1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Okey, jadi awak nak beritahu saya, saya bukan CEO lagi? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter akan gantikan awak buat masa ini, tapi semuanya hanya sementara. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Ellis, saya faham betapa teruk dan tiba-tibanya berita ini, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 tapi saya cuma mahu melindungi awak dan syarikat awak. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Baiklah, saya okey. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 Keadaan agak rumit. Kita nak buat yang terbaik. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Ya. Saya okey. Semuanya okey di sini. Asalkan awak okey. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Ya. Di sini okey. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Jadi, selesai. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Tak guna. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Hei, bagaimana? 12 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 Minta maaf? 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Sebab itu kita di sini, bukan? Ayah nak minta maaf kepada Anna. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,739 Ya, ia berjalan lancar. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Hebat! Hari ini meletihkan. Ayah sangat penat. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Ayah nak tidur atau pergi berlari. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - Itu sangat berbeza. - Ayah tahu. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Hei, itu dia. 19 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 Saya risau. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Awak masih percayakan saya? 21 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 Menariknya soalan itu. 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,058 Awak rasa orang tak percayakan awak? 23 00:01:39,142 --> 00:01:41,018 Anna dan Peter cakap sesuatu? 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - Awak tahu? - Itu tugas saya. 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Sudah tentu. Awak cakap dengan mereka? 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Mereka kata saya cakap dengan mereka? 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 - Kenapa pula? - Ya, kenapa pula? 28 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 Ya, sebab itu mereka tak cakap. Melainkan awak kata mereka cakap. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 - Mereka tak cakap. - Itulah maksud saya. 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Ya, mereka semua berkuasa sekarang. 31 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Saya disingkirkan. Peter dah masuk. 32 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Semuanya idea Anna. 33 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Jadi, mereka dah buat. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon berada di era pasca-Ellis. 35 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Sakit hati apabila awak cakap begitu. Tapi, era itu era yang baik. 36 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Tapi kuda tua ini sudah tidak bernilai. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Tidak! Jangan cakap begitu. 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Awak bukan kuda tua. 39 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Awak kuda muda yang berlari-lari kecil. Kami cuma… 40 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Cuma perlu beralih. 41 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Beralih bagaimana? 42 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Kita berdua beralih ke sini. 43 00:02:42,663 --> 00:02:43,581 Bawah, atas. 44 00:02:44,790 --> 00:02:46,125 Habislah mereka. 45 00:02:51,756 --> 00:02:54,842 Apa? Awak tak cakap awak stabilkan silinder hidrogel. 46 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Bagus! 47 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Ya, lebih bagus jika saya kenalkan sesuatu yang benar-benar berfungsi. 48 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Orang selalu kenalkan rekaan beta. 49 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Steve Jobs kenalkan iPhone berbentuk kadbod. 50 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Betulkah? 51 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Mungkin. Saya cuma cakap, awak perlu bertenang, Tuan CEO. 52 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 CEO interim. 53 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Masih hebat. 54 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Ya, ia lebih hebat 55 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 jika saya tak perlu menggulingkan wira zaman kanak-kanak saya. 56 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Tapi awak tak perlu memulaukan kawan baik awak. 57 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Betul kata awak. 58 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Psikopat itu asyik ganggu saya. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 60 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Tidak. 61 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Boleh awak… 62 00:03:35,549 --> 00:03:37,051 Boleh awak simpan rahsia? 63 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 - Georgia, ada masa? - Oh, Tuhan. Cakap saja. 64 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Selesaikan cepat. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 Selesaikan apa? 66 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 "Kita perlu berbincang," bermakna ada berita buruk. 67 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 - Saya tak kata kita perlu berbincang. - Awak tak kata? 68 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Tak! Saya nak ajak keluar esok. Ada kedai ladu saya nak cuba. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,697 Saya ingat hubungan kita dah selesai. 70 00:03:57,780 --> 00:03:59,949 Tapi, ya, esok boleh. 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Sekejap, kenapa selesai? 72 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Awak ada reputasi menurut Luna. 73 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Celaka. Apa dia kata? 74 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Awak mulakan hubungan di pejabat. Apabila ayah awak ada krisis, awak cabut. 75 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Saya tak… 76 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 - Ayah saya dalam krisis? - Awak tak tahu? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna pecat dia. 78 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Apa? 79 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Ini gila. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Awak singkirkan orang yang bina syarikat ini? 81 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Dia terlepas mesyuarat lembaga penting. 82 00:04:26,434 --> 00:04:28,519 Dia sukar dikawal dan dipercayai. 83 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Itu tak benar. Saya tahu perubahan tak berlaku sekelip mata, 84 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 tapi ayah saya sedar semalam dan dia dah berubah. 85 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Kenapa saya harus percaya? 86 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Ini tak masuk akal, tapi kami jadi ejen hartanah palsu. 87 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Kebebasan identiti itu membolehkan kami membuka diri sebenar kami. 88 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Awak tak faham. Ellis Dragon jadi Ron Tabasco. 89 00:04:49,623 --> 00:04:52,335 Ron nak meniduri Adele untuk memasuki pasukan Windy Terrace. 90 00:04:52,418 --> 00:04:55,755 Dia tak boleh. Dia teringat Norma. Dia beritahu saya, Jason Dargon. 91 00:04:55,838 --> 00:05:00,468 Melalui perbualan itu dan hubungan seks yang tak menjadi, Ellis Dragon kembali. 92 00:05:01,761 --> 00:05:05,264 Ya, sempurna. Saya akan hubungi lembaga dan beritahu mereka. 93 00:05:05,348 --> 00:05:08,642 - Saya patut ada. Awak takkan ingat. - Saya bergurau. 94 00:05:09,143 --> 00:05:12,188 Anna, Ellis saja yang boleh menjayakan bateri itu. 95 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Lembaga pengarah tahu, awak pun tahu. 96 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Saya cuma tahu, kita tak boleh harapkan ayah awak sejak kebelakangan ini. 97 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Dia paling fokus sekarang sejak mak saya meninggal. 98 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Okey, kalau betul kata awak, 99 00:05:26,952 --> 00:05:31,582 dia sanggup kembali ke sini, bekerja di makmal dan ketepikan maruahnya? 100 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Dia boleh bekerja di makmal. - Ketepikan maruahnya? 101 00:05:34,377 --> 00:05:37,713 Saya akan bawa dia ke makmal dan cari jalan tentang maruahnya. 102 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 - Semuanya bagus. - Kami akan hubungi awak nanti. 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,844 - Terima kasih! - Sama-sama. 104 00:05:43,928 --> 00:05:48,349 Nak tunjuk semangat sekolah awak dan beli cenderamata? Ada jualan murah. 105 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 - Saya okey. - Baiklah. 106 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - Siapa itu? - Jackson! Kamu nak ditemu duga? 107 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Untuk apa? Apa yang sedang berlaku? 108 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Kamu sedang melihat kelas sulung 109 00:06:01,195 --> 00:06:04,198 daripada ahli terbaharu dalam pendidikan tinggi. 110 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 111 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - LSU? - Betul, Ellis U. 112 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Maaf. Saya cuba dengar dengan betul. Ayah cakap, L… 113 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Apa yang rumit tentang Ellis U? 114 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Entah. Mungkin sebab ia sudah wujud. Louisiana State University. 115 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Kalau nak mendaftar di Ellis U, kamu perlu memohon macam orang lain. 116 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie Dekan Kemasukan. 117 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 Serta pemilik minoriti. Kami universiti yang membuat untung. 118 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Saya faham. Leslie nak tipu orang lagi. Dia guna nama ayah. 119 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Jika itu benar, ayah akan berkongsi risiko kewangan? 120 00:06:36,564 --> 00:06:39,066 Saya yang bayar semua cenderamata ini. 121 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Ayah, jangan buang masa dengan sekolah palsu. 122 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 Apa pula ini? 123 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Maskot kami. 124 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Kanggaru robot? 125 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Ini Robo-Roo. Kami Robo-Roo Ellis U. 126 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 - Ayuh Roo! - Aduhai. 127 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Gabungan antara sains dan angan-angan yang sinonim dengan nama Ellis U. 128 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Ada ramai pemohon yang teruja untuk belajar daripada ayah. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 Kami mengharapkan pemohon yang kurang hebat tak lama lagi. 130 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Apabila ibu bapa mula terdesak, duit akan mula mengalir masuk. 131 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Maafkan kami, ada banyak lagi minda muda yang perlu diisi. Terima kasih. 132 00:07:13,851 --> 00:07:15,769 Ayah, ini mengarut. 133 00:07:15,853 --> 00:07:18,481 Kembali ke Dragon dan buat perubahan sebenar. 134 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U akan buat perubahan sebenar. 135 00:07:20,941 --> 00:07:25,154 Biar Anna dan Peter urus syarikat bodoh mereka. Kami okey. 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Tindakan Anna menyakitkan, 137 00:07:27,448 --> 00:07:30,868 tapi kita boleh harunginya dan bawa ayah kembali ke makmal. 138 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - Leslie? - Kita dah pernah buat. 139 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Kami beralih ke tugas lebih besar. 140 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Tepat sekali. Ayah minta diri. 141 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 - Jadi, Josh. - Ya. 142 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Ceritakan tentang musim panas kamu di hutan hujan. 143 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 Itu arahan mahkamah. 144 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 BIOBAHAYA 145 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Hei! 146 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Baguslah awak di makmal. 147 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Yakah? 148 00:08:05,569 --> 00:08:06,612 Saya rasa begitu. 149 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, jika awak ada masalah dengan saya, awak patut beritahu saya. 150 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Okey. 151 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Ini tentang Georgia? Sebab… 152 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Tak apa. Betul, tak apa. Lain kali, cakap dengan saya. 153 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Bagus, awak pun benci saya. 154 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 - Apa? Saya tak kata benci. - Ya. 155 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Apa khabar? 156 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Hei, jadi beginilah. Jackson baru sertai Kelab "Saya Benci Luna". 157 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Tahniah. Awak boleh jemput dia untuk mesyuarat seterusnya. 158 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 Jemput saya juga. Saya setuju dengan kamu semua. Saya teruk. 159 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Saya terlepas sesuatu? 160 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Selepas Ruby naik pangkat, dia dah jadi tak waras. 161 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Tak waras? 162 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Semuanya okey? 163 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Ya, selepas kita semua minum dan selesaikan masalah malam ini. 164 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Jackson belanja. 165 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - Apa salahnya? - Hei. Awak di sini. 166 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Ya, saya… 167 00:09:07,798 --> 00:09:09,466 Saya perlukan bantuan. 168 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Okey. Baiklah. 169 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Saya tahu awak dapat biasiswa, tapi jika nak beli cenderamata, 170 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 kami masih jual. 171 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 - Siapa mereka? - Tanya ayah awak. Dia bawa mereka. 172 00:09:24,273 --> 00:09:27,651 Jackson! Kamu datang untuk bertemu persatuan pelajar? 173 00:09:27,735 --> 00:09:31,113 - Atau kamu nak sertai matrikulasi? - Pendaftaran ditutup. 174 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Kita boleh tukar tarikh. Tapi kamu perlu tulis esei. 175 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Kenapa bawa mereka ke sini? 176 00:09:36,243 --> 00:09:40,664 Pembelajaran bukan sekadar di kelas. Apabila kami ada kelas, kami akan mula. 177 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 Sehingga saat itu, kami di sini. 178 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Semuanya kerana kamu. 179 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson beri saya inspirasi untuk kembali ke makmal 180 00:09:47,129 --> 00:09:50,799 dan mula buat biobateri supaya pelajar saya dapat pengalaman. 181 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 - Biar betul. - Saya tak maksudkan pelajar. 182 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Ellis, dengan segala hormatnya, 183 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 masa kita sangat suntuk dan semua ini tidak membantu. 184 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Apa semua ini? 185 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Boleh tolong? 186 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Wah, kuatnya awak baling. Ini mungkin quarterback baharu Ellis U. 187 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Saya masih nak tahu apa yang sedang berlaku. 188 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Mudah. Saya kembali untuk cubaan terakhir ke BioTexpo. 189 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 Pelajar saya memerhati. 190 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Awak ikhlas nak bantu siapkan bateri? 191 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Bahagian mana nampak ikhlas? 192 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Ayuh. Kita semua sepasukan, 193 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 jadi mari kembali ke makmal dan bekerja. 194 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 - Tidak. - Bekerja keras. 195 00:10:29,463 --> 00:10:31,715 - Anna, walaupun… - Awak dah tak tahan. 196 00:10:31,799 --> 00:10:34,760 Okey. Diam untuk dua saat. Saya nak bantu ayah. 197 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, abaikan semua yang sedang berlaku. 198 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Dia peluang terbaik kita untuk menyiapkan bateri. 199 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Okey, Ellis. Tapi ini peluang terakhir. 200 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Awak takkan menyesal! Ayuh Roo! 201 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Ayuh Roo! 202 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Apa ini? 203 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Hei, awak boleh balik awal dari lawatan ini 204 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 jika belanja $10,000 di kedai kampus kami. 205 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Apa? 206 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Saya dah terlebih pesan. 207 00:10:58,575 --> 00:11:03,706 Bukan saja kos awal barang niaga, tapi juga sewa gudang yang buat saya rugi. 208 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Saya dalam masalah. 209 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Tolonglah! Mereka dah minta bayaran. 210 00:11:16,176 --> 00:11:19,888 Ia tak begitu ideal untuk menerima ramai pelawat hari ini. 211 00:11:19,972 --> 00:11:21,098 Bukan pilihan saya. 212 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Beri kepada saya. 213 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Terima kasih. 214 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Semua orang, lihat biobateri ini. 215 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Tengok betul-betul. Ia akan mengkuasakan dunia nanti. 216 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Hebat, bukan? Semua orang sibuk untuk peperiksaan. 217 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Ini bukan peperiksaan, orang cuma buat kerja mereka. 218 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Okey. Saya guna metafora kolej untuk pelajar. 219 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Ada yang lebih tua daripada ayah. - Mak Cik Meredith saya pun ada. 220 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Mak cik tak nak malukan kamu. Hai. 221 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hei. 222 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Boleh kita buat peraturan? Jangan sentuh mikroskop saya? 223 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Tapi Profesor Ellis kata kami boleh sentuh. 224 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Tak, saya kata kamu perlu sentuh semuanya. 225 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - Okey. Tak apa. Ya. - Awak jatuhkan itu. Letak balik. 226 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Prototaip! 227 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Alamak. 228 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Cukup. Semua keluar! 229 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Semua orang. Pergi. 230 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Mari pergi. 231 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - Awak tunggu. - Okey. 232 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Kita tak tahu jika ia benar-benar rosak. 233 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Saya rasa lebih baik awak bawa sarkas ini ke tempat lain. 234 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Ia tidak disengajakan. Budak-budak dibenarkan untuk buat silap. 235 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Cukup tentang budak-budak. - Tiada sesiapa marah mereka. 236 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Kita marah siapa? Peter? Luna? Tak, itu tak adil. 237 00:12:45,015 --> 00:12:49,645 Ellis, nampaknya motif awak di sini adalah untuk menggagalkan seluruh projek. 238 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Itu tak benar. Kami juga nak kongsi kod promosi. 239 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Taip "kolej sebenar" semasa pembayaran untuk diskaun 5% 240 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 dan penghantaran percuma jika pesanan melebihi $500. 241 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Itu bukan niat kami. Percayalah. 242 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Kalaulah saya boleh percaya. 243 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Saya datang untuk bantu. Selamatkan syarikat. Jackson, cakaplah. 244 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Baiklah. 245 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Kelas tamat. 246 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Ayah, sekejap. 247 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Saya nak jelaskan, penghantaran percuma hanya dalam AS. 248 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 Pos domestik, bukan antarabangsa. 249 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Saya dalam masalah. 250 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Hei, maaf saya lambat. 251 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 Bagus juga dapat bersendirian. 252 00:13:44,533 --> 00:13:48,078 Saya cerita tentang pekerja yang menyusahkan itu kepada Luna. 253 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Ya. Ruby beri saya bantuan untuk bos dari neraka itu. 254 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Kamu berdua berbaik tanpa saya. 255 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Saya gembira kamu berbincang. 256 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Hei, mana Jackson? 257 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Jaga Ellis. 258 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Saya pasti. Hari ini sangat teruk. 259 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Janganlah kutuk dia. 260 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Bayangkan perasaannya diketepikan dalam syarikat yang dia bina. 261 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Sangat tertekan. 262 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Tapi bukan Ellis saja yang tertekan. 263 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Saya tahu. Hal Sydney Grossman ini, ia sangat menakutkan. 264 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Hal Sydney Grossman? 265 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Tak ada apa-apa. 266 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Bukankah mereka kaitkan dia kepada ugutan Peter? Kenapa dengan dia? 267 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Dia mungkin masih mengganggu Peter, dan mungkin ia semakin teruk. 268 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Kita tahu kenapa? 269 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Ia hal peribadi. 270 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Ya, mereka pernah bekerja bersama. 271 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Peter kata dia tak kenal lelaki itu. 272 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Itu tak benar. 273 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Kenapa Peter nak tipu? 274 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Ayah diturunkan pangkat. Ayah merungut? Tidak. 275 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Kemudian, ayah diminta bekerja di makmal. Ayah menolak? Sudah tentu tidak. 276 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Kini, ayah diharamkan. Apa sudah jadi dengan dunia ini? 277 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - Ayah tinggalkan beberapa perkara. - Apa? 278 00:14:59,983 --> 00:15:03,236 Pelajar ayah? Ayah kembali ke persekitaran kerja yang teruk. 279 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Ayah tak ada sokongan, jadi ayah bawa penyokong sendiri. 280 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 - Ayah bawa penonton. - Ayah perlukannya untuk bekerja! 281 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Oh, Tuhanku. 282 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Ayah. 283 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Saya benci apabila ayah beri tekanan kepada saya. 284 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Tapi pada saat ini, saya sedar, 285 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 ia tak setanding tekanan yang ayah beri kepada diri ayah. 286 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Terima kasih. 287 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Ayah perlu hasilkan keajaiban. 288 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Tapi ayah dah berkali-kali buktikan diri ayah. 289 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Ayah tak perlu buat sesiapa kagum lagi. 290 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 Ayah cuma rasa 291 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 seperti ayah wujud 292 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 apabila ayah hasilkan keajaiban. 293 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Selebihnya, ia cuma… 294 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 pengisi. 295 00:16:03,672 --> 00:16:05,465 Masa yang kita luangkan bersama? 296 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Siapa sedia untuk gosip tentang Peter? 297 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Beritahu saya. 298 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Bersedialah, kerana ia sangat menarik. 299 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Peter curi teknologi bateri itu daripada Sydney Grossman? 300 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Kita siasat dulu. 301 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Ayah dah agak dia tak bagus dalam Quick Money. 302 00:16:23,066 --> 00:16:25,694 Dia bagus, tapi bukan sampai dapat ugutan bunuh. 303 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 - Biar saya cakap. - Jangan. 304 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Okey. 305 00:16:32,659 --> 00:16:35,454 - Mari ke belakang. - Ini rumah dua tingkat. 306 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Bersabarlah sikit, Malcolm. - Maaf. 307 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 - Mari. - Okey. 308 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 - Tak guna. - Semua okey? 309 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Saya patut keluar dengan Georgia tapi saya bersama ayah, jadi… 310 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - Helo? - Habislah. 311 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Sayang sekali. Banyak lagi ikan lain di laut. 312 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Saya tahu ayah tak suka dia. 313 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 314 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Ayah tak kata ayah tak suka. Ayah tak pasti apa kelebihannya. 315 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Saya suka dia. Tak cukupkah untuk ayah? 316 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Aduhai! Kita tak perlu pecah masuk ke rumahnya! 317 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Awak cuma jumpa pintu terbuka, dan saya tak ada di sini. 318 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 Protokol ghaib. 319 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Apa yang kita cari sebenarnya? 320 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Saya ingat kita nak berbual, bukannya pecah masuk. 321 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Jika Malcolm tak pecah rumah dan kita tak masuk, 322 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 kita takkan jumpa itu. 323 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Oh, Tuhan. 324 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Sydney pelajar Ellis U? 325 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Bukan pelajar Ellis U biasa. 326 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 327 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 - Ayuh Roo! - Ayuh Roo! 328 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney ialah Dudley. Siapa Dudley? Saya dah takut. 329 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Apa pula perasaan saya? Ada dua penceroboh di rumah saya. 330 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sydney. - Dudley. 331 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Betul. Saya patut agak kamu berdua akan tahu. 332 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Kamu tahu Peter khianati saya? 333 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Bateri itu idea awak? 334 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Saya yang reka teknologi asasnya. 335 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Saya tak sangka ia boleh digunakan untuk bateri, tapi apa? 336 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Itulah teknologi. Orang yang laksanakan dapat pujian. 337 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Betul. Tetikus, tingkap, ikon semuanya idea Xerox yang Apple laksanakan. 338 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter bukan Steve Jobs. 339 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Mungkin, tapi dia yang ada visi. 340 00:18:30,652 --> 00:18:34,114 Memusnahkan bateri tak membantu sesiapa. Saya tak faham. 341 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 - Melainkan dia tak musnahkannya. - Oh, Tuhan. 342 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Mana ia, Dudley? 343 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Ya, Sydney. 344 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Mana apa? 345 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Kamu dah pasti? Kamu nak berhenti daripada latihan amali? 346 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Ia tak sesuai untuk saya. 347 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Bioteknologi? 348 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Bekerja. 349 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Saya faham. 350 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 Ia tiada kaitan dengan Jackson? 351 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Saya mungkin dengar gosip di pejabat 352 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 tentang dia biarkan awak dan tak datang ke kedai ladu. 353 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Mungkin 354 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Dia buat rompakan klasik macam dari Ocean's 8. 355 00:19:26,041 --> 00:19:27,876 Filem Ocean's kegemaran kami. 356 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Saya nampak iklan Ellis U. Ia cara terbaik untuk masuk. 357 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Awak fikir awak boleh curi harta kami dan jual kepada orang lain? 358 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Kamu tak nampak? Ini tiada kaitan dengan wang. 359 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Ada kaitan. 360 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Tak. Awak tak boleh biar orang lain dapat pujian untuk bateri, 361 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 jadi awak yang perlu selesaikannya. 362 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 - Saya rasa bukan… - Itu yang dia maksudkan. 363 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Dia perlu rasa luar biasa. 364 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Tak, saya perlukan duit. 365 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Ayah, dia bukan ayah. 366 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Jika kita beri dia cek dan tidak telefon polis, 367 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 kita boleh balik dengan bateri dan tak cakap tentang ini lagi. 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - Berapa besar cek itu? - Awak kecewakan saya, Dudley. 369 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Tulis cek atas nama Sydney. 370 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Baiklah. Beri dia apa-apa yang dia mahu dan kembali ke makmal. 371 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Setuju. Dia nak duit. 372 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 - Ayah faham. - Okey. 373 00:20:25,308 --> 00:20:30,146 Ellis dan Jackson sangat berbeza dalam banyak aspek. 374 00:20:30,230 --> 00:20:32,357 Dari satu aspek, mereka agak serupa. 375 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Mereka berdua sangat rapat 376 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 sehingga orang lain hanya boleh harap mereka dapat tempat kedua. 377 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Kenapa seksi sangat jika tak terbuka dari segi emosi? 378 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Entahlah. 379 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Memang begitu. 380 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Oh, Tuhan. Maaf. Saya dipanggil balik ke pejabat. 381 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hei. Tunggu. 382 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Boleh saya tanya sesuatu? 383 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Ya, tanyalah. 384 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Boleh bayar bil nanti? 385 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Tentulah. 386 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Terima kasih, Anna. 387 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Bila-bila masa, Georgia. 388 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Apa cerita? 389 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Saya persembahkan 390 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Robo-Roo! 391 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Awak minta saya datang untuk maskot logam itu? 392 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Hebat, bukan? 393 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Kanggaru itu tak penting. Lihat penjananya! 394 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Bateri itu. 395 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Macam mana awak buat? Saya fikir ia tak boleh dibaiki. 396 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Ayuh Roo! 397 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Ya, ayuh Roo. 398 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Dia okey? 399 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Dia okey. 400 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Maaf. 401 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Biar saya faham. 402 00:22:14,417 --> 00:22:19,005 Ellis dan Jackson siapkan bateri, tapi mereka nak saya buat persembahkannya. 403 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis tak mahu buat perubahan saat akhir, jadi itu tugas awak. 404 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Baguslah. Saya masih perlu guna Kanga-Bot? 405 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Robo-Roo. - Robo-Roo. 406 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Tidak. Ellis mahu awak ikut keselesaan awak. 407 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Dia sangat baik hati. 408 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Kadang-kadang, dia agak munasabah. 409 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 Tak macam saya, dia tak berdendam. 410 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Saya minta maaf. 411 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Saya minta maaf sebab tipu tentang Sydney. 412 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Betul. Saya panik. 413 00:22:46,074 --> 00:22:47,700 Sejujurnya, entahlah. Saya… 414 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Saya tak nak awak pandang rendah terhadap saya. 415 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Itu tindakan amatur. 416 00:22:55,875 --> 00:22:57,752 Saya fikir awak lebih baik. 417 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Jadi, bagaimana saya nak dapatkan semula kepercayaan awak? 418 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Saya tak tahu jika awak boleh. 419 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Tapi kalau awak periksa e-mel, 420 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 saya dah hantar senarai terperinci untuk awak cuba dapatkannya semula. 421 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Baguslah. Ya, saya akan… 422 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Saya akan periksa. 423 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Bagus. 424 00:23:31,369 --> 00:23:34,289 Itu dia, generasi baharu Dragon Industries 425 00:23:34,372 --> 00:23:37,333 memberi kita gambaran tentang perkembangan syarikat 426 00:23:37,417 --> 00:23:41,754 melangkaui personaliti pengasasnya yang sangat menarik. 427 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Baiklah, ucap selamat kepada Peter 428 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 yang berjaya dalam pembentangan itu, seperti yang saya agak. 429 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Sebab itu saya benarkan dia persembahkannya. 430 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Cakap sesuatu. 431 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Ya, saya nak ucap terima kasih kepada kamu semua atas usaha kamu. 432 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 Terima kasih kepada awak, Ellis, kerana membenarkan saya persembahkannya. 433 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Kami takkan berjaya tanpa awak. Seterusnya, kita akan bawa ia ke pasaran. 434 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Betul! Tapi mungkin malam ini kita boleh berseronok saja? 435 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Bos memang berani cakap. - Saya setuju. 436 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - Nak saya menari macam cacing? - Agak awal. 437 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Tunggu matahari terbenam. - Ya. Cacing keluar pada waktu malam. 438 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 - Jackson, boleh ayah jumpa sekejap? - Ya. 439 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Ada pelajar Ellis U yang bersemangat untuk belajar daripada kamu. 440 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 Ayah suruh dia makan malam dengan kamu. 441 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - Sekarang? - Sekarang. 442 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Betul? 443 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Betul. Ayah tak boleh kawal kamu, apatah lagi teman wanita kamu. 444 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Terima kasih. 445 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Tapi ayah nak beri kelulusan pembiakan. 446 00:24:57,038 --> 00:24:59,541 - Ayah bergurau? - Keturunan bukan gurauan. 447 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Okey. 448 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Hai. Oh, Tuhan. 449 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Maaf kerana tak datang. Saya… 450 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Biar saya teka. Sesuatu tentang ayah awak. 451 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Ya, tekaan yang baik. 452 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Awak nak berhenti? 453 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Maaf. Saya keluar. 454 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Okey. Apa rancangan seterusnya? 455 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Ada seorang lelaki yang saya terfikir untuk menghendap. 456 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Relaks. Awak orangnya. 457 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Okey. 458 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 BioTexpo ialah satu sukses. 459 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 Awak pasti awak okey jika awak tak menjadi fokus? 460 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Fokus diberi kepada sains, seperti yang sepatutnya. 461 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - Saya suka diri awak yang baharu - Saya pun. 462 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 Diri baharu ini takkan wujud 463 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 tanpa ketegasan seseorang yang sangat istimewa. 464 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Berhenti. Kita tak perlu… 465 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 - Ini orangnya. - Hei! 466 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Hei! - Betul. 467 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, tentulah. 468 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Dia yang sedarkan saya tentang perkara yang saya patut buat. 469 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Membantu orang lain memenuhi potensi. 470 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Oh, Tuhan. Awak akan jalankan Ellis U sepenuh masa? 471 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - Tidak. - Bagus. 472 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Bagus. Syabas, Leslie. 473 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Saya harap Ellis bayar balik kepada awak untuk semua cenderamata awak. 474 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Apa? 475 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Saya rasa kita takkan ada masalah menjual cenderamata. 476 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Tidak. 477 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Kenapa? Apa awak buat dengannya? 478 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Jangan risau. 479 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Cenderamata. 480 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Hai, saya Ellis Dragon. 481 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Anda kenal saya sebagai pengasas Dragon Industries, 482 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 tapi anda mungkin tak tahu, 483 00:27:01,037 --> 00:27:03,956 keluarga saya bergelut semasa saya kecil. 484 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Saya ingat, mesin basuh pinggan kami rosak 485 00:27:07,752 --> 00:27:09,837 dan mak saya tak mampu membaikinya. 486 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Saya merangkak di bawahnya dengan alatan dan saya baikinya sendiri. 487 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Dalam satu petang, saya kurangkan tenaga pengendaliannya, 488 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 menggunakan separuh air, 489 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 dan mencuci tiga setengah kali lebih bersih. 490 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amerika, mesin basuh pinggan anda sedang dalam bahaya. 491 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Jika budak sepuluh tahun macam saya mampu membaikinya, 492 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 boleh bayangkan apa saya boleh buat untuk anda apabila dewasa? 493 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis untuk saya. 494 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis untuk saya. 495 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis untuk saya. 496 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis untuk anda. 497 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Kerajaan kita penuh dengan orang yang pentingkan diri. 498 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Undilah seseorang yang pentingkan anda. 499 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 - Lawati kedai dalam talian kami. - Jumpa di peti undi. 500 00:27:58,761 --> 00:28:00,763 Serta dalam talian di kedai kami. 501 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 UNDI ELLIS DRAGON SEBAGAI PRESIDEN 502 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 Di kedai dalam talian kami. 503 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir