1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Oke, jadi maksudmu aku bukan lagi dirut? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter mengambil alih saat ini, tapi ini hanya sementara. 3 00:00:23,066 --> 00:00:26,569 Ellis, aku hanya bisa membayangkan betapa berat dan tiba-tiba ini bagimu, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,198 tapi tolong ketahuilah ini semua demi melindungimu dan perusahaanmu. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Oke, aku tak keberatan. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 Semuanya rumit. Kita ingin menampilkan yang terbaik. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Ya. Aku tak keberatan. Aku baik-baik saja. Selama kau baik-baik saja. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Ya. Itu bagus. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Kalau begitu sepakat. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Sial. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Hei, bagaimana? 12 00:01:05,733 --> 00:01:06,609 Permintaan maaf? 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Itu sebabnya kita di sini, 'kan? Kau mau minta maaf kepada Anna. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Ya, lancar. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Fantastis! Ini hari yang panjang. Aku sangat lelah. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Aku akan tidur siang atau lari. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - Itu benar-benar berbeda. - Aku tak tahu itu. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Hei, di sana rupanya. 19 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 Aku khawatir. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Apa kau masih memercayaiku? 21 00:01:34,345 --> 00:01:36,013 Itu pertanyaan yang menarik. 22 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 Merasa orang-orang tak lagi memercayaimu? Apa Anna dan Peter mengatakan sesuatu? 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - Bagaimana kau tahu? - Itu tugasku. 24 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Tentu saja. Apa kau membicarakannya dengan mereka? 25 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Mereka tak bilang kami bicara, 'kan? 26 00:01:49,443 --> 00:01:51,320 - Kenapa? - Benar, kenapa? 27 00:01:51,404 --> 00:01:54,657 Itu sebabnya mereka tak melakukannya. Kecuali kau bilang mereka bilang. 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 - Tidak. - Itu yang kukatakan. 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,873 Ya, tidak, mereka yang bertanggung jawab sekarang. 30 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Kau tahu, aku keluar. Peter masuk. 31 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Itu semua ide Anna. 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Wah, jadi sudah ditetapkan. 33 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon di era pasca-Ellis. 34 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Menyakitkan saat kau mengatakannya begitu. Tapi itu menyenangkan. 35 00:02:19,098 --> 00:02:23,936 Tapi pria tua ini bahkan tak lagi berharga. 36 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Tidak! Jangan bilang begitu. 37 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Kau tidak tua. 38 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Bukan. Kau pemuda yang sangat bersemangat. Kami hanya… 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,699 Hanya perlu membuat pivot. 40 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Pivot macam apa? 41 00:02:40,870 --> 00:02:42,580 Kita berdua berputar ke sini. 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,748 Ke bawah, ke atas. 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Kita berhasil. 44 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Apa? Kau tak memberitahuku kau menstabilkan silinder hidrogel. 45 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Kerja bagus! 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Ya, ini bagus jika aku menampilkan sesuatu yang benar-benar operasional. 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Orang-orang selalu menunjukkan desain fase beta. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Saat Steve Jobs menyajikan iPhone, itu hanya kardus. 49 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Apa itu benar? 50 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Mungkin. Maksudku adalah kau harus tenang, Pak Dirut. 51 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Dirut sementara. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Masih keren. 53 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Ya, itu akan jauh lebih keren 54 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 jika aku tak mengusir pahlawan masa kecilku. 55 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Setidaknya kau tak perlu mengasingkan sahabatmu. 56 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Bagus. 57 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Psikopat itu tak berhenti menggangguku. 58 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Bukan. 60 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Katakan, bisakah kau… 61 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Bisakah kau menyimpan rahasia? 62 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 - Georgia, kau punya waktu? - Astaga. Katakan saja. 63 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Lepaskan Band-Aid-nya. 64 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 Band-Aid apa? 65 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 Setiap seseorang bilang, "Kita perlu bicara," itu berita buruk. 66 00:03:48,604 --> 00:03:51,691 - Aku tak bilang kita perlu bicara. - Tidak? 67 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Tidak! Aku ingin tahu apa kau lowong esok. Ada kedai pangsit yang ingin kucoba. 