1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Jó, tehát azt mondod, hogy már nem én vagyok a vezérigazgató? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter egyelőre csak helyettesít, de az egész dolog csak átmeneti. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Tudom, hogy derült égből villámcsapásként ért, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 de tudnod kell, hogy csak téged és a cégedet védünk ezzel. 5 00:00:36,496 --> 00:00:37,580 Oké. Jól vagyok. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 A helyzet kényes. A legjobb formánkat akarjuk hozni. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Ja. Semmi gond. Nálam minden baró. Feltéve, hogy nálad is. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Ja-ja, nálam minden… Baró. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Akkor letisztáztuk. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 A picsába! 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,184 INSTABIL 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Szia! Hogy ment? 13 00:01:05,650 --> 00:01:06,609 A bocsánatkérés. 14 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Ezért vagyunk itt, nem? Bocsánatot akartál kérni Annától. 15 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Igen. Remekül ment. 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Fantasztikusan! Hosszú napom volt. Nagyon fáradt vagyok. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Elmegyek szundítani. Vagy futni. 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - Azok tök ellentétesek. - Nekem mondod? 19 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Hát hazaért! 20 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 Már aggódtam. 21 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Te még hiszel bennem? 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 Ez egy érdekes kérdés. 23 00:01:36,597 --> 00:01:41,018 Úgy érzed, az emberek elveszítik a hitüket benned? Anna és Peter mondott valamit? 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - Honnan tudod? - Ez a dolgom. 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Ja, tényleg. Beszéltél velük? 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Nem mondtak neked ilyesmit, ugye? 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,362 - Miért tennék? - Tényleg, miért? 28 00:01:51,445 --> 00:01:54,657 Na, pont ezért nem tették. Hacsak nem azt mondod, hogy de. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 - Nem mondták. - Hát… Pontosan ezt mondom. 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Ja, de most már náluk az irányítás. 31 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Én kiszálltam. Peter meg be. 32 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 És mindez Anna ötlete volt. 33 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Hű! Szóval megtörtént. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 A Dragon az Ellis utáni korszakába ért. 35 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Fájdalmas így kimondva. Volt sikerélményem bőven, 36 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 de ez a vén csataló már fabatkát sem ér. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Ugyan! Ne mondd ezt! 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Nem vagy te vén csataló. 39 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Dehogy! Fiatal mén vagy, aki körbe-körbe galoppozik. Csak… 40 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Irányt kell váltanod. 41 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Ezt meg hogy érted? 42 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Ha erre megyünk… 43 00:02:42,663 --> 00:02:43,581 Aztán le, fel… 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Elkaptuk őket! 45 00:02:51,797 --> 00:02:56,385 Mi? Nem is szóltál, hogy stabilizáltad a hidrogélhengereket. Menj már! 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Mennék én, ha valami működőképes dolgot tudnék bemutatni. 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Sokan mutatnak be félkész cuccokat. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Steve Jobs is karton-iPhone-t prezentált. 49 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Ez komoly? 50 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Talán. Csak azt mondom: nyugalom, vezérigazgató úr! 51 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Csak ideiglenes. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Attól még ugyanúgy menő. 53 00:03:13,152 --> 00:03:14,528 Sokkal menőbb lenne, 54 00:03:14,612 --> 00:03:18,282 ha nem a gyerekkori példaképem eltávolítása árán történt volna. 55 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Legalább nem kellett konfrontálódnod a legjobb barátoddal. 56 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Ott a pont. 57 00:03:25,873 --> 00:03:27,792 Az a pszichopata nem hagy békén. 58 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Nem. 60 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Mondd csak! Tudsz… 61 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Tudsz titkot tartani? 62 00:03:39,720 --> 00:03:43,307 - Georgia! Van egy perced? - Istenem! Mondd! Ne kímélj! 63 00:03:43,391 --> 00:03:44,558 Ne kíméljelek? 64 00:03:44,642 --> 00:03:47,645 Ha valaki beszélni akar velem, az rosszat jelent. 65 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 - Ja! Nem mondtam, hogy beszélnünk kell. - Nem? 66 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Nem. Az érdekel, ráérsz-e holnap. Kipróbálnék egy új kajáldát. 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Ja! Azt hittem, nekünk annyi. 68 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 De igen, a holnap teljesen jó. 69 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Miért lenne nekünk annyi? 70 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Erről vagy nevezetes. Legalábbis Luna szerint. 71 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Francba! Mit mondott? 72 00:04:06,664 --> 00:04:10,626 Irodai kalandokba kezdesz, aztán mikor apád krízisbe kerül, lelépsz. 73 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Én nem… 74 00:04:12,128 --> 00:04:14,463 - Apám krízisbe került? - Nem hallottad? 75 00:04:15,298 --> 00:04:17,550 - Anna seggbe billentette. - Tessék? 76 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Ez agybaj! 77 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Kiebrudaltad a cég alapítóját? 78 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Apád kihagyott egy fontos ülést. Kiszámíthatatlan, így nem megbízható. 79 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Nem igaz. A változás nem egyik napról a másikra történik, 80 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 de apám megvilágosodott, és a javára vált. 81 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 És ezt miért higgyem el? 82 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Furán fog hangzani, de álingatlanosok lettünk, 83 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 és az ebből fakadó szabadság révén előtörhetett a valódi énünk. 84 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Ez nem elég. Ellis Dragon Ron Tabascóvá vált. 85 00:04:49,623 --> 00:04:52,418 Ron majdnem lefeküdt Adele-lel, hogy felvegye a csapatába, 86 00:04:52,501 --> 00:04:55,796 de Norma miatt nem tette. Ezt elmondta Jason Dargonnak, 87 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 és emiatt, meg a félbeszakadt légyott miatt visszakaptuk Ellis Dragont. 88 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Csodás! Hívom a testületet, és elmondom nekik, jó? 89 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 - Ott kéne lennem. Sok ez az infó. - Vicceltem. 90 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Anna! Csakis Ellis tudja működésre bírni az aksit. 91 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 A testület is tudja, és te is. 92 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Csak annyit tudok, 93 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 hogy apádra mostanában nem tudtunk támaszkodni. 94 00:05:19,570 --> 00:05:22,406 Anyám halála óta most a legkiegyensúlyozottabb. 95 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Jól van. Ha úgy van, ahogy mondod, 96 00:05:26,952 --> 00:05:31,582 hajlandó lenne visszajönni, és félretéve a büszkeségét a laborban dolgozni? 97 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Behozom dolgozni. - A büszkeségét félretéve? 98 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Behozom a laborba, és… A büszkeségen majd dolgozom. 99 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 - Ez remekül hangzik! - Hamarosan jelentkezünk. 100 00:05:42,218 --> 00:05:43,844 - Köszönöm szépen! - Ugyan! 101 00:05:43,928 --> 00:05:48,349 Megmutatod az elkötelezettséged azzal, hogy vásárolsz logós termékeket? 102 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 - Most nem. - Jó. 103 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - Ő meg ki? - Jackson! Felvételizni jöttél? 104 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Hová? Mi folyik itt? 105 00:05:59,026 --> 00:06:03,781 Amit itt látsz, az az induló osztály a felsőoktatás legújabb fellegvárában. 106 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Az Ellis U-ban. 107 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - LSU? - Úgy van, Ellis U. 108 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Bocs! Nem tudom, jól hallom-e. Tehát L… 109 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Mi olyan bonyolult? Ellis U. 110 00:06:13,582 --> 00:06:17,336 Nem is tudom. Már van ilyen egyetem. A Louisiana State University. 111 00:06:17,420 --> 00:06:21,048 Ha be akarsz iratkozni, felvételizned kell, mint bárki másnak. 112 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie a felvételiztető dékán. 113 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 És a kisebbségi tulajdonos. Ez egy profitorientált egyetem. 114 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Értem. Leslie átver. A neved mögé bújva akar meggazdagodni. 115 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Ha ez így lenne, vállalnám vele a pénzügyi kockázatot? 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Ebbe a sok áruba én ruháztam be. 117 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Apa! Nem kéne az idődet egy kamuiskolára vesztegetni. 118 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 És ez meg mi? 119 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 A kabalánk. 120 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Egy robotkenguru? 121 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Egy roboru. Mi vagyunk az Ellis U roborui. 122 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 - Hajrá roboruk! - Bakker! 123 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 A tudomány és a hóbort jellegzetes keveréke, amelyről az Ellis U ismert. 124 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Sok ígéretes jelentkezőnk van, akik szívesen tanulnának tőlem. 125 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 És reméljük, lesznek kevésbé ígéretesek is. 126 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Mikor a szülők kétségbeesnek, akkor ered meg igazán a pénzeső. 127 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Szóval, ha megbocsátasz, vár ránk még néhány okítani való fiatal elme. Köszi! 128 00:07:13,851 --> 00:07:18,481 Apa! Ez nevetséges. Gyere vissza a céghez! Ott tényleg számítasz. 129 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Az Ellis U fog tényleg számítani. 130 00:07:20,900 --> 00:07:24,570 Hagyd Annára és Peterre a hülye céget! Mi itt remekül haladunk. 131 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Tudom, hogy Anna megbántott, 132 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 de át tudjuk vészelni, hogy visszatérhess a laborba. 133 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - Leslie? - Az már megvolt. 134 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Nagyobb, jobb dolgokon munkálkodunk. 135 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Pontosan. Ha megbocsátasz… 136 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 - Nos… Josh? - Igen. 137 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Mesélj az esőerdőben töltött nyaraidról! 138 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 A bíróság rendelte el. 139 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 FERTŐZÉSVESZÉLY 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Szia! 141 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Jó újra a laborban látni. 142 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Tényleg? 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Azt hiszem. 144 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna! Ha bajod van velem, akkor gyere egyből hozzám vele! 145 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Jól van. 146 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Georgia miatt mondod? Mert… 147 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Semmi baj. Tényleg, semmi baj. Csak legközelebb nekem mondd! 148 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Remek! Most már te is utálsz. 149 00:08:29,510 --> 00:08:31,178 - Mi? Azt nem mondtam. - Aha. 150 00:08:31,262 --> 00:08:32,596 Mizu, skacok? 151 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Szia! Mondom, hogy mizu. Jackson csatlakozott a Lunautáló klubodhoz. 152 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Juhú! Gratula! Ha akarod, meghívhatod a következő találkozóra. 153 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 És hívj meg engem is! Egyetértek veletek, csak… Tök gáz vagyok. 154 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Lemaradtam valamiről? 155 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Miután Ruby megkapta az előléptetést, Luna kissé bekattant. 156 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Kissé bekattantam? 157 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Minden rendben? 158 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Rendben lesz, miután este iszogatunk, és átrágjuk magunkat a dolgon. 159 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Jackson állja. 160 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - Miért is ne? - Szia! Hát itt vagy. 161 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Nos, szóval… 162 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Segítened kell. 163 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Jó. Rendben. 164 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Tudom, ösztöndíjas vagy, de ha vennél még logós termékeket, 165 00:09:20,394 --> 00:09:21,478 még megteheted. 166 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 - Ők meg kik? - Apádat kérdezd! Ő hozta őket. 167 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson! Eljöttél, hogy találkozz a diákokkal? 168 00:09:27,818 --> 00:09:31,030 - Vagy te is beiratkozol? - A jelentkezés lezárult. 169 00:09:31,113 --> 00:09:34,325 A határidő módosítható. De attól még esszét kell írnod. 170 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Miért hoztad ide őket? 171 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Egy tanteremben csak limitált tudás sajátítható el, amit majd kimaxolunk. 172 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Addig pedig ez van. 173 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Hála neked! 174 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson inspirált, hogy visszatérjek a laborba 175 00:09:47,129 --> 00:09:50,799 a bioaksin dolgozni, és a diákoknak gyakorlati tudást átadni. 176 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 - Ez csak vicc, ugye? - Diákokról szó sem volt. 177 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Ellis! Én nagyra becsüllek, 178 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 de nagyon szoros határidőnk van, és ez itt nem segít. 179 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Mi folyik itt? 180 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Megkaphatom? 181 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Csajszi! Micsoda karod van! Lehetsz az Ellis U új irányítójátékosa. 182 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Akkor is szeretném tudni, hogy mi folyik itt. 183 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Egyszerű. Visszatértem a BioTexpo előtti utolsó hajrára. 184 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 A diákjaim megfigyelők. 185 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Komolyan segíteni akarsz befejezni az aksit? 186 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Ez neked komolynak tűnik? 187 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Ugyan! Egy csapatban játszunk, 188 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 úgyhogy irány vissza a laborba, és csapjunk bele! 189 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 - Nem. - Csuhajja! 190 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 - Anna! Dacára, hogy… - Elég ebből! 191 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Maradj csendben két másodpercig! Segíteni próbálok. 192 00:10:34,843 --> 00:10:37,429 Anna! Akármi is ez most, ne törődj vele! 193 00:10:37,513 --> 00:10:40,474 Tényleg ő a legjobb esélyünk az aksi megalkotására. 194 00:10:41,058 --> 00:10:43,560 Jól van, Ellis. De rajtad tartom a szemem. 195 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Nem bánod meg. Hajrá roboruk! 196 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Hajrá roboruk! 197 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Ez meg micsoda? 198 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Befejezhetjük ezt a kis céglátogatást, 199 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 ha elköltesz 10 000-et az egyetemi boltban. 200 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Tessék? 201 00:10:56,824 --> 00:11:00,452 Lehet, hogy sokat rendeltem. Nem is a benne álló pénz a gond, 202 00:11:00,536 --> 00:11:03,706 hanem a raktárbérlet díja. Abba rokkanok bele. 203 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Nagy csávában vagyok. 204 00:11:07,418 --> 00:11:10,003 Kérlek! A hiénák már a küszöbön toporognak. 205 00:11:16,176 --> 00:11:19,847 Nem a legjobbkor állított be ez a seregnyi látogató. 206 00:11:19,930 --> 00:11:21,098 Nem miattam. 207 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Majd én tolom. 208 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Köszönöm. 209 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Figyelem! Íme a bioakkumulátor! 210 00:11:27,521 --> 00:11:31,150 Jól nézzétek meg! Hamarosan ez látja el a világot energiával. 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,320 Ez mekkora már, nem? Bezsúfolódtak a nagy vizsgára. 212 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Ez nem vizsga, csak emberek, akik próbálják végezni a dolgukat. 213 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Ja, ez csak egy iskolás metafora a srácok miatt. 214 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Páran nálad is idősebbek. - Az egyikük Meredith nénikém. 215 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Nem akartalak zavarba hozni. Szia! 216 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hahó! 217 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Befejeznétek a mikroszkóp piszkálását, míg belenézek? 218 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 De Ellis professzor megengedte a nyúlkálást. 219 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Nem, azt mondtam, kötelező mindenhez hozzányúlni. 220 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - Oké. Semmi baj. Aha. - Hé, leejted… Tedd vissza! 221 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 A prototípus! 222 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Jaj, ne! 223 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Elég! Mindenki kifelé! 224 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Mindenki! Kifelé! 225 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Gyere! Menjünk! 226 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - Te maradj! - Oké. 227 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Nem tudjuk, hogy használhatatlan lett-e. 228 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Szerintem mindenkinek jobb lenne, ha máshová vinnéd ezt a cirkuszt. 229 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Véletlen volt. A gyerekeket hagyni kell, hogy elszúrjanak ezt-azt. 230 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Ne gyerekezd már őket! - Rájuk nem neheztelünk. 231 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Akkor kire neheztelünk? Peterre? Lunára? Nem, az igazságtalan lenne. 232 00:12:45,015 --> 00:12:47,643 Úgy tűnik, csak azért vagy itt, 233 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 hogy szabotáld a projektet. 234 00:12:49,728 --> 00:12:52,773 Ez nem igaz. A promóciós kódot is megosztjuk. 235 00:12:53,273 --> 00:12:56,401 Vásárláskor a „valódi főiskola” kódot megadva 5% kedvezményt, 236 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 és 500 dollár felett ingyenes kiszállítást kapsz. 237 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Nem szabotőrök vagyunk. Higgy nekem! 238 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Bárcsak hihetnék! 239 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Segíteni jöttem. Megmenteni titeket. Jackson! Mondd meg neki! 240 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Hát jó. 241 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Vége az órának. 242 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Apa! Várj! 243 00:13:21,009 --> 00:13:23,971 Az ingyenes szállítás csak az USA-n belül érvényes. 244 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 Belföldön. Más országokba nem. 245 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Nagy csávában vagyok. 246 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Sziasztok! Bocs, hogy késtem! 247 00:13:42,406 --> 00:13:44,491 Igazából jó volt kicsit kettesben. 248 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Kipanaszkodhattam magam Lunának egy szörnyű kolléganőmről. 249 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Ruby meg segített nekem megemészteni, amit a szörnyű főnököm tett. 250 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Csajok! Nélkülem békültetek ki? 251 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Örülök, hogy megbeszéltétek. 252 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Jackson hol van? 253 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Ellisszel. 254 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Nem is csoda. Gáz volt ez a mai nap. 255 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Legyünk együttérzőek! 256 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Durva lehet az általad alapított cég alkalmazottjává válni. 257 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Baromi stresszes. 258 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Igen, de nem csak Ellisnek. 259 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Ja. Ez az egész Sydney Grossman-sztori totál ijesztő! 260 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Miféle Sydney Grossman-sztori? 261 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Semmilyen. 262 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Tudom már! Ő az, aki állítólag megfenyegette Petert. Mi van vele? 263 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Lehet, hogy még mindig zaklatja Petert. Ráadásul egyre durvábban. 264 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 De miért? 265 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Személyes ügy. 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Ja. Régebben munkatársak voltak, vagy ilyesmi. 267 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Peter nem azt mondta, hogy nem is ismeri? 268 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Hát ez nem egészen így van. 269 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Dehát miért hazudna róla? 270 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Először lefokoztak. Panaszkodtam miatta? Nem. 271 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Azután visszahívtak a laborba dolgozni. Nemet mondtam rá? Persze hogy nem. 272 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Most meg kitiltottak. Mi van? Fenekestül felfordult a világ? 273 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - Pár dolgot kifelejtettél. - Mit? 274 00:14:59,983 --> 00:15:03,153 A diákjaimat? Ellenséges munkakörnyezet fogadott. 275 00:15:03,236 --> 00:15:06,573 A kollégáim nem támogattak, hát hoztam magamnak szurkolótábort. 276 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 - Közönségre vágytál. - Bármire, ami motivál! 277 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Uramisten! 278 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Apa! 279 00:15:19,252 --> 00:15:22,047 Mindig sérelmeztem, hogy nyomást gyakorolsz rám. 280 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Csak most kezdek rájönni, 281 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 hogy ez semmi ahhoz képest, amit a saját válladon cipelsz. 282 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Köszönöm. 283 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Tőlem csodákat várnak. 284 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 De már bizonyítottál. Újra és újra. 285 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Többé már nem kell lenyűgöznöd senkit. 286 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Csak akkor érzem úgy, 287 00:15:52,119 --> 00:15:53,370 hogy valóban létezem, 288 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 ha valami rendkívülit teszek. 289 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 A köztes idő csak… 290 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 töltelék. 291 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 És a velem töltött idő? 292 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Kit érdekel egy jó kis pletyka Peterről? 293 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Hadd halljam! 294 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Hozz papírtörlőt, mert elég szaftos a sztori! 295 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Peter Sydney Grossmantől lopta el az aksi technológiáját? 296 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Mindjárt kiderül. 297 00:16:20,731 --> 00:16:25,652 Nem is volt olyan jó a Gyors vagyonban. Mármint jó volt, de annyira azért nem. 298 00:16:27,070 --> 00:16:28,905 - Majd én beszélek. - Inkább ne! 299 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Jó. 300 00:16:32,617 --> 00:16:35,454 - Menjünk hátra? - Ez egy emeletes ház. Várj még! 301 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Basszus! Türelem, Malcolm! - Bocs! 302 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 - Menjünk! - Oké. 303 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 - A francba! - Minden rendben? 304 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Nem. Georgiával kéne lennem, de helyette itt vagyok veletek. 305 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - Hahó! - Ezt elszúrtam. 306 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Nagy kár érte! De annyi lány van még a világon! 307 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Ne! Tudom, hogy nem csíped. 308 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 309 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Én ezt nem mondtam, csak nem látok benne semmi különöset. 310 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Az, hogy én kedvelem őt, nem elég neked? 311 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Jézusom! Betörnünk azért nem kell. 312 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Ti nem is törtetek. Nyitva volt az ajtó. Én meg sosem jártam itt. 313 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 Kámfor protokoll. 314 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Mit is keresünk pontosan? 315 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Beszélgetésre számítottam, nem arra, hogy betörünk ide. 316 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 De ha Malcolm nem tört volna be, hogy bejussunk, 317 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 erre sosem találunk rá. 318 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Úristen! 319 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Sydney is az Ellis U diákja? 320 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Nem is akármilyen. 321 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Ő Dudley! 322 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 - Hajrá roboruk! - Hajrá roboruk! 323 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney Dudley. De ki az a Dudley? Kezdek kiakadni. 324 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Szerintetek én mit érzek? Két betörő van a házamban. 325 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sydney! - Dudley! 326 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Bizony. Tudhattam volna, hogy összerakjátok a puzzle darabkáit. 327 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Akkor tudjátok, hogy Peter átvert? 328 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Az aksi a te ötleted volt? 329 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 A mögötte álló technológia igen. 330 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Nem tudtam, hogy aksihoz is jó. És akkor mi van? 331 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Ilyen a techipar. Az alkalmazó aratja le a babérokat. 332 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Igaz. Egér, ablakok, ikonok. A Xerox ötletei, de az Apple valósította meg őket. 333 00:18:26,898 --> 00:18:30,569 - Peter nem Steve Jobs. - De volt egy víziója, ami neked nem. 334 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Az aksi megsemmisítése nem segít senkin. Nem értem. 335 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 - Kivéve, ha nem is semmisítette meg. - Istenem! 336 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Hol van, Dudley? 337 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Válaszolj, Sydney! 338 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Mi hol van? 339 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Akkor eldöntötted? Nem akarsz tovább gyakornok lenni? 340 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Nem nekem való. 341 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 A biotechnológia? 342 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 A munka. 343 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Értem. 344 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 És ennek semmi köze Jacksonhoz, ugye? 345 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Hallottam egy irodai pletykát, 346 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 miszerint hiába vártad egy gombóckifőzdében. 347 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Lehet. 348 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Megtévesztő manővert hajtott végre, mint az Ocean's 8-ben. 349 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 A kedvenc részünk. 350 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Láttam az Ellis U hirdetését, és tökéletes lehetőségnek tűnt. 351 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 El akartad lopni a tulajdonunkat, hogy eladd valaki másnak? 352 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Nem érted, Jackson? Ez nem a pénzről szól. 353 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Hát, azért de. 354 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Nem. Nem engedhetted, hogy más arassa le a babérokat. 355 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 Te akartad megtalálni a megoldást. 356 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 - Szerintem nem erre célzo… - Dehogynem. 357 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Különleges akart lenni. 358 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Nem. Csak kell a pénz. 359 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Apa! Ő nem te. 360 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Szerintem ha fizetünk neki, és nem hívunk rendőrt, 361 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 akkor kisétálhatunk innen az aksival, és el is felejthetjük. 362 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - Mekkora összegről beszélünk? - Csalódtam benned, Dudley. 363 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. A csekket Sydney-nek állítsd ki! 364 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Jó. Adjuk meg neki, amit kér, aztán menjünk vissza a laborba! 365 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Egyetértek. De csak pénzt akar. 366 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 - Vágom. - Oké. 367 00:20:25,308 --> 00:20:30,105 Tudod, Ellis és Jackson sok mindenben különbözik. 368 00:20:30,188 --> 00:20:32,399 Egy szempontból viszont nagyon hasonlítanak. 369 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Annyira leköti őket a másik, 370 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 hogy egy harmadik személy jó esetben is csak másodhegedűs lehet. 371 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Miért olyan dögös, ha valaki érzelmileg elérhetetlen? 372 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Nem tudom. 373 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 De igaz. 374 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Istenem! Bocs! Vissza kell mennem az irodába. 375 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hé! Várj! 376 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Kérdezhetek valamit? 377 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Persze. Bármit. 378 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Rendelhetek még a kontódra? 379 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Persze. 380 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Köszönöm, Anna! 381 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Nincs mit, Georgia. 382 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Mi a helyzet? 383 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Hadd mutassam be 384 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Roborut! 385 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Tényleg egy fémkabala miatt rángattál be ide? 386 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Nagyon állat, mi? 387 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Nem a roboru a lényeg, hanem ami hajtja! 388 00:21:54,856 --> 00:21:55,774 Az akkumulátor. 389 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Hogyhogy? Azt hittem, nem lehet megjavítani. 390 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Hajrá roboruk! 391 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Jól hangzik! 392 00:22:04,324 --> 00:22:07,160 - Jól van a kissrác? - Kislány. Jól. 393 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Bocs! 394 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Lássuk, jól értem-e! 395 00:22:14,417 --> 00:22:16,336 Ellis és Jackson megjavította az aksit, 396 00:22:16,419 --> 00:22:19,005 mégis nekem kéne megtartani a prezentációt? 397 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis nem akar az utolsó pillanatban változtatni. 398 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Remek! Kengubottal kell megtartanom? 399 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Roboruval. - Roboruval. 400 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Nem. Ellis ezt teljesen rád bízza. 401 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Hát, ez igazán nagylelkű tőle. 402 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Azért néha észszerűen is képes viselkedni. 403 00:22:36,856 --> 00:22:40,110 - És velem ellentétben ő nem haragtartó. - Sajnálom. 404 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Bocs, hogy hazudtam Sydney-vel kapcsolatban! 405 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Őszintén. Bepánikoltam. 406 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 És nem is tudom. Csak… 407 00:22:48,660 --> 00:22:51,871 Nem tudom. Nem akartam kevesebbnek tűnni a szemetekben. 408 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Amatőr húzás volt. 409 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Tőled többet vártam. 410 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 És hogy nyerhetném el újra a bizalmadat? 411 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Nem biztos, hogy menni fog. 412 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 De ha megnézed az e-mail-fiókodat, 413 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 találsz benne egy részletes listát, amivel esetleg próbálkozhatsz. 414 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Király! Akkor megyek is… 415 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Máris nekilátok. 416 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Az jó lesz. 417 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 És Íme! A Dragon Industries új vezetősége 418 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 bepillantást enged a cég fejlődésének új, 419 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 az alapító színes egyéniségét övező személyi kultusz utáni korszakába. 420 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Jól van. Igyunk Peterre, 421 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 aki, amint arra számítottam, tökéletes prezentációt tartott! 422 00:23:49,721 --> 00:23:54,517 Ezért is engedtem, hogy megtartsa. Kérlek, mondj te is valamit! 423 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Jó. Szeretném megköszönni mindannyiótoknak a kemény munkát, 424 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 és neked is, Ellis, hogy megtarthattam a prezentációt. 425 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Nélküled nem sikerült volna. Már csak piacra kell dobni a kis találmányunkat. 426 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Pontosan! De a ma este azért szólhat még a bulizásról? 427 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Igazi főnöki hozzáállás. - Egyetértek. 428 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - Nyomjak egy hernyótáncot? - Ahhoz még korán van. 429 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Majd napnyugtakor. - Vettem! A hernyó csak este jön elő. 430 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 - Jackson! Van egy perced? - Persze. 431 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Van egy rendkívül lelkes Ellis U-diákom, aki tanulna tőled, 432 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 ezért felajánlottam neki, hogy veled vacsorázhat. 433 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - Most? - Most. 434 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Komolyan? 435 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Igazad van. Nem irányíthatlak. A szerelmi életedet meg pláne. 436 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Köszönöm. 437 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 De a szaporodáshoz ki kell kérned az engedélyemet. 438 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 - Viccelsz, ugye? - A vérvonalunkkal soha. 439 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Rendben. 440 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Szia! Uramisten! 441 00:25:07,215 --> 00:25:12,136 - Bocs, hogy kihagytam a gombóckifőzdét! - Kitalálom. Apád miatt volt. 442 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Igen. Jó tipp. 443 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Kilépsz a cégtől? 444 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Bocs, de igen. 445 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Oké. Akkor hogyan tovább? 446 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Hát, van egy srác, akit kinéztem magamnak. 447 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Nyugi! Rólad beszélek. 448 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Az jó. 449 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 A BioTexpo exponenciális biosiker volt. 450 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 És nem bánod, hogy nem te vagy reflektorfényben? 451 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 A tudomány került oda. Ez így van rendjén. 452 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - Imádom az új énedet! - Én is. 453 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 De az új énem nem létezne 454 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 egy nagyon különleges, ám szigorú személy törődése nélkül. 455 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Ugyan! Erre semmi szükség… 456 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 - Meg is érkezett. - Hahó! 457 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Helló! - Bizony! 458 00:26:14,198 --> 00:26:15,325 Leslie. Hát persze. 459 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Ő ébresztett rá, hogy valójában mivel is kéne foglalkoznom. 460 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Segíteni mások kiteljesedését. 461 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Atyaég! Az Ellis U? Teljes munkaidőben? 462 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - Nem. - Az jó. 463 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Jól van. Akkor szép volt, Leslie! 464 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Remélem, Ellis kártalanít majd azért a rengeteg logós áruért. 465 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Mi olyan vicces? 466 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Nem hiszem, hogy a készlet értékesítése problémát jelentene. 467 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Hát nem. 468 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Miért? Mit csináltatok vele? 469 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Ne aggódj emiatt! 470 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 A készlet. 471 00:26:53,821 --> 00:26:55,865 Helló! Ellis Dragon vagyok. 472 00:26:56,366 --> 00:26:58,868 A Dragon Industries alapítójaként ismernek, 473 00:26:58,951 --> 00:27:00,912 de arról valószínűleg nem tudnak, 474 00:27:00,995 --> 00:27:03,998 hogy gyermekkoromban mennyit nélkülözött a családom. 475 00:27:04,499 --> 00:27:09,837 Egyszer elromlott a mosogatógépünk, és anyámnak nem volt pénze megjavíttatni. 476 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Bemásztam a kis szerszámosládámmal, és én magam javítottam meg. 477 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Egy délután aztán energiatakarékossá tettem. 478 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 Már csak feleannyi vizet használt, 479 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 a tányérok pedig három és félszer tisztábbak lettek. 480 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amerika! A mosogatógéped haldoklik. 481 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 De ha tízévesen képes voltam segíteni édesanyámon, 482 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 képzeld csak el, hogy felnőttként mi mindent tehetek érted! 483 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ELLISAMERIKÁÉRT 484 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis értem teszi, amit tesz. 485 00:27:39,367 --> 00:27:41,119 Ellis értem teszi, amit tesz. 486 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis értem teszi, amit tesz. 487 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis érted teszi, amit tesz. 488 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 A kormányunk tagjai csak magukra gondolnak. 489 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Szavazz olyanra, aki mindent csakis érted tesz! 490 00:27:55,591 --> 00:27:58,678 - És látogass el a webáruházunkba! - Viszlát a szavazófülkében! 491 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 És a webáruházunkban. 492 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 LEGYEN ELLIS DRAGON AZ ELNÖKÜNK! 493 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 A webáruházunkban. 494 00:29:27,058 --> 00:29:29,227 A feliratot fordította: Botos János