1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Ok, mi stai dicendo che non sono più l'AD? 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,311 Per ora ti sostituirà Peter, 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,063 ma è una cosa temporanea. 4 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Posso solo immaginare quanto sia grave e improvviso per te, 5 00:00:26,652 --> 00:00:29,614 ma serve a proteggere te e la tua azienda. 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Ok, mi sta bene. 7 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 In questo momento, bisogna apparire al meglio. 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Ok. Mi sta bene. Più che bene. Basta che stia bene a te. 9 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Sì, mi sta bene. Più che bene. 10 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Allora è deciso. 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Merda. 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Ehi, com'è andata? 13 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 Le scuse. 14 00:01:06,692 --> 00:01:08,111 Siamo qui per questo. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,363 Volevi scusarti con Anna. 16 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 È andata benone. 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Al top! È stata una lunga giornata. Sono molto stanco. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Vado a fare un pisolino o a correre. 19 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - Sono due cose molto diverse. - Già. 20 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Ehi, eccoti. 21 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 Ero preoccupato. 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,344 Credi ancora in me? 23 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 Domanda interessante. 24 00:01:36,639 --> 00:01:38,266 La gente non si fida più? 25 00:01:39,142 --> 00:01:41,018 Hai parlato con Anna e Peter? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - Lo sai? - È ovvio. 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Certo. Ne hai parlato con loro? 28 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Non ti hanno detto questo, vero? 29 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 - Perché avrebbero dovuto? - Già. 30 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 Perciò non l'hanno fatto. O stai dicendo il contrario? 31 00:01:54,740 --> 00:01:55,700 No. 32 00:01:55,783 --> 00:01:57,201 Proprio ciò che intendo. 33 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Già, ora comandano loro. 34 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Mi hanno fatto fuori. Per Peter. 35 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Ed è stata un'idea di Anna. 36 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Allora è fatta. 37 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 La Dragon è in un'era post-Ellis. 38 00:02:13,718 --> 00:02:15,428 Fa male se lo dici così. 39 00:02:15,511 --> 00:02:16,846 Ma, insomma… 40 00:02:17,972 --> 00:02:19,015 È stato bello. 41 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Ma questo vecchio cavallo ora vale meno dei suoi zoccoli. 42 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 No! Non dire così. 43 00:02:27,106 --> 00:02:28,733 Non sei un vecchio cavallo. 44 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 No, sei un puledrino al galoppo. Noi… 45 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Ci serve una svolta. 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Che tipo di svolta? 47 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Giriamo da questa parte. 48 00:02:42,663 --> 00:02:43,581 Poi giù, su. 49 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Li freghiamo. 50 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Ehi, hai stabilizzato i cilindri di idrogel? 51 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Complimenti! 52 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Già, se stessi presentando qualcosa di realmente funzionante. 53 00:03:00,890 --> 00:03:05,561 Si presentano tanti progetti in erba. Il primo iPhone presentato era di cartone. 54 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Davvero? 55 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Forse. Dico solo che devi calmarti, sig. AD. 56 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 - AD ad interim. - È una figata comunque. 57 00:03:13,152 --> 00:03:15,363 Sì, lo sarebbe di più se a rimetterci 58 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 non fosse il mio eroe d'infanzia. 59 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Almeno non ti sei inimicato la tua migliore amica. 60 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Touché. 61 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Quello psicopatico non molla. 62 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 63 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 No. 64 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Di' un po', sai… 65 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Sai mantenere un segreto? 66 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 - Georgia, hai un secondo? - Oddio. Spara. 67 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Togliamoci il dente. 68 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 Che dente? 69 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 Quando qualcuno vuole parlare, ha brutte notizie. 70 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 - Non ho detto che dobbiamo parlare. - Ah, no? 71 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 No! Voglio sapere se domani vieni in un locale di gnocchi. 72 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Credevo fosse finita. 73 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Però, sì. Domani mi va bene. 74 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Perché sarebbe finita? 75 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Hai una certa reputazione. Almeno secondo Luna. 76 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Cazzo. Cos'ha detto? 77 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Inizi a uscire con una collega, tuo padre va in crisi e tu chiudi. 78 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Io non… 79 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 - Mio padre è in crisi? - Non lo sai? 80 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna l'ha silurato. 81 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Cosa? 82 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 È pazzesco. 83 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Ti sei liberata di chi ha creato l'azienda? 84 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Ha bucato un consiglio cruciale. È troppo imprevedibile per fidarsi. 85 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Non è vero. Non si cambia dalla sera alla mattina, 86 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 ma papà ha avuto una rivelazione. Ne è uscito. 87 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Perché dovrei crederci? 88 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 So che è assurdo, ma ci siamo finti immobiliaristi. 89 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Liberandoci dalle nostre identità, abbiamo liberato la nostra essenza. 90 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Ti spiego. Ellis Dragon è diventato Ron Tabasco 91 00:04:49,623 --> 00:04:52,335 e sarebbe andato con Adele per Windy Terrace, 92 00:04:52,418 --> 00:04:54,045 ma pensava a Norma. 93 00:04:54,128 --> 00:04:58,090 L'ha detto a me, Jason Dargon, e, dopo aver parlato e fatto cilecca, 94 00:04:58,174 --> 00:05:00,468 è tornato Ellis Dragon. 95 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Ok, perfetto. Chiamo il consiglio e glielo dico, ok? 96 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 - Non puoi ricordarti tutto da sola. - Scherzo. 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Anna, solo Ellis farà funzionare quella batteria. 98 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Il consiglio lo sa e anche tu. 99 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Io so solo che tuo padre non è stato molto affidabile ultimamente. 100 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Non lo vedevo così centrato dalla morte di mamma. 101 00:05:24,116 --> 00:05:24,992 Ok. 102 00:05:25,618 --> 00:05:28,954 Se ciò che dici è vero, sarebbe disposto a tornare qui, 103 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 lavorare in laboratorio e addio orgoglio? 104 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Posso convincerlo. - Anche sull'orgoglio? 105 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Lo porterò in laboratorio e… lavorerò sull'orgoglio. 106 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Beh, mi sembra fantastico. Ci faremo sentire presto. 107 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 - Grazie mille! - Prego. 108 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Vuole mostrare il suo spirito scolastico? comprando qualcosa uscendo? 109 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 - Sono a posto. - Ok. 110 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - Chi era? - Ehi! Sei qui per un colloquio? 111 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Per cosa? Ma che succede? 112 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Stai assistendo alla prima lezione 113 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 della centrale dell'istruzione superiore. 114 00:06:04,323 --> 00:06:05,366 Ellis U. 115 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - LSU? - Esatto, Ellis U. 116 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Scusa, cerco di decifrare. Hai detto L… 117 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Che c'è di difficile in Ellis U? 118 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Non lo so. Ne esiste già una. Louisiana State University. 119 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Se vuoi iscriverti alla Ellis U, devi candidarti come tutti. 120 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Lui presiede le ammissioni. 121 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 E sono un socio di minoranza. Siamo un'università a scopo di lucro. 122 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Ora capisco. È una truffa di Leslie. Lucra sul tuo nome. 123 00:06:32,977 --> 00:06:35,855 Condividendo il rischio finanziario? 124 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Questa merce l'ho pagata io. 125 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Papà, non dovresti perdere tempo con una scuola finta. 126 00:06:43,404 --> 00:06:45,739 - E questo cos'è? - La nostra mascotte. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Un canguro robot? 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 È un Rob-Uro. Siamo i Rob-Uri della Ellis U. 129 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Forza, Uri! 130 00:06:51,704 --> 00:06:56,709 Oddio. La combinazione scienza-fantasia per cui la Ellis U è diventata famosa. 131 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Ci sono già tanti cervelloni ansiosi di studiare con me. 132 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 E speriamo anche in candidati meno eclatanti. 133 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Se i genitori si disperano, il treno dei soldi inizia a sbuffare. 134 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Quindi, se vuoi scusarci, abbiamo altre menti giovani da manipolare. Grazie. 135 00:07:13,851 --> 00:07:18,481 Papà, è assurdo. Torna alla Dragon dove puoi fare davvero la differenza. 136 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 La Ellis U farà la differenza. 137 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Che Anna e Peter si godano l'azienda. Noi andiamo alla grande. 138 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 So cos'ha fatto Anna, 139 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 ma possiamo riuscire a farti tornare in laboratorio. 140 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - Leslie? - Ci siamo già passati. 141 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Noi puntiamo più in alto. 142 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Esatto. Con permesso. 143 00:07:39,001 --> 00:07:41,587 - Allora, Josh. - Sì. 144 00:07:42,087 --> 00:07:45,382 Parlami delle tue estati nella foresta pluviale. 145 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 Ordine del tribunale. 146 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 RISCHIO BIOLOGICO 147 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Ciao! 148 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 È bello rivederti qui. 149 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Davvero? 150 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Direi di sì. 151 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, se hai un problema con me, dimmelo direttamente. 152 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Va bene. 153 00:08:21,168 --> 00:08:22,086 È per Georgia? 154 00:08:22,169 --> 00:08:25,339 - Perché io… - Va tutto bene. Davvero. 155 00:08:25,422 --> 00:08:27,299 Ma in futuro, parlane con me. 156 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Bene, ora mi odi anche tu. 157 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 - Cosa? Non è vero. - Sì. 158 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Come va, gente? 159 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Ciao. Allora, Jackson è appena entrato nel "Club odio Luna". 160 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Evviva! Complimenti. Invitatelo pure alle riunioni. 161 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 E invitate anche me. 162 00:08:43,816 --> 00:08:46,026 Concordo con voi. Io… faccio schifo. 163 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Cosa mi sono perso? 164 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Dopo la promozione di Ruby, la ragazza è andata in tilt. 165 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 In tilt? 166 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Va tutto bene? 167 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Andrà tutto bene, quando avremo bevuto e risolto tutto. 168 00:09:00,624 --> 00:09:01,709 Offre Jackson. 169 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - Perché no? - Oh, ciao. Sei qui. 170 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Sì, io… 171 00:09:07,798 --> 00:09:09,967 - Mi serve il tuo aiuto. - Ok. 172 00:09:10,050 --> 00:09:10,884 Certo. 173 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 So che hai una borsa di studio, ma puoi comprare qualcosa. 174 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 Scegli pure. 175 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 - Chi sono questi? - Li ha portati tuo padre. 176 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson! Sei venuto a conoscere il corpo studentesco? 177 00:09:27,818 --> 00:09:31,113 - O vuoi immatricolarti? - Le iscrizioni sono chiuse. 178 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Cambiamo la data. Ma devi scrivere un testo. 179 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Perché li hai portati qui? 180 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 In classe si impara solo un po'. E quando ne avremo una, lo impareremo. 181 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Fino ad allora, eccoci qui. 182 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Ed è merito tuo. 183 00:09:44,084 --> 00:09:46,170 Jackson mi ha esortato 184 00:09:46,253 --> 00:09:50,799 a tornare a lavorare alla bio-batteria, così gli studenti faranno pratica. 185 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 - Roba da matti. - Non ho parlato di studenti. 186 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Ellis, con tutto il rispetto, 187 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 abbiamo una scadenza importante e così non ci aiuti. 188 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Che succede? 189 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Serve aiuto? 190 00:10:05,814 --> 00:10:07,650 Cavolo, tiri delle cannonate. 191 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 Ci manca giusto il quarterback. 192 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Vorrei comunque sapere cosa succede. 193 00:10:12,696 --> 00:10:17,368 Facile. Sono qui per dare l'ultima spinta alla BioTexpo davanti agli studenti. 194 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Sei sinceramente qui per la batteria? 195 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Questo cos'ha di sincero? 196 00:10:21,955 --> 00:10:26,752 Su, siamo tutti nella stessa squadra. Torniamo in laboratorio e diamoci dentro. 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 - No. - Forza, muoversi. 198 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 - Anna, sebbene… - Non lo sopporti. 199 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Ok. Stai zitto un attimo. Cerco di aiutarti. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, qualunque cosa succeda, ignorala. 201 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Resta ancora l'unico che può finire la batteria. 202 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Ok, Ellis. Ma il guinzaglio è corto. 203 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Non te ne pentirai! Forza, Uri! 204 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Forza, Uri! 205 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Ma che roba è? 206 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Posso liberarti presto da questi gitanti 207 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 se spendi 10.000 dollari nel nostro negozio. 208 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Come, scusa? 209 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Ho ordinato troppa roba. 210 00:10:58,575 --> 00:11:03,706 Al di là delle perdite, l'affitto del magazzino mi sta rovinando. 211 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Sono in un bel guaio. 212 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Ti prego! Ho gli avvoltoi alla porta. 213 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Non è proprio l'ideale avere così tanti visitatori oggi. 214 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Non ho deciso io. 215 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Oh, ci penso io. 216 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Grazie. 217 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Guardate la bio-batteria. 218 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Guardatela bene. 219 00:11:28,981 --> 00:11:30,858 Presto alimenterà il mondo. 220 00:11:32,359 --> 00:11:33,277 Bello, eh? 221 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Tutti accalcati per l'esame. 222 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Non è un esame, sono persone che cercano di lavorare. 223 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Certo. Era una metafora per questi ragazzini. 224 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Alcuni sono più vecchi di te. - Una di loro è mia zia Meredith. 225 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Ti ho messa in imbarazzo? Ciao. 226 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Ciao. 227 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Allora, nessuno tocca il microscopio mentre lo uso. 228 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Ma il prof. Ellis ci ha esortato a toccare. 229 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 No, ho detto che siete obbligati a farlo. 230 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - Ok. Bene. Sì. - Ehi, ti è caduto… Rimettilo a posto. 231 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Il prototipo! 232 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Oh, no. 233 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Basta. Tutti fuori! 234 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Tutti quanti. Su! 235 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Andiamo. 236 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - Tu resti. - Ok. 237 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Non sappiamo se è rotta davvero. 238 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Credo che sarebbe meglio per tutti se portassi questo circo altrove. 239 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 È stato un incidente. I ragazzi devono poter sbagliare. 240 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Lasciali stare. - Non ce l'abbiamo con loro. 241 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 E con chi? Con Peter? Con Luna? No, mi sembra ingiusto. 242 00:12:45,015 --> 00:12:49,645 Sembra che tu sia qui solo per sabotare l'intero progetto. 243 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Non è vero. Anche per darvi il codice promozionale. 244 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Scrivete "vero college" per avere uno sconto 245 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 e la spedizione gratis oltre i 500 dollari di spesa. 246 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Nessun sabotaggio, fidatevi. 247 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Vorrei poterlo fare. 248 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Sono qui per aiutarvi. Per salvare la situazione. Jackson, diglielo. 249 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Ok. 250 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Lezione finita. 251 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Papà, aspetta. 252 00:13:21,093 --> 00:13:22,010 Per chiarire, 253 00:13:22,094 --> 00:13:26,431 la spedizione è gratis solo negli USA. Nazionale, non internazionale. 254 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Sono davvero nei guai. 255 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Ehi, scusate il ritardo. 256 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Ci ha fatto bene stare da sole. 257 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Mi sono sfogata per quella dipendente da incubo. 258 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Sì. E lei mi ha aiutato ad affrontare questo capo infernale. 259 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Oh, avete fatto pace senza di me. 260 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Sono felice che vi siate chiarite. 261 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Dov'è Jackson? 262 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Oh, da Ellis. 263 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Lo immagino. Oggi ha dato spettacolo. 264 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Insomma, dategli un po' di tregua. 265 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Mettetevi nei suoi panni. Non guida più l'azienda che ha creato. 266 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Sai che stress? 267 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Ma non è l'unico a essere stressato. 268 00:14:11,894 --> 00:14:13,061 Oh, già. 269 00:14:13,145 --> 00:14:15,981 Questa storia di Sydney Grossman fa paura. 270 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Cos'è questa storia? 271 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Niente. 272 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Non è il tipo che avrebbe inviato le minacce a Peter? Che succede? 273 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Forse sta ancora molestando Peter e forse sta andando un po' peggio. 274 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Sappiamo perché? 275 00:14:33,373 --> 00:14:35,042 - Questioni personali. - Sì. 276 00:14:35,125 --> 00:14:37,502 Credo che abbiano lavorato insieme. 277 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Ma Peter ha detto di non conoscerlo, no? 278 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Beh, non era proprio vero. 279 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Perché avrebbe mentito? 280 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Prima vengo retrocesso. Mi lamento? No. 281 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Poi mi viene chiesto di tornare in laboratorio. Dico di no? Certo che no. 282 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 E ora sono bandito. In che razza di mondo rovesciato viviamo? 283 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - Hai tralasciato un po' di cose. - Cosa? 284 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 I miei studenti? Stavo rientrando in un ambiente ostile. 285 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Sarei stato ostacolato e mi sono portato il tifo. 286 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 - Ti serviva un pubblico. - Mi serve quel che mi serve, ok? 287 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Oddio. 288 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Papà. 289 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Mi ha sempre disturbato la tua pressione. 290 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Ma in questo momento, mi sto rendendo conto 291 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 che non è niente in confronto a quella che ti sei messo addosso. 292 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Grazie. 293 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Vi aspettate miracoli. 294 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Ma hai dato prova di te più e più volte. 295 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Non devi più fare colpo su nessuno. 296 00:15:49,241 --> 00:15:50,909 L'unico momento 297 00:15:52,119 --> 00:15:53,537 in cui sento di esistere 298 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 è quando faccio cose straordinarie. 299 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Il resto del tempo è solo… 300 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Un riempitivo. 301 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 E quando siamo insieme? 302 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Chi è pronto per una bomba su Peter? 303 00:16:10,053 --> 00:16:11,221 Spara. 304 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Prendi un tovagliolo. La faccenda è succosa. 305 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Peter avrebbe rubato la batteria a Sydney Grossman? 306 00:16:19,604 --> 00:16:22,983 - Ora lo sapremo. - Non è stato un granché a Quick Money. 307 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Cioè, sì, ma non degno di una minaccia. 308 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 - Parlo io. - No, ti prego. 309 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Va bene. 310 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 - Passiamo dal retro? - È una casa a due piani. 311 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Un po' di pazienza, Malcolm. - Scusa. 312 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 - Andiamo. - Ok. 313 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 - Dannazione. - Tutto bene? 314 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 No, dovevo vedere Georgia e ovviamente sono con te, quindi… 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - Ehilà! - Tutto rovinato. 316 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Che peccato. Beh, ci sono altri pesci nel mare. 317 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 So che non ti piace. 318 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 319 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Non è che non mi piaccia, ma non so cosa porta in tavola. 320 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Ma a me piace. Non ti basta? 321 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Oddio, non occorreva un'effrazione. 322 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Infatti. Voi avete trovato aperto e non mi avete visto. 323 00:17:17,871 --> 00:17:19,081 Protocollo fantasma. 324 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Cosa stiamo cercando esattamente? 325 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Non so. Pensavo di fare una conversazione, non un'effrazione. 326 00:17:37,057 --> 00:17:41,394 Beh, senza quell'effrazione, non avremmo trovato quella. 327 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Oh, mio Dio. 328 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 È uno studente della Ellis U? 329 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 E non uno qualsiasi. 330 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 331 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 - Forza, Uri! - Forza, Uri! 332 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney è Du… Chi è Dudley? Comincio a spaventarmi. 333 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Come pensate che mi senta? Ho due intrusi in casa. 334 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sydney. - Dudley. 335 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Esatto. Avrei dovuto immaginare che avreste messo insieme i pezzi. 336 00:18:09,965 --> 00:18:13,718 - Sapete che Peter mi ha fregato? - La batteria è un'idea tua? 337 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Ho ideato un po' di tecnologia di base. 338 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Non pensavo a una batteria, ma che importa? 339 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 È tecnologia. Gloria a chi la implementa. 340 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Sì. Mouse, finestre, icone. Idee di Xerox, implementate da Apple. 341 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter non è Steve Jobs. 342 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Forse, ma ha avuto fiuto. Tu no. 343 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Distruggere la batteria non aiuta nessuno. Perché? 344 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 - Ma forse non l'ha distrutta. - Oddio. 345 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Dov'è, Dudley? 346 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Sì, Sydney. 347 00:18:42,247 --> 00:18:43,081 Dov'è cosa? 348 00:18:45,834 --> 00:18:47,711 Hai deciso? 349 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 Lasci il tirocinio? 350 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Non fa per me. 351 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 La biotecnologia? 352 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Il lavoro. 353 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Ho capito. 354 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 E non c'entra niente con Jackson? 355 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Gira voce 356 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 che abbia bucato un appuntamento in un ristorante di gnocchi. 357 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Forse. 358 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Ha fatto una rapina all'antica, in stile Ocean's 8. 359 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Il nostro preferito. 360 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 La Ellis U mi è parsa il metodo migliore per entrare. 361 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Pensavi davvero di rubarcela e rivenderla a qualcun altro? 362 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Non capisci, Jackson? I soldi non c'entrano. 363 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Beh, un po' sì. 364 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 No. Non potevi lasciare tutto il merito a un altro, 365 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 quindi dovevi finirla tu. 366 00:19:55,820 --> 00:19:58,198 - Non credo che intenda… - E invece sì. 367 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Doveva sentirsi unico. 368 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 No, mi servono soldi. 369 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Papà, lui non è te. 370 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Se gli stacchiamo un assegno e non lo denunciamo, 371 00:20:08,959 --> 00:20:12,045 usciamo di qui con la batteria e non ne parliamo più. 372 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - Di che cifra parliamo? - Mi deludi, Dudley. 373 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Lo intesti a Sydney. 374 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Ok. Beh, diamogli quanto vuole e torniamo al laboratorio. 375 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Ok. Vuole i soldi, capito? 376 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 - Sì. - Ok. 377 00:20:25,308 --> 00:20:26,268 Sai… 378 00:20:27,644 --> 00:20:30,188 Ellis e Jackson sono molto diversi. 379 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Ma sono anche molto simili. 380 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Sono presi l'uno dall'altro 381 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 e il meglio a cui si possa aspirare nella loro vita è la seconda posizione. 382 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Perché l'indisponibilità emotiva è così attraente? 383 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Non saprei. 384 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 È così e basta. 385 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Oddio. Scusa. Mi stanno richiamando in ufficio. 386 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Ehi, aspetta. 387 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Posso chiederti una cosa? 388 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Sì, qualsiasi cosa. 389 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Puoi tenere il conto aperto? 390 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Certo. 391 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Grazie, Anna. 392 00:21:18,611 --> 00:21:19,863 Quando vuoi, Georgia. 393 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Che sta succedendo? 394 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Ti presento 395 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Rob-Uro! 396 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Mi hai convocata per una mascotte di metallo? 397 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Forte, eh? 398 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Il punto non è l'Uro. Guarda cosa l'alimenta! 399 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 La batteria. 400 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Com'è possibile? Pensavo fosse irreparabile. 401 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Forza, Uri! 402 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Puoi dirlo forte. 403 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 È tutto intero? 404 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Lei… è tutta intera. 405 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Scusa. 406 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Fammi capire. 407 00:22:14,417 --> 00:22:19,005 Ellis e Jackson l'hanno fatta funzionare, ma devo comunque presentarla io? 408 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis odia i cambiamenti improvvisi. È tutta tua. 409 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Fantastico. Devo ancora lavorare con Cangu-Bot? 410 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Rob-Uro. - Rob-Uro. 411 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 No. Ellis ti lascia libero di decidere. 412 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 È molto generoso da parte sua. 413 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Ogni tanto, sa essere ragionevole. 414 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 E non è come me. Non porta rancore. 415 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Mi dispiace. 416 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Mi spiace averti mentito su Sidney. 417 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Davvero. Ero nel panico. 418 00:22:46,157 --> 00:22:47,742 E, onestamente… Io… 419 00:22:48,785 --> 00:22:51,704 Non lo so. Non volevo che perdessi la stima di me. 420 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Una mossa da dilettante. 421 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Mi aspettavo di meglio. 422 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Quindi, cosa devo fare per riconquistare la tua fiducia? 423 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Non so se è possibile. 424 00:23:10,140 --> 00:23:11,307 Ma… 425 00:23:12,350 --> 00:23:14,060 Se controlli la posta, 426 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 ci troverai un elenco dettagliato dei modi in cui puoi provarci. 427 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Fantastico. Sì, allora… 428 00:23:24,821 --> 00:23:25,697 Ora ci entro. 429 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Mi piacerebbe. 430 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Ora la prossima generazione della Dragon Industries 431 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 ci darà un'idea di come l'azienda si evolverà 432 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 oltre il culto della personalità del suo esuberante fondatore. 433 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Ok, vorrei brindare a Peter 434 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 che ha fatto una presentazione perfetta. Non avevo dubbi, 435 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 perciò gliel'ho lasciata fare. 436 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Prego, a te. 437 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Sì, voglio ringraziarvi tutti per il vostro duro lavoro. 438 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 E grazie anche te, Ellis, per avermi fatto fare la presentazione. 439 00:24:05,111 --> 00:24:06,863 Ti dobbiamo tutto. 440 00:24:06,946 --> 00:24:09,616 E ora, lanciamo questa bambina sul mercato. 441 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Assolutamente! Ma forse stasera possiamo goderci la festa, no? 442 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Una vera mossa da capo. - Concordo pienamente. 443 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - Posso fare il verme? - È un po' presto. 444 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Aspetta il tramonto. - Giusto. I vermi sono notturni. 445 00:24:29,802 --> 00:24:32,263 - Jackson, puoi venire un attimo? - Sì. 446 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Una studentessa della Ellis U è ansiosa di farti delle domande 447 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 e le ho offerto una cena con te. 448 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - Ora? - Subito. 449 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Sul serio? 450 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Hai ragione. Non dovrei controllarti. Tanto meno con chi esci. 451 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Grazie. 452 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Ma per la prole serve il mio benestare. 453 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 - Scherzi, vero? - Sulla stirpe mai. 454 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Va bene. 455 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Ciao. Mio Dio. 456 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Scusa per gli gnocchi, ma… 457 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Fammi indovinare. Un impegno con tuo padre. 458 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Sì, indovinato. 459 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Lasci la Dragon? 460 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Scusa. Ho chiuso. 461 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Ok. E ora che farai? 462 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Beh, c'è un tipo che pensavo di perseguitare. 463 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Rilassati. Sei tu. 464 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Bene. 465 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 La BioTexpo è stata un vero Bio-Success-po. 466 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 E ti va bene essere uscito dai riflettori? 467 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 I riflettori sono sulla scienza, come dev'essere. 468 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - Adoro questa nuova versione di te. - Anch'io. 469 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 E questa nuova versione non esisterebbe 470 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 senza l'amore tenace di una persona molto speciale. 471 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Basta così. Non occorre… 472 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 Eccolo qui. Ehilà! 473 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Ciao. - Già. 474 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, ovvio. 475 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Grazie a lui finalmente ho capito cosa dovrei fare. 476 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Realizzare il potenziale altrui. 477 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Oddio. Ti dedicherai alla Ellis U a tempo pieno? 478 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - No. - Bene. 479 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Bene. Allora… Bravo, Leslie. 480 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Spero che Ellis faccia la cosa giusta e ti rimborsi la merce. 481 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Che c'è? 482 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Non credo che avremo problemi a vendere quella merce. 483 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 No. 484 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Perché? Cosa ne avete fatto? 485 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Tranquilla. 486 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 La merce. 487 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Salve, sono Ellis Dragon. 488 00:26:56,449 --> 00:27:00,953 Mi conoscete per la Dragon Industries, ma forse non sapete 489 00:27:01,037 --> 00:27:03,831 dei miei problemi familiari da piccolo. 490 00:27:04,540 --> 00:27:09,837 Una volta, si ruppe la lavastoviglie e la mamma non aveva soldi per ripararla. 491 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Io ci strisciai sotto con gli attrezzi e la riparai. 492 00:27:14,342 --> 00:27:19,180 In un pomeriggio, la feci funzionare con meno consumo di energia e acqua. 493 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 E i piatti erano tre volte e mezzo più puliti. 494 00:27:22,725 --> 00:27:26,020 America, la tua lavastoviglie è a pezzi. 495 00:27:26,521 --> 00:27:29,649 E se a dieci anni ho riparato quella per mia madre, 496 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 sai cosa posso fare alla mia età per te? 497 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ELLISXUSA 498 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis è per me. 499 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis è per me. 500 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis è per me. 501 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis è per te. 502 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Il governo è pieno di gente che pensa per sé. 503 00:27:52,171 --> 00:27:57,760 - Vota per chi penserà a te. - E visita il nostro negozio online. 504 00:27:57,844 --> 00:28:00,346 - Ci vediamo alle urne. - E online. 505 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGON PRESIDENTE 506 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 E sul nostro negozio online. 507 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Sottotitoli: Paola Bonaiuti