da smo finito. 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Da, može sutra. 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Zašto bi bilo finito? 72 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Imaš reputaciju. Tako bar Luna kaže. 73 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Sranje. Što je rekla? 74 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Započneš vezu na poslu i povučeš se čim ti tata upadne u krizu. 75 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Ne… 76 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 -Tata je u krizi? -Nisi čuo? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna ga je nogirala. 78 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Molim? 79 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Ovo je suludo. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Riješila si se čovjeka koji je izgradio tvrtku? 81 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Tvoj otac nije došao na važan sastanak. Ne možemo mu vjerovati. 82 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Nije istina. Znam da se promjene ne događaju preko noći, 83 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 ali jučer je moj tata doživio prosvjetljenje. 84 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Zašto bih to vjerovala? 85 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Zvuči čudno, ali postali smo lažni prodavatelji nekretnina. 86 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Sloboda tih identiteta omogućila nam je da se otvorimo. 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,830 Trebaš još. 88 00:04:47,913 --> 00:04:52,335 Ellis je postao Ron Tabasco. Kanio je spavati s Adele da bi upao u njezin tim. 89 00:04:52,418 --> 00:04:55,796 Nije mogao jer je mislio na Normu. To je rekao meni, Jasonu Dargonu, 90 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 i kroz taj razgovor o neuspješnom seksu vratili smo Ellisa Dragona. 91 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Savršeno. Nazvat ću odbor i reći im to. 92 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 -Trebao bih biti s tobom. -Šalila sam se. 93 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Samo Ellis može dovršiti tu bateriju. 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Odbor to zna. I ti to znaš. 95 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Znam samo da se u tvog oca u zadnje vrijeme ne možemo pouzdati. 96 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Nije bio ovako sabran još od prije smrti moje mame. 97 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Ako je sve to istina, 98 00:05:26,952 --> 00:05:31,582 bi li se bio spreman vratiti, raditi u labosu i zanemariti svoj ponos? 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 -Dovest ću ga u labos. -A ponos? 100 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Dovest ću ga u labos i... Potrudit ću se oko ponosa. 101 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 -To zvuči sjajno. -Ubrzo ćemo se javiti. 102 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 -Hvala! -Nema na čemu. 103 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Želiš li pokazati školski duh kupnjom reklamnih materijala? 104 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 -Ne bih, hvala. -Dobro. 105 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 -Tko je to? -Jacksone! Došao si na razgovor? 106 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Za što? Što se događa? 107 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Gledaš prve polaznike 108 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 najnovije obrazovne velesile. 109 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 110 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 -LSU? -Tako je, Ellis U. 111 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Oprosti, ne znam čujem li dobro. 112 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Ellis U? Što te tu zbunjuje? 113 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 To što LSU već postoji. To je kratica sveučilišta u Louisiani. 114 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Ako želiš pohađati Ellis U, moraš se prijaviti kao svi drugi. 115 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie je zadužen za prijave. 116 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 I manjinski vlasnik. Profitno smo sveučilište. 117 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Shvaćam. Ovo je Lesliejeva muljaža. Iskorištava tvoje ime. 118 00:06:32,977 --> 00:06:35,855 Da je tako, bih li dijelio financijski rizik? 119 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Sve ovo platio sam svojom karticom. 120 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Tata, ne trati vrijeme na lažnu školu. 121 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 A što je ovo? 122 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Naša maskota. 123 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Robotski klokan? 124 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 To je Rokan. Rokani smo s Ellis U-a. 125 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 -Naprijed, Rokani! -Ajme. 126 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Vrckasti spoj znanosti i šale po kojem je Ellis U poznat. 127 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Prijavili su se impresivni ljudi koji žele da ih podučavam. 128 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 A nadamo se i nekima manje impresivnima. 129 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Kad roditelji počnu očajavati, tad zbilja odriješe kesu. 130 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 A sad se ispričavam jer nas čekaju mladi umovi. Hvala. 131 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Tata, ovo je smiješno. 132 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 U Dragonu možeš raditi velike stvari. 133 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U će raditi velike stvari. 134 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Neka Anni i Peteru njihova glupa tvrtka! Nama super ide. 135 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 To što je Anna učinila boli, 136 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 ali možemo to zanemariti i vratiti te u labos. 137 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 -Leslie? -Sve smo to već prošli. 138 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Prešli smo na nešto bolje. 139 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Točno. Ispričavam se. 140 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 -Dakle, Josh. -Da. 141 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Pričaj mi o svojim ljetima provedenim u prašumi. 142 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 Sud me poslao. 143 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 BIOLOŠKA OPASNOST 144 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jacksone! Hej! 145 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 Drago mi je što si se vratio! 146 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Zbilja? 147 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Mislim da je. 148 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, ako imaš problema sa mnom, otvoreno mi to reci. 149 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Dobro. 150 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Radi se o Georgiji? 151 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 U redu je. Zbilja. Drugi put razgovaraj sa mnom. 152 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Super, sad me i ti mrziš. 153 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 -Nisam to rekao. -Da. 154 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Što ima, ekipo? 155 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Ima to da se Jackson učlanio u klub mrzitelja Lune. 156 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Čestitam! Možete ga pozvati na sljedeći sastanak ako želite. 157 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 Pozovite i mene. Slažem se s vama. Bez veze sam. 158 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Nešto sam propustio? 159 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Otkako je Ruby promaknuta, Luna je malo pošizila. 160 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Malo sam pošizila? 161 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Je li sve u redu? 162 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Bit će nakon što večeras odemo na piće i razgovaramo o svemu. 163 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Jackson časti. 164 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 -Zašto ne? -Hej. Ovdje si. 165 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Da, ja… 166 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Trebam tvoju pomoć. 167 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Dobro. 168 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Znam da ste na školarini, ali ako želite kupiti nešto od ovog, 169 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 još možete. 170 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 -Tko su ovi? -Pitaj tatu, on ih je doveo. 171 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jacksone! Došao si upoznati studente? 172 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Ili ćeš i ti studirati? 173 00:09:29,987 --> 00:09:31,196 Prijave su završile. 174 00:09:31,280 --> 00:09:34,325 Ma pomaknut ćemo datum. Ipak moraš napisati esej. 175 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Zašto si ih doveo? 176 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 U učionici ne možeš naučiti sve. A i još nemamo učionicu. 177 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Dotad smo ovdje. 178 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Zahvaljujući tebi. 179 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson me nadahnuo da se vratim u labos 180 00:09:47,129 --> 00:09:50,799 i radim na biobateriji da bi moji studenti to vidjeli u praksi. 181 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 -Ubijaš me. -Nisam spomenuo studente. 182 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Ellise, uz dužno poštovanje, 183 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 znaš da nam se bliži rok, a ovo nimalo ne pomaže. 184 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Što se događa? 185 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Može pomoć? 186 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Čovječe, kakav zamah! Ellis U ima novog vođu napada! 187 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 I dalje me silno zanima što se događa. 188 00:10:12,696 --> 00:10:17,368 Vratio sam se kako bih pomogao oko BioTexpa. Moji studenti promatraju. 189 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Zbilja si došao pomoći oko baterije? 190 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Tebi ovo izgleda ozbiljno? 191 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Dajte, svi smo u istoj ekipi, 192 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 zato u labos i na posao. 193 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 -Ne. -Po-o-o-sao! 194 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 -Anna, unatoč... -Ne mogu više. 195 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Šuti dvije sekunde, pokušavam ti pomoći. 196 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, zanemari ovo što se sada događa. 197 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 On nam i dalje treba za tu bateriju. 198 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Dobro, Ellise. Ali na kratkoj si uzici. 199 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Nećeš požaliti! Idemo, Rokani! 200 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Rokani! 201 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Što je ovo? 202 00:10:49,775 --> 00:10:55,072 Mogu te ranije izvući iz ovoga ako potrošiš 10 000 u sveučilišnoj trgovini. 203 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Molim? 204 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Previše sam naručio. 205 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Puno sam unaprijed platio. 206 00:11:00,536 --> 00:11:03,706 Ali najveći mi je problem skladište koje sam unajmio. 207 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 U frci sam! 208 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Molim te! Voda mi je do grla! 209 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Nije baš idealno što je danas ovdje toliko ljudi. 210 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Ne mojom voljom. 211 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Ja ću. 212 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Hvala. 213 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Ljudi, pogledajte biobateriju. 214 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Dobro pogledajte. Ovo će ubrzo pokretati svijet. 215 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Nije li ovo krasno? Svi štrebaju za veliki ispit. 216 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Nije ispit, ovo su ljudi koji pokušavaju raditi. 217 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Upotrijebio sam metaforu koledža zbog klinaca. 218 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 -Neki su stariji od tebe. -Među njima i moja teta Meredith. 219 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Nisam htjela da ti bude neugodno. 220 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hej. 221 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Možete ne dirati moj mikroskop dok se služim njime? 222 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Prof. Ellis rekao je da sve smijemo dirati. 223 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Ne, rekao sam da morate sve dirati. 224 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 -To je u redu. -Ispalo ti je... Vrati to. 225 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Prototip! 226 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 O, ne! 227 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Sad je dosta. Svi van! 228 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Svi! Idemo! 229 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Hajde. Idemo. 230 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 -Ti ostani. -Dobro. 231 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Ne znamo je li to zbilja polomljeno. 232 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Za sve bi bilo bolje kad bi ovaj cirkus odveo drugamo. 233 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 To je bila nesreća. Klinci trebaju priliku da zabrljaju. 234 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 -Dosta o klincima. -Nitko nije ljut na njih. 235 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Na koga smo ljuti? Na Petera? Lunu? Ne, to je nepošteno. 236 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Izgleda kao da si ovdje samo zato 237 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 da bi upropastio ovaj projekt. 238 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Ne. Ovdje smo i da bismo podijelili promotivni kod. 239 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Upišeš „pravi koledž” i dobiješ 5 % popusta. 240 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 I besplatnu dostavu na narudžbe preko 500 dolara. 241 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Nikog ne želimo upropastiti. Vjeruj. 242 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Kad bih bar mogla! 243 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Došao sam pomoći. Došao sam vas spasiti. Jacksone, reci joj. 244 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Dobro. 245 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Kraj predavanja. 246 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Tata, čekaj. 247 00:13:21,093 --> 00:13:24,012 Da ne bude zabune, besplatna dostava unutar SAD-a. 248 00:13:24,096 --> 00:13:26,431 Ne u druge zemlje. 249 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 U velikoj sam frci. 250 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Oprostite što kasnim. 251 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Bilo je dobro što smo bile nasamo. 252 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Govorila sam Luni o zaposlenici iz noćne more. 253 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 A Ruby mi je pomogla da se nosim sa šeficom iz pakla. 254 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Pomirile ste se bez mene. 255 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Drago mi je što ste razgovarale. 256 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Gdje je Jackson? 257 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 S Ellisom. 258 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Danas je baš bilo sranje. 259 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Ali morate ga shvatiti. 260 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Zamislite kako mu je. Pa on je stvorio ovu tvrtku. 261 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 To je stresno. 262 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Nije samo Ellis pod stresom. 263 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Da. Cijela ta priča sa Sydneyjem Grossmanom je strašna. 264 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Koja priča? 265 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Ma ništa. 266 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Nije li to onaj tip koji je prijetio Peteru? Što je s njim? 267 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Možda još gnjavi Petera, a možda se to još pogoršalo. 268 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Znamo li zašto? 269 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Nešto osobno. 270 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Zajedno su radili ili takvo što. 271 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Nije li Peter rekao da ga ne poznaje? 272 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 To baš i nije istina. 273 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Zašto bi Peter lagao? 274 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Prvo sam degradiran. Žalim li se? Ne. 275 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Tad me pozovu da radim u labosu. Odbijem li? Ne, naravno! 276 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 A sad mi je zabranjen pristup! U kakvom to svijetu živimo? 277 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 -Izostavio si neke detalje. -Koje? 278 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 Studente? Vratio sam se u neprijateljsko radno okruženje. 279 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Kolege nisu uz mene pa sam doveo svoje navijače. 280 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 -Trebao si publiku. -Trebam što trebam da bih radio što radim! 281 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 O, Bože! 282 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Tata. 283 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Nikad nisam volio pritisak koji mi stvaraš. 284 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Ali tek sam sad shvatio 285 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 da to nije ništa prema pritisku koji stvaraš sebi. 286 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Hvala. 287 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Od mene očekuju čuda. 288 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Ali puno si se puta dokazao. 289 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Više nikog ne moraš impresionirati. 290 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Jedini trenuci 291 00:15:52,119 --> 00:15:56,289 u kojima osjećam da postojim, oni su u kojima radim nešto fantastično. 292 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Ostatak vremena je samo… 293 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 prazan hod. 294 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 A naše zajedničko vrijeme? 295 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Tko je spreman za glasinu u Peteru? 296 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Slušam. 297 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Uzmite ubrus jer će biti sočno. 298 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Mislimo da je Peter tehnologiju bateriju ukrao Grossmanu? 299 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 To ćemo doznati. 300 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Pa da, nije bio tako dobar u emisiji. 301 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Bio je dobar, ali ne za prijetnju smrću. 302 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 -Ja ću govoriti. -Molim te, nemoj. 303 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Dobro. 304 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 -Da odemo straga? -Ovo je kuća na kat. 305 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 -Strpljenja, Malcolme. -Ispričavam se. 306 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 -Idemo. -Dobro. 307 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 -Kvragu. -Je li sve u redu? 308 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Imao sam planove s Georgiom, ali naravno da sam ovdje s tobom i… 309 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 -Halo? -Uprskao sam. 310 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Baš šteta. Nije ona jedina. 311 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Nemoj. Znam da ti nije draga. 312 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 313 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Nisam rekao da mi nije draga. Ali ne znam kako pridonosi. 314 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Nije li ti dovoljno što mi je draga? 315 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Isuse! Pa ne moramo mu provaliti u kuću! 316 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Ti nisi. Vrata su bila otvorena, a ja nisam ni bio ovdje. 317 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 Kao duhovi. 318 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Što točno tražimo? 319 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Mislio sam da ćemo razgovarati, a ne provaliti i ući. 320 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Da Malcolm nije provalio i da mi nismo ušli, 321 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 ne bismo našli to. 322 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Bože. 323 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Sydney pohađa Ellis U? 324 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Nije bilo koji student. 325 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 326 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 Rokani! 327 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney je Dudley. Tko je Dudley? Malo me hvata jeza. 328 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 A kako misliš da je meni? Imam dva uljeza u kući. 329 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 -Sydney. -Dudley. 330 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Da, trebao sam znati da ćete vi zbrojiti dva i dva. 331 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Onda znate kako me Peter prevario? 332 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Baterija je tvoja ideja? 333 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Smislio sam tehnologiju za nju. 334 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Nisam znao da se može upotrijebiti za bateriju. Pa? 335 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Tko primijeni tehnologiju, stekne slavu. 336 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Miševi, windowsi i ikone bile su Xeroxove ideje koje je Apple uzeo. 337 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter nije Steve Jobs. 338 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Ali imao je viziju, a ti nisi. 339 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Uništavanje baterije nikom ne pomaže. 340 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 -Osim ako je nije uništio. -Bože! 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Gdje je, Dudley? 342 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Da, Sydney. 343 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Gdje je što? 344 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Odlučila si? Odlaziš odavde? 345 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Nije to za mene. 346 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Biotehnologija? 347 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Rad. 348 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Shvaćam. 349 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 To nema nikakve veze s Jacksonom? 350 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Možda sam čula glasine o tome 351 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 kako nije došao na dogovoreni spoj. 352 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Možda. 353 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Izveo je trik kao iz Oceanovih 8. 354 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Naš najdraži Ocean. 355 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 To sa studentima bila je idealna prilika da uđem. 356 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Mislio si da to možeš ukrasti i prodati nekom drugom? 357 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Ne shvaćaš? To nije zbog novca. 358 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Zapravo jest. 359 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Nisi mogao drugima prepustiti zasluge za bateriju 360 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 pa si ti to morao riješiti. 361 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 -Mislim da nije to. -Točno to govori. 362 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Morao se osjećati izvanredno. 363 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Ne. Trebam novac. 364 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Tata, on nije ti. 365 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Ako mu damo ček i ne pozovemo policiju, 366 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 možemo otići s baterijom i više nikad ovo ne spomenuti. 367 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 -Na koji iznos? -Razočarao si me, Dudley. 368 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Neka ček bude na Sydneyja. 369 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Dobro. Dajmo mu što želi i vratimo se u labos. 370 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Dobro. Želi novac. 371 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 -Shvaćam. -Dobro. 372 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Znaš, Ellis i Jackson po mnogočemu se razlikuju. 373 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Ali po jednom su slični. 374 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Toliko se bave jedan drugim 375 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 da se svatko tko im se približi može nadati samo sporednoj ulozi. 376 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Zašto je tako seksi kad je netko emocionalno nedostupan? 377 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Ne znam. 378 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Jednostavno jest. 379 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Bože! Oprosti. Zovu me u ured. 380 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hej. Čekaj. 381 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Mogu li te nešto pitati? 382 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Da, bilo što. 383 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Mogu li još piti na tvoj račun? 384 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Naravno. 385 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Hvala, Anna. 386 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Uvijek, Georgia. 387 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Što se događa? 388 00:21:35,962 --> 00:21:37,213 Smijem li predstaviti 389 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 rokana! 390 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Doveo si me zbog te metalne maskote? 391 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Mrak, ha? 392 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Nije stvar u tome. Gle što ga pokreće! 393 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Baterija. 394 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Kako je to moguće? Mislila sam da je uništena. 395 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Rokani! 396 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Rokani, itekako! 397 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Je li dobro? 398 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Ona je dobro. 399 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Oprosti. 400 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Jesam li dobro shvatio? 401 00:22:14,417 --> 00:22:19,005 Ellis i Jackson su osposobili bateriju, ali ipak žele da je ja predstavim. 402 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis ne želi promjene u zadnji čas pa ćeš ti to učiniti. 403 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Sjajno. Baš moram raditi s klobotom? 404 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -Rokanom. -Rokanom. 405 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Ne, možeš to predstaviti kako želiš. 406 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Velikodušan je. 407 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Katkad zna biti razuman. 408 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 I, za razliku od mene, nije zlopamtilo. 409 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Žao mi je. 410 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Žao mi je što sam lagao o Sydneyju. 411 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Zbilja. Uspaničio sam se. 412 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Iskreno, ne znam. Ja… 413 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Nisam htio da imaš loše mišljenje o meni. 414 00:22:53,623 --> 00:22:55,166 To je bio amaterski potez. 415 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Očekivala sam nešto bolje. 416 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Kako mogu opet pridobiti tvoje povjerenje? 417 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Ne znam možeš li ikako. 418 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Ali ako pogledaš svoju poštu, 419 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 vidjet ćeš da sam ti poslala popis onog što možeš pokušati. 420 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Kul. Da, idem… 421 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Idem se baciti na to. 422 00:23:29,409 --> 00:23:30,618 To bi mi bilo drago. 423 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Sljedeći naraštaj Dragon Industriesa 424 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 pokazao nam je kako će tvrtka evoluirati 425 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 i izdići se iznad kulta ličnosti svog šarolikog vođe. 426 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Nazdravio bih Peteru, 427 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 koji je razvalio prezentaciju, kao što sam znao da hoće 428 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 pa sam ga zato i poslao onamo. 429 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Reci nešto. 430 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Želim zahvaliti svima vama na vašemu marljivom radu 431 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 i hvala tebi, Ellise, što si dopustio da to predstavim. 432 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Ne bih to mogao bez tebe. A sad izbacimo tu bateriju na tržište. 433 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Totalno! Ali možda bismo večeras samo mogli uživati u zabavi? 434 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Šefovski potez. -Potpuno se slažem. 435 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 -Tko želi vidjeti kako plešem crva? -Rano je za to. 436 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 -Pričekaj noć. -Dobro, crv izlazi samo noću. 437 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 -Jacksone, imaš sekundu? -Da. 438 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Imam studenticu Ellis U-a koja želi razgovarati 439 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 pa sam joj ponudio večeru s tobom. 440 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 -Sad? -Sad. 441 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Zbilja? 442 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Imaš pravo. Ne smijem te kontrolirati. 443 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Hvala. 444 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Ali ipak moram dati odobrenje za razmnožavanje. 445 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 -Šališ se? -Ne šalim se s krvnom lozom. 446 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Dobro. 447 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Bok. Bože. 448 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Oprosti što nisam došao. 449 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Da pogodim. Nešto u vezi s tatom. 450 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Da, pogodila si. 451 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Napuštaš Dragon? 452 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Žao mi je. Odlazim. 453 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Dobro. Što je sljedeće? 454 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Ima taj jedan tip kojeg sam kanila uhoditi. 455 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Opusti se. Ti si taj tip. 456 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Dobro. 457 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 BioTexpo je bio UspjehPo. 458 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 I ne smeta ti što nisi u središtu pozornosti? 459 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 U središtu pozornosti je znanost, kako i treba biti. 460 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 -Sviđa mi se ova verzija tebe. -I meni. 461 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 A ta nova verzija ne bi postojala 462 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 bez grube ljubavi jedne posebne osobe. 463 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Stani. Ne moramo... 464 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 I evo nam ga. 465 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 -Hej! -Tako je. 466 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, naravno. 467 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 On mi je pomogao da napokon shvatim što moram raditi. 468 00:26:19,746 --> 00:26:24,667 -Pomagati drugima da ostvare potencijal. -Bavit ćeš se samo Ellis U-om? 469 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 -Ne. -Dobro. 470 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Dobro. Onda, bravo, Leslie. 471 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Nadam se da će ti Ellis nadoknaditi trošak te robe za koje duguješ novac. 472 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Što? 473 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Mislim da nećemo imati problema s prodajom te robe. 474 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Ne. 475 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Zašto? Što ste učinili s tom robom? 476 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Bez brige. 477 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Roba. 478 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Zdravo, ja sam Ellis Dragon. 479 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Poznajete me kao utemeljitelja Dragona, 480 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 ali vjerojatno ne znate 481 00:27:01,037 --> 00:27:03,956 koliko je moja obitelj teško živjela. 482 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Jedanput nam se pokvarila perilica suđa, 483 00:27:07,794 --> 00:27:09,837 a majka nije imala za popravak. 484 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Zavukao sam se pod nju s alatom i popravio je. 485 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 I ne samo to. Upotrebljavala je manje energije, 486 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 upola manje vode negoli prije 487 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 i prala suđe tri i pol puta bolje. 488 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amerika, tvoja perilica suđa ne radi. 489 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Ako sam ja s 10 g. uspio to učiniti za svoju mamu, 490 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 zamislite što malo stariji ja može učiniti za vas. 491 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis je za mene. 492 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis je za mene. 493 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis je za mene. 494 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis je za vas. 495 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Naša vlada puna je ljudi koji misle samo na sebe. 496 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Glasujte za nekog tko sve radi za vas. 497 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 -I posjetite internetsku trgovinu. -Vidimo se na glasovanju. 498 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 I u internetskoj trgovini. 499 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGON ZA PREDSJEDNIKA 500 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 U internetskoj trgovini. 501 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Prijevod titlova: Ivan Zorić