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Kukira kita sudah putus. 69 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Tapi, ya, besok bisa. 70 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Tunggu, kenapa kita harus putus? 71 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Kau punya reputasi. Setidaknya menurut Luna. 72 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Sial. Dia bilang apa? 73 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Kau dekati rekan kerja lalu setelah ayahmu masuk ke mode krisis, kau pergi. 74 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Aku tidak… 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 - Apa ayahku dalam mode krisis? - Kau belum dengar? 76 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna memecatnya. 77 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Apa? 78 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Ini gila. 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Kau menyingkirkan pria yang membangun perusahaan ini? 80 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Ayahmu melewatkan rapat dewan penting. 81 00:04:26,434 --> 00:04:28,519 Dia sulit untuk bisa dipercaya. 82 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Itu tak benar. Dan aku tahu perubahan tak terjadi sekejap, 83 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 tapi ayahku sudah dapat pencerahan, dia sudah lebih baik. 84 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Kenapa aku harus memercayai itu? 85 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Ini takkan masuk akal, tapi kami berdua jadi broker palsu. 86 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Kebebasan identitas itu memungkinkan kami membuka versi diri kami yang sebenarnya. 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,830 Kau butuh lebih. 88 00:04:47,913 --> 00:04:49,540 Ellis Dragon jadi Ron Tabasco. 89 00:04:49,623 --> 00:04:52,335 Ron meniduri Adele untuk bergabung dengan tim Windy Terrace. 90 00:04:52,418 --> 00:04:54,045 Dia tak bisa. Dia memikirkan Norma. 91 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 Dia memberitahuku, Jason Dargon, 92 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 dan melalui percakapan itu dan membatalkan pertemuan seksual, Ellis Dragon kembali. 93 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 Benar, sempurna. Aku akan menelepon dewan dan memberi tahu mereka, ya? 94 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 - Aku harus ikut saat kau melakukannya. - Aku bercanda. 95 00:05:09,060 --> 00:05:12,188 Anna, Ellis adalah satu-satunya yang bisa membuat baterai itu bekerja. 96 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Dewan tahu itu, kau juga tahu. 97 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Satu-satunya yang kuketahui ialah ayahmu tak bisa diandalkan akhir-akhir ini. 98 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Dia jadi sangat egoistis sejak ibuku meninggal. 99 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Oke, jika yang kau katakan itu benar, 100 00:05:26,952 --> 00:05:28,871 maukah dia kembali ke sini, 101 00:05:28,954 --> 00:05:31,582 mulai bekerja di lab, dan mengesampingkan harga dirinya? 102 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Aku bisa membuatnya bekerja di lab. - Harga dirinya? 103 00:05:34,377 --> 00:05:37,630 Aku akan membawanya ke lab dan… Aku akan memikirkan harga dirinya. 104 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 - Kedengarannya bagus. - Kami akan segera mengabari. 105 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 - Terima kasih banyak! - Sama-sama. 106 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Maukah kau menunjukkan semangat sekolahmu dengan membeli barang diskon saat keluar? 107 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 - Tidak. - Baiklah. 108 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - Siapa itu? - Jackson! Kau di sini untuk wawancara? 109 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Untuk apa? Apa yang terjadi di sini? 110 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Kau melihat kelas perdana 111 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 dari tokoh berpengaruh terbaru di pendidikan tinggi. 112 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Universitas Ellis. 113 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - UNL? - Benar, Universitas Ellis. 114 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Maaf. Aku mencoba mendengarnya dengan benar. Maksudmu… 115 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Apa rumitnya Universitas Ellis? 116 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Entahlah. Mungkin sudah ada. Universitas Negeri Louisiana. 117 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Jika ingin mendaftar di Universitas Ellis, kau harus mendaftar seperti orang lain. 118 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie adalah Dekan Penerimaan. 119 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 Dan pemilik minoritas. Kami universitas laba. 120 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Aku mengerti. Ini penipuan Leslie. Dia memanfaatkan namamu. 121 00:06:32,977 --> 00:06:35,855 Jika itu benar, apa aku akan berbagi risiko keuangan? 122 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Semua barang dagangan ini aku yang beli. 123 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Ayah, jangan buang waktumu dengan sekolah palsu. 124 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 Lantas apa ini? 125 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Maskot kami. 126 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Robot kanguru? 127 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Itu Robo-Roo. Kami Robo-Roo Universitas Ellis. 128 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 - Ayo, Roo! - Astaga. 129 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Perpaduan khas antara sains dan imajinasi Universitas Ellis akhirnya dikenal. 130 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Kami punya banyak pelamar hebat yang bersemangat untuk belajar dariku. 131 00:07:00,379 --> 00:07:04,091 Dan kami mengharapkan beberapa pelamar yang kurang mengesankan segera. 132 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Saat orang tua mulai putus asa, kereta uang benar-benar mulai berbunyi. 133 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Jadi, permisi, kami punya beberapa pemuda untuk diurus. Terima kasih. 134 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Ayah, ini konyol. 135 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 Kembali ke Dragon tempat kau bisa buat perbedaan nyata. 136 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Universitas Ellis akan membuat perbedaan nyata. 137 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Biarkan Anna dan Peter mengurus perusahaan mereka. Kami baik-baik saja. 138 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Aku tahu apa yang Anna lakukan buruk, 139 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 tapi kami bisa membantumu melewatinya agar kau bisa kembali ke lab. 140 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - Leslie? - Kita pernah melakukan itu. 141 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Kita punya hal-hal yang lebih besar. 142 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Benar sekali. Permisi. 143 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 - Omong-omong, Josh. - Ya. 144 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Ceritakan tentang musim panasmu di hutan hujan. 145 00:07:45,466 --> 00:07:46,884 Itu perintah pengadilan. 146 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 BAHAYA HAYATI 147 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Hei! 148 00:08:00,356 --> 00:08:01,899 Senang kau kembali di lab. 149 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Sungguh? 150 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Kurasa begitu. 151 00:08:11,408 --> 00:08:15,120 Luna, jika punya masalah denganku, kau harus langsung datang kepadaku. 152 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Oke. 153 00:08:21,126 --> 00:08:22,836 Apa ini tentang Georgia? Karena aku… 154 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Tidak apa-apa. Sungguh. Bicaralah kepadaku lain kali. 155 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Bagus, sekarang kau juga membenciku. 156 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 - Apa? Aku tak bilang benci. - Ya. 157 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Apa kabar, Semua? 158 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Hei, jadi begini. Jackson baru bergabung dengan Klub "Aku Benci Luna". 159 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Hore! Selamat. Kau bisa mengundangnya ke pertemuan berikutnya jika kau mau. 160 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 Selain itu, undang aku. Aku setuju. Aku hanya… Aku payah. 161 00:08:46,110 --> 00:08:47,486 Apa aku melewatkan sesuatu? 162 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Setelah Ruby dapat promosi, dia jadi agak gila. 163 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Agak gila? 164 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Semua baik-baik saja? 165 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Akan setelah kita minum malam ini dan menyelesaikan ini. 166 00:09:00,624 --> 00:09:01,709 Ditraktir Jackson. 167 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - Kenapa tidak? - Hei. Kau di sini. 168 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Ya, aku… 169 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Aku butuh bantuanmu. 170 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Oke, tentu. 171 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Aku tahu kau dapat beasiswa, tapi jika kau ingin membeli dagangan ini lagi, 172 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 meja ini terbuka. 173 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 - Siapa mereka? - Tanyai ayahmu. Dia membawa mereka. 174 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson! Kau datang untuk bertemu badan mahasiswa? 175 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Atau mendaftarkan dirimu sendiri? 176 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Pendaftaran sudah tutup. 177 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Kita bisa mengabaikan tanggalnya. Tapi kau tetap harus menulis esai. 178 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Kenapa kau membawa mereka ke sini? 179 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Banyak yang bisa kau pelajari di kelas. Dan jika ada, kami akan mempelajarinya. 180 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Sampai saat itu tiba, di sinilah kami. 181 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Ini semua berkatmu. 182 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson sangat menginspirasiku untuk kembali ke lab 183 00:09:47,129 --> 00:09:50,799 dan mulai menggarap biobaterai agar siswaku dapat pengalaman langsung. 184 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 - Kau menyusahkanku. - Aku tak bilang apa-apa soal siswa. 185 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Dengar, Ellis, dengan segala hormat, 186 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 kami menghadapi tenggat waktu penting di sini dan ini tak membantu. 187 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 Apa yang terjadi? 188 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Butuh bantuan? 189 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Gila, lemparanmu kuat sekali. Gelandang baru Universitas Ellis. 190 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Aku masih sangat ingin tahu apa yang terjadi. 191 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Ini sangat sederhana. Aku kembali untuk dorongan terakhir ke BioTexpo. 192 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 Para siswaku mengamati. 193 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Apa kau tulus membantu menyelesaikan baterai? 194 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Bagian mana yang terlihat tulus? 195 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Ayolah. Kita semua di tim yang sama, 196 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 jadi mari kembali ke lab dan bekerja. 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 - Tidak. - Kerja. 198 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 - Anna, meski… - Kau tak tahan lagi. 199 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Oke. Tolong diam dua detik. Aku berusaha membantumu. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, apa pun yang terjadi saat ini, abaikan saja. 201 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Dia masih kesempatan terbaik kita untuk menyelesaikan baterai. 202 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Oke, Ellis. Aku memercayaimu untuk saat ini. 203 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Kau takkan menyesalinya! Ayo, Roo! 204 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Ayo, Roo! 205 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Apa ini? 206 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Hei, aku bisa mengeluarkanmu dari sini lebih awal 207 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 jika kau menghabiskan 10 ribu di toko kampus kami. 208 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Apa? 209 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Kurasa aku terlalu banyak memesan. 210 00:10:58,575 --> 00:11:00,494 Bukan hanya biaya dagangan yang hangus. 211 00:11:00,577 --> 00:11:03,706 Sewa gudangnya yang membuatku kehilangan banyak uang. 212 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Aku kesulitan di sini. 213 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Tolong! Kreditur meminta bayaran. 214 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Ini tak sepenuhnya ideal ada banyak pengunjung hari ini. 215 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Bukan pilihanku. 216 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Biar aku saja. 217 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Terima kasih. 218 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Semuanya, lihat biobaterai ini. 219 00:11:27,521 --> 00:11:31,191 Perhatikan baik-baik. Tak lama lagi ini akan menenagai dunia. 220 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Seberapa hebat ini? Semua orang berdesakan untuk ujian besar. 221 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Ini bukan ujian, orang-orang hanya berusaha melakukan tugas mereka. 222 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Ya. Aku menggunakan metafora kampus untuk anak-anak. 223 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Beberapa lebih tua darimu. - Salah satunya Bibi Meredith. 224 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Aku tak ingin mempermalukanmu, Sayang. Hai. 225 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hei. 226 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Bisa kita buat aturan? Jangan menyesuaikan mikroskop saat kupakai? 227 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Tapi Profesor Ellis bilang kami diizinkan menyentuh. 228 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Tidak, kubilang kalian wajib untuk menyentuh semuanya. 229 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - Oke. Tidak apa-apa. Ya. - Hei, kau menjatuhkan… Kembalikan itu. 230 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Prototipe! 231 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Celaka. 232 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Cukup. Semuanya, keluar! 233 00:12:11,815 --> 00:12:12,983 Semuanya. Cepat. 234 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Ayo. Kita pergi. 235 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - Tetap di sini. - Oke. 236 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Kita tak tahu kalau itu benar-benar rusak. 237 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Kurasa akan lebih baik jika kau bawa sirkus ini ke tempat lain. 238 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Itu kecelakaan. Anak-anak harus dibiarkan mengacau. 239 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Cukup anak-anaknya. - Tak ada yang marah kepada mereka. 240 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Kita marah kepada siapa? Peter? Luna? Tidak, sepertinya tidak adil. 241 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Ellis, sepertinya satu-satunya motifmu berada di sini 242 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 adalah untuk menggagalkan seluruh proyek. 243 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Itu tidak benar. Kami juga di sini untuk berbagi kode promo. 244 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Ketik "perguruan tinggi asli" saat checkout dan dapatkan diskon 5%, 245 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 ditambah pengiriman gratis untuk pesanan di atas $500. 246 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Kami di sini bukan untuk menggagalkan siapa pun. 247 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Aku harap aku bisa. 248 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Aku kemari untuk membantu kalian. Selamatkan hari. Jackson, katakan padanya. 249 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Baiklah. 250 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Kelas dibubarkan. 251 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Ayah, tunggu. 252 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 Hanya untuk memperjelas, dengan pengiriman gratis, itu di AS. 253 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 Jadi, itu domestik, bukan internasional. 254 00:13:28,058 --> 00:13:29,601 Aku benar-benar kesulitan. 255 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Hei, maaf aku terlambat. 256 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Sebenarnya, punya waktu sendiri itu bagus. 257 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Aku harus curhat ke Luna soal karyawan yang pernah berurusan denganku. 258 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Ya. Dan Ruby membantuku dengan bos dari situasi neraka ini. 259 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Ya ampun, kalian berbaikan tanpa aku. 260 00:13:54,793 --> 00:13:57,004 Aku senang kalian membicarakannya. 261 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Hei, di mana Jackson? 262 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Tugas Ellis. 263 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Aku yakin. Hari ini adalah pertunjukan yang buruk. 264 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Jangan keras kepadanya. 265 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Bayangkan perasaannya saat diberhentikan dari perusahaan yang dia bangun. 266 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Benar-benar tertekan. 267 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Tapi Ellis bukan satu-satunya yang tertekan. 268 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Aku tahu. Seluruh masalah Sydney Grossman ini sangat menakutkan. 269 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Masalah Sydney Grossman apa? 270 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Bukan apa-apa. 271 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Tunggu, bukankah itu pria yang mengancam Peter? Dia bagaimana? 272 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Dia mungkin masih mengganggu Peter dan mungkin jadi sedikit lebih buruk. 273 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Kita tahu kenapa? 274 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Masalah pribadi. 275 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Ya, mereka dulu bekerja bersama atau semacamnya. 276 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Tunggu, kukira Peter bilang dia tak kenal pria itu. 277 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Itu tidak sepenuhnya benar. 278 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Kenapa Peter berbohong? 279 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Pertama, aku turun jabatan. Apa aku mengeluh? Tidak. 280 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Kemudian aku diminta kembali dan bekerja di lab. Apa aku bilang tidak? Tentu tidak. 281 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Dan sekarang aku dilarang. Dunia kacau apa yang kita tinggali ini? 282 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - Kau meninggalkan beberapa hal. - Apa? 283 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 Siswaku? Aku akan kembali ke lingkungan kerja yang tak bersahabat. 284 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Aku takkan dapat dukungan, jadi aku membawa pendukungku sendiri. 285 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 - Kau butuh penonton. - Aku butuh apa yang harus kulakukan! 286 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Ya ampun. 287 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Ayah. 288 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Aku selalu benci betapa kau menekanku. 289 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Tapi saat ini, aku sadar 290 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 itu tak sebanding dengan tekanan yang kau berikan kepada dirimu sendiri. 291 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Terima kasih. 292 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Aku diharapkan membuat keajaiban. 293 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Tapi kau sudah membuktikannya sendiri lagi dan lagi. 294 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Kau tak perlu mengesankan siapa pun lagi. 295 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Satu-satunya waktu aku merasa 296 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 aku ada 297 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 adalah saat aku melakukan hal luar biasa. 298 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Sisanya, hanya… 299 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 pengisi. 300 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Waktu yang kita habiskan bersama? 301 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Siapa yang siap untuk gosip Peter? 302 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Beri tahu aku. 303 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Ambil tisu karena ini penuh sari. 304 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Peter mencuri teknologi baterainya dari Sydney Grossman? 305 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Kita akan mencari tahu. 306 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Sudah kuduga dia tak begitu pandai di Quick Money. 307 00:16:23,066 --> 00:16:25,694 Dia pandai, tapi tak sampai mengancam nyawa. 308 00:16:27,070 --> 00:16:28,905 - Aku yang bicara. - Jangan. 309 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Oke. 310 00:16:32,659 --> 00:16:35,454 - Mungkin kita harus lewat belakang. - Ini rumah dua lantai. 311 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Bersabarlah, Malcolm. - Maaf. 312 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 - Ayo. - Oke. 313 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 - Sialan. - Semua baik-baik saja? 314 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Aku ada rencana dengan Georgia, tapi aku di sini bersama kalian, jadi… 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - Halo? - Aku gagal. 316 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Sayang sekali. Masih banyak ikan di laut. 317 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Aku tahu kau tak menyukainya. 318 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 319 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Aku tak pernah bilang begitu. Aku tak yakin apa yang menarik darinya. 320 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Bagaimana kalau aku menyukainya? Apa itu cukup untukmu? 321 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Astaga! Kita tak perlu membobol rumahnya! 322 00:17:13,200 --> 00:17:16,828 Tidak. Kau menemukan pintu terbuka dan aku tak pernah ada di sini. 323 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 Protokol hantu. 324 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Apa yang sebenarnya kita cari? 325 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Kukira kita akan bicara, bukan melakukan pembobolan. 326 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Jika Malcolm tidak rusak dan kita belum masuk, 327 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 kita takkan menemukannya. 328 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Astaga. 329 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Sydney mahasiswa Universitas Ellis? 330 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Bukan sembarang mahasiswa. 331 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 332 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 - Ayo, Roo! - Ayo, Roo! 333 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney adalah Dudley. Siapa Dudley? Aku mulai panik. 334 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Menurutmu bagaimana perasaanku? Ada dua penyusup di rumahku. 335 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sydney. - Dudley. 336 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Itu benar. Seharusnya aku tahu kalian berdua akan mengetahuinya. 337 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Kau tahu bagaimana Peter menghancurkanku? 338 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Baterai itu idemu? 339 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Aku menggagaskan beberapa teknologi yang mendasarinya. 340 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Aku tak sadar itu dapat digunakan untuk baterai, tapi kenapa? 341 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Itu teknologi. Yang mengimplementasikan dapat pujian. 342 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Ayahku benar. Tetikus, jendela, ikon adalah ide Xerox yang diterapkan Apple. 343 00:18:26,940 --> 00:18:28,567 Peter bukan Steve Jobs. 344 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Tapi dia punya visi yang tak kau miliki. 345 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Menghancurkan baterainya tak membantu siapa pun. Aku tak mengerti. 346 00:18:34,197 --> 00:18:37,742 - Kecuali dia tak menghancurkannya. - Astaga. 347 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Ada di mana, Dudley? 348 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Ya, Sydney. 349 00:18:42,247 --> 00:18:43,081 Apanya? 350 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Jadi, keputusanmu sudah bulat? Kau akan berhenti magang? 351 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Bukan untukku. 352 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Biotek? 353 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Kerja. 354 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Aku mengerti. 355 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 Dan itu tak ada hubungannya dengan Jackson? 356 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Aku mungkin pernah mendengar gosip kantor 357 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 kalau dia tak datang ke kedai pangsit. 358 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Mungkin. 359 00:19:22,370 --> 00:19:25,957 Dia meniru perampokan kuno langsung dari Ocean's 8. 360 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Ocean's favorit kami. 361 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Saat aku melihat iklan Universitas Ellis, itu cara sempurna untuk masuk. 362 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Kau kira kau bisa mencuri properti kami dan menjualnya kepada orang lain? 363 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Kau tak tahu, Jackson? Ini tak ada kaitannya dengan uang. 364 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Yah, ada sedikit. 365 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Tidak. Jangan biarkan orang lain mengambil semua pujiannya, 366 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 jadi kau yang harus menyelesaikannya. 367 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 - Kurasa itu bukan… - Itu yang dia katakan. 368 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Dia perlu merasa luar biasa. 369 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Tidak, aku butuh uang. 370 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Ayah, dia bukan kau. 371 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Kurasa jika kita memberi dia uang dan tak menghubungi polisi, 372 00:20:08,959 --> 00:20:12,045 kita bisa pergi dengan baterainya dan tak membicarakan ini lagi. 373 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - Seberapa banyak uangnya? - Kau mengecewakanku, Dudley. 374 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Kirim uangnya kepada Sydney. 375 00:20:18,134 --> 00:20:21,805 Baiklah. Beri dia apa pun yang dia inginkan dan kembali ke lab. 376 00:20:21,888 --> 00:20:23,473 Setuju. Dia mau uang. 377 00:20:23,556 --> 00:20:24,808 - Aku mengerti. - Oke. 378 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Ellis dan Jackson berbeda dalam banyak hal. 379 00:20:30,272 --> 00:20:32,399 Dalam satu hal, mereka sangat mirip. 380 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Mereka berdua begitu terikat 381 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 sampai yang terbaik yang bisa diimpikan dalam hidup adalah posisi kedua. 382 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Kenapa secara emosional tidak tersedia sangat menarik? 383 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Entahlah. 384 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Memang begitu adanya. 385 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Astaga. Maaf. Aku dipanggil kembali ke kantor. 386 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hei. Tunggu. 387 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Boleh aku minta tolong? 388 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Ya, apa pun. 389 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Bisakah kau yang bayar? 390 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Tentu. 391 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Terima kasih, Anna. 392 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Sama-sama, Georgia. 393 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Ada apa? 394 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Aku persembahkan 395 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Robo-Roo! 396 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Serius, kau memanggilku kembali untuk maskot metal itu? 397 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Keren, 'kan? 398 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Ini bukan tentang kangguru. Lihat apa yang menenagainya! 399 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Baterainya. 400 00:21:56,691 --> 00:21:59,361 Bagaimana bisa? Kukira itu tak bisa diperbaiki. 401 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Ayo, Roo! 402 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Ayo, Roo, benar. 403 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Ia baik-baik saja? 404 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Dia baik-baik saja. 405 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Maaf. 406 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Biar aku luruskan. 407 00:22:14,417 --> 00:22:16,336 Ellis dan Jackson memperbaiki baterainya, 408 00:22:16,419 --> 00:22:19,005 tapi masih menginginkanku untuk menyampaikan presentasi. 409 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis tak mau membuat perubahan di menit terakhir, jadi kau orangnya. 410 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Itu bagus. Apa aku masih harus mengerjakan Kanga-Bot? 411 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Robo-Roo. - Robo-Roo. 412 00:22:27,430 --> 00:22:30,517 Tidak. Ellis pikir kau harus menyampaikan sesukamu. 413 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Dia sangat murah hati. 414 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Sesekali, dia bisa cukup masuk akal. 415 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 Dan tak sepertiku, dia tak menyimpan dendam. 416 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Maafkan aku. 417 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Maaf aku berbohong tentang Sydney. 418 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Sungguh. Aku panik. 419 00:22:46,116 --> 00:22:47,742 Sejujurnya, entahlah. Aku… 420 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Entahlah. Aku tak ingin kau tak segan kepadaku. 421 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Itu langkah amatir. 422 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Aku berharap lebih baik. 423 00:23:00,338 --> 00:23:04,467 Jadi, apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan kembali kepercayaanmu? 424 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Aku tak tahu apa kau bisa. 425 00:23:10,098 --> 00:23:14,060 Tapi jika kau periksa kotak masukmu, 426 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 kau akan melihat aku telah mengirim daftar cara yang bisa kau coba. 427 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Baiklah. Ya, aku akan… 428 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Aku akan memperbaikinya. 429 00:23:29,409 --> 00:23:30,577 Aku menginginkan itu. 430 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Dan begitulah, generasi berikutnya dari Dragon Industries 431 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 memperlihatkan bagaimana perusahaan akan berkembang 432 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 melewati kultus kepribadian pendirinya yang penuh warna. 433 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Baiklah, aku ingin bersulang untuk Peter, 434 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 yang benar-benar menguasai presentasi, dan aku tahu dia pasti berhasil, 435 00:23:49,721 --> 00:23:52,765 itu sebabnya aku mengizinkannya untuk mempresentasikannya. 436 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Katakan sesuatu. 437 00:23:55,810 --> 00:23:59,898 Ya, aku hanya ingin berterima kasih kepada kalian semua atas kerja kerasnya 438 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 dan terima kasih, Ellis, karena mengizinkanku presentasi. 439 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Kami tak bisa melakukannya tanpamu. Selanjutnya, ayo bawa ini ke pasar. 440 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Benar! Tapi mungkin malam ini kita hanya menikmati pestanya? 441 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Terdengar seperti bos bagiku. - Aku sangat setuju. 442 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - Siapa ingin melihatku menari cacing? - Terlalu dini. 443 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Tunggu matahari terbenam. - Baik. Cacing hanya keluar malam hari. 444 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 - Jackson, bisa bicara sebentar? - Ya. 445 00:24:34,015 --> 00:24:38,061 Aku punya mahasiswa yang amat antusias untuk belajar darimu 446 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 dan aku menawari mereka makan malam denganmu. 447 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - Sekarang? - Ya. 448 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Sungguh? 449 00:24:49,030 --> 00:24:52,784 Kau benar. Seharusnya aku tak mencoba mengendalikanmu, apalagi pilihan hatimu. 450 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Terima kasih. 451 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Namun, aku bersikeras pada persetujuan pernikahan akhir. 452 00:24:57,038 --> 00:24:59,541 - Kau bercanda? - Aku tak bercanda soal garis keturunan. 453 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Oke. 454 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Hai. Ya ampun. 455 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Maaf aku tak datang ke kedai. Aku… 456 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Biar kutebak. Urusan dengan ayahmu. 457 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Ya, tebakan bagus. 458 00:25:16,683 --> 00:25:18,017 Kau akan meninggalkan Dragon? 459 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Maaf. Aku keluar. 460 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Oke. Apa selanjutnya? 461 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Ada pria yang akan aku kuntit. 462 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Tenang. Itu kau. 463 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Oke. 464 00:25:48,298 --> 00:25:51,009 BioTexpo benar-benar sukses besar. 465 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 Dan apa kau yakin kau tak keberatan tak jadi sorotan? 466 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Sorotan ada pada sains, di sanalah seharusnya itu berada. 467 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - Aku suka dirimu yang baru. - Aku juga. 468 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 Dan versi baru diriku takkan ada 469 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 tanpa cinta yang keras dari orang yang sangat istimewa. 470 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Hentikan. Kita tak perlu… 471 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 - Itu dia. - Hei! 472 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Hei! - Itu benar. 473 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, tentu saja. 474 00:26:15,408 --> 00:26:19,245 Orang yang membantuku menyadari apa yang harus kulakukan. 475 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Bantu orang lain memenuhi potensi mereka. 476 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Apa kau akan menjalankan Universitas Ellis purnawaktu sekarang? 477 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - Tidak. - Bagus. 478 00:26:27,879 --> 00:26:30,256 Bagus. Kerja bagus, Leslie. 479 00:26:30,757 --> 00:26:33,176 Semoga Ellis melakukan hal yang benar dan ganti uangmu 480 00:26:33,259 --> 00:26:35,386 untuk semua masalah daganganmu. 481 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Apa? 482 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Kurasa kami takkan kesulitan menjual dagangan itu. 483 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Tidak. 484 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 485 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Jangan khawatir. 486 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Dagangan. 487 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Hai, saya Ellis Dragon. 488 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Kalian mengenalku sebagai pendiri Dragon Industries, 489 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 tapi yang mungkin tak kalian ketahui 490 00:27:01,037 --> 00:27:03,998 ialah bagaimana keluarga saya harus berjuang saat saya kecil. 491 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Saya ingat saat mesin cuci piring kami rusak 492 00:27:07,627 --> 00:27:09,837 dan ibu saya tak punya uang untuk memperbaikinya. 493 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Saya merangkak ke bawahnya dan memperbaikinya sendiri. 494 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Pada suatu sore, saya menjalankannya dengan lebih sedikit energi, 495 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 menggunakan separuh jumlah air, 496 00:27:19,263 --> 00:27:22,642 dan membuat peralatan makan kami tiga setengah kali lebih bersih. 497 00:27:22,725 --> 00:27:25,978 Amerika, mesin cuci piring kalian rusak. 498 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Dan jika saya saat usia sepuluh bisa melakukan itu untuk ibu saya, 499 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 bisa kalian bayangkan apa yang bisa saya lakukan untuk kalian? 500 00:27:34,362 --> 00:27:36,447 #ELLISUNTUKAMERIKA 501 00:27:36,531 --> 00:27:38,366 Ellis untuk saya. 502 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis untuk saya. 503 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis untuk saya. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis untuk kalian. 505 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Pemerintah kita dipenuhi orang-orang egoistis. 506 00:27:52,171 --> 00:27:55,091 Pilih orang yang melakukan segalanya untuk kalian. 507 00:27:55,675 --> 00:27:58,678 - Dan kunjungi toko daring kami. - Sampai jumpa di kotak suara. 508 00:27:58,761 --> 00:28:00,763 Dan daring di toko daring kami. 509 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGON UNTUK PRESIDEN 510 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 Di toko daring kami. 511 00:29:23,429 --> 00:29:27,850 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah