1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Så du sier at jeg ikke lenger er CEO? 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,854 Peter stepper inn for deg, men hele greia er midlertidig. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Jeg kan bare forestille meg hvor plutselig dette må føles, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 men dette handler om å beskytte deg og firmaet ditt. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Ok, det går bra. 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,292 Det har vært krevende. Vi vil gi et godt inntrykk. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Ja. Jeg er fornøyd om du er fornøyd. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Ja. Jeg er fornøyd. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Da er det avgjort. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Faen. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Hei, hvordan gikk det? 12 00:01:05,691 --> 00:01:06,609 Unnskyldningen? 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Det er vel derfor vi er her? Du skulle be Anna om unnskyldning. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Ja, det gikk bra. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Fantastisk! Det har vært en lang dag. Jeg er sliten. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Jeg skal ta en lur eller løpe. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 -Svært ulike alternativer. -Ja. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Hei, der er han. 19 00:01:29,924 --> 00:01:30,925 Jeg var bekymret. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Tror du fremdeles på meg? 21 00:01:34,345 --> 00:01:38,266 Interessant spørsmål. Føler du at folk mister troen på deg? 22 00:01:39,142 --> 00:01:41,853 -Sa Anna og Peter noe? -Hvordan vet du det? 23 00:01:41,936 --> 00:01:46,732 -Det er jobben min. -Selvsagt. Snakket du med dem om det? 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,153 -De sa vel ikke det? -Hvorfor skulle de det? 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,404 Ja, hvorfor? 26 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 De gjorde ikke det. Med mindre du sier det. 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 -De gjorde ikke det. -Det er det jeg sier. 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 De bestemmer nå. 29 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Jeg er ute. Peter er inne. 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Det var Annas idé. 31 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Så det er gjort. 32 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon er i en post-Ellis-æra. 33 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Det er sårende når du sier det sånn. Men det var en fin periode. 34 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Denne gamle hesten er en skam. 35 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Nei! Ikke si det. 36 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Du er ikke en gammel hest. 37 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Nei, du er en unghest som galopperer rundt. Vi bare… 38 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Vi må justere kursen. 39 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Hva slags justering? 40 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Begge justerer denne veien. 41 00:02:42,663 --> 00:02:43,581 Så ned, opp. 42 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Vi har dem. 43 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Du sa ikke at du stabiliserte hydrogel-sylinderne. 44 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Bra jobba! 45 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Skulle ønske jeg skulle presentere noe som var operativt. 46 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Betafasedesign presenteres stadig. 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Steve Jobs presenterte iPhone-en i papp. 48 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Stemmer det? 49 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Kanskje. Jeg sier bare at du må slappe av, CEO. 50 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Midlertidig CEO. 51 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Kult likevel. 52 00:03:13,152 --> 00:03:18,282 Det hadde vært mye kulere om jeg ikke fjernet min barndomshelt. 53 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Du slapp å støte fra deg din beste venn. 54 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Touché. 55 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Psykopaten gir meg ikke fred. 56 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 57 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Nei. 58 00:03:33,673 --> 00:03:37,051 Kan du holde på en hemmelighet? 59 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 -Har du et øyeblikk? -Bare si det. 60 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Riv av plasteret. 61 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 Hvilket plaster? 62 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 Når noen sier "vi må snakke", er det dårlig nytt. 63 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 -Jeg sa ikke at vi må snakke. -Gjorde du ikke? 64 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Nei! Jeg ville høre om du ville gå på en dumpling-restaurant. 65 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Jeg trodde vi var ferdige. 66 00:03:57,738 --> 00:04:01,575 -Jeg er ledig i morgen. -Hvorfor skulle vi være ferdige? 67 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Du har et rykte. Ifølge Luna. 68 00:04:04,620 --> 00:04:06,205 Faen. Hva sa hun? 69 00:04:06,706 --> 00:04:10,626 Du har kontorromanser og trekker deg når faren din er i krisemodus. 70 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Nei… 71 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 -Er han i krisemodus? -Vet du det ikke? 72 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna sparket ham. 73 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Hva? 74 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Dette er sykt. 75 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Kvittet du deg med han som skapte selskapet? 76 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Han glemte et viktig styremøte. Han er ikke til å stole på akkurat nå. 77 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 Det er ikke sant. 78 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 Endring ikke skjer over natten, men faren min fikk en åpenbaring i går. 79 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Hvorfor skulle jeg tro det? 80 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Dette vil ikke gi mening, men vi ble falske meglere. 81 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 De identitetene gjorde at vi åpnet den sanne versjonen av oss selv. 82 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Du trenger mer. Ellis Dragon ble Ron Tabasco. 83 00:04:49,623 --> 00:04:54,045 Ron skulle ligge med Adele, men han tenkte bare på Norma. 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 Han fortalte det til meg. 85 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 Den samtalen og et avbrudd samleie fikk Ellis Dragon tilbake. 86 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Perfekt. Jeg ringer styret og forteller det. 87 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 -Jeg blir med. Du husker ikke alt. -Jeg tullet. 88 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Kun Ellis kan få batteriet til å fungere. 89 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Styret vet det, og du vet det. 90 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Vi har ikke kunne stole på faren din i det siste. 91 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Han er på sitt beste etter min mors død. 92 00:05:24,116 --> 00:05:28,913 Er han villig til å komme tilbake hit, 93 00:05:28,996 --> 00:05:31,582 jobbe på laben og legge stoltheten til side? 94 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 -Jeg kan få ham tilbake. -Og stoltheten? 95 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Jeg får ham på laben. Jeg skal jobbe med stoltheten. 96 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 -Det høres flott ut. -Du hører snart fra oss. 97 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 -Tusen takk! -Klart det. 98 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Vil du vise god skoleånd ved å kjøpe noe på vei ut? 99 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 -Ellers takk. -Greit. 100 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 -Hvem var det? -Jackson! Vil du på intervju? 101 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 For hva? Hva skjer her? 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Du ser på det første kullet 103 00:06:01,195 --> 00:06:04,198 fra den nyeste giganten innen høyere utdanning. 104 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 105 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 -LSU? -Det stemmer, Ellis U. 106 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Jeg prøver å høre det riktig. Sier du L… 107 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Hva er komplisert med Ellis U? 108 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Kanskje at det allerede fins en. Louisiana State University. 109 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Vil du studere ved Ellis U, må du søke som alle andre. 110 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie er opptaksansvarlig. 111 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 Og medeier. Vi er et profittmotivert universitet. 112 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Dette er en Leslie-svindel. Han bruker navnet ditt. 113 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Hvis det var sant, hadde jeg delt den økonomiske risikoen? 114 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Jeg har betalt all merchen. 115 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Pappa, ikke kast bort tiden på en falsk skole. 116 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 Hva er dette? 117 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Maskoten vår. 118 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 En robotkenguru? 119 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Det er en Robo-Roo. Vi er Ellis U Robo-Roos. 120 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 -Heia Roos! -Jøss. 121 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Den unike blandingen av vitenskap og fantasi som Ellis U er kjent for. 122 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Vi har mange imponerende søkere som vil studere under meg. 123 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 Vi håper vi får noen mindre imponerende søkere snart. 124 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Når foreldre blir desperate, begynner pengetoget å gå. 125 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Så unnskyld oss, vi har unge sinn å lære opp. 126 00:07:13,851 --> 00:07:15,728 Dette er latterlig. 127 00:07:15,811 --> 00:07:18,481 Kom til Dragon hvor du kan gjøre en forskjell. 128 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U vil gjøre en forskjell. 129 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 La Anna og Peter få det dumme selskapet. Vi klarer oss bra. 130 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Det Anna gjorde svir. 131 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 Vi kan få deg gjennom det og tilbake på laben. 132 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 -Leslie? -Vi har gjort det før. 133 00:07:33,996 --> 00:07:38,292 -Vi er på vei mot større og bedre ting. -Nettopp. Unnskyld meg. 134 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 -Så, Josh. -Ja. 135 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Fortell meg om somrene dine i regnskogen. 136 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 Jeg ble dømt til det. 137 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Hei! 138 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Godt å se deg på laben. 139 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Er det? 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Jeg tror det. 141 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, hvis du har et problem med meg, si det rett til meg. 142 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Ok. 143 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Handler dette om Georgia? 144 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Det går bra. Bare snakk med meg neste gang. 145 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Flott, nå hater du meg også. 146 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 -Hva? Jeg sa ikke hat. -Ja. 147 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Skjer'a? 148 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Jackson har blitt med i "Jeg hater Luna"-klubben din. 149 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Hurra! Du kan invitere ham til neste møte. 150 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 Inviter meg også. 151 00:08:43,816 --> 00:08:47,486 -Jeg er enig. Jeg suger. -Har jeg gått glipp av noe? 152 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Etter at Ruby ble forfremmet, har hun her klikket litt. 153 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Klikket litt? 154 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Går det bra? 155 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Det blir bra etter vi tar noen drinker og jobber oss gjennom dette. 156 00:09:00,624 --> 00:09:01,709 Jackson spanderer. 157 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 -Hvorfor ikke? -Hei. Du er her. 158 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Ja, jeg… 159 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Jeg trenger hjelp. 160 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Ok, greit. 161 00:09:16,515 --> 00:09:21,437 Jeg vet dere lever på stipend, men vi selger fortsatt mer merch. 162 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 -Hvem er alle folka? -Spør faren din. 163 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson! Kom du for å treffe studentene? 164 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Eller skal du søke? 165 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Opptaket er stengt. 166 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Vi kan ignorerer fristen, men du må skrive et essay. 167 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Hvorfor tok du med dem hit? 168 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Vi kan ikke lære alt i et klasserom. Når vi får et, lærer vi det. 169 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Frem til da, er vi her. 170 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Takket være deg. 171 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson inspirerte meg til å gå tilbake på laben 172 00:09:47,129 --> 00:09:48,797 og jobbe med biobatteriet, 173 00:09:48,881 --> 00:09:50,799 så elevene mine kan få erfaring. 174 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 -Du dreper meg. -Jeg sa ikke noe om elever. 175 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Ellis, med all respekt, 176 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 vi har en viktig tidsfristen og dette hjelper ikke. 177 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Hva skjer? 178 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Litt hjelp? 179 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Litt av en arm, jente. Du er kanskje Ellis U sin nye quarterback. 180 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Jeg vil gjerne vite hva som skjer. 181 00:10:12,696 --> 00:10:17,368 Jeg er her for innspurten til BioTexpo og elevene mine observerer. 182 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Er du oppriktig her for å hjelpe til? 183 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Ser dette oppriktig ut? 184 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Vi er alle på samme lag. 185 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 La oss gå tilbake til laben og jobbe. 186 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 -Nei. -Boogie-oogie-oogie. 187 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 -Anna, til tross… -Du orker ikke mer. 188 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Vær stille i to sekunder. Jeg prøver å hjelpe deg. 189 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, ignorer det som foregår nå. 190 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Han er beste sjanse til å ferdigstille batteriet. 191 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Ok, Ellis. Men du har lite spillerom. 192 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Du vil ikke angre! Heia Roos! 193 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Heia Roos! 194 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Hva er dette? 195 00:10:49,775 --> 00:10:55,072 Jeg kan få deg ut av turen tidlig hvis du bruker 10 000 i butikken. 196 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Unnskyld meg? 197 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Jeg bestilte for mye. 198 00:10:58,575 --> 00:11:03,706 Jeg har betalt forskuddet på varene og leien på lageret tar knekken på meg. 199 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Jeg er i trøbbel. 200 00:11:07,418 --> 00:11:09,878 Vær så snill! Kreditorene banker på døra. 201 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Det er ikke helt ideelt å ha så mange besøkende i dag. 202 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Ikke mitt valg. 203 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Jeg tar den. 204 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Takk. 205 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Dette er biobatteriet. 206 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Se godt etter. Snart vil det forsyne verden med energi. 207 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Dette er bra! Alle forbereder seg til eksamen. 208 00:11:35,362 --> 00:11:38,574 Det er ikke en eksamen. Folk prøver å gjøre jobben sin. 209 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Jeg brukte en collegemetafor for barna. 210 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 -Noen av barna er eldre enn deg. -En av dem er tante Meredith. 211 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Jeg ville ikke gjøre deg flau. 212 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Hei. 213 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Ikke juster mikroskopet mens jeg bruker det. 214 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Professor Ellis sa at vi kunne ta på ting. 215 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Nei, jeg sa at dere må ta på alt. 216 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 -Ok. Det går bra. -Du mistet… Legg den tilbake. 217 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Prototypen! 218 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Å nei. 219 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Det holder. Alle ut! 220 00:12:11,857 --> 00:12:13,275 Alle sammen. Kom igjen. 221 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Kom. 222 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 -Nei, du blir. -Ok. 223 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Vi vet ikke om den er ødelagt. 224 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Jeg tror det er bedre for alle om du tok med sirkuset et annet sted. 225 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Det var et uhell. Barna må få lov til å rote det til. 226 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 -Nok om barna. -Ingen er sinte på dem. 227 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Hvem er vi sinte på? Peter? Luna? Det virker urettferdig. 228 00:12:45,015 --> 00:12:49,645 Det virker som du er her for å ødelegge prosjektet. 229 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Vi er også her for å dele kampanjekoden. 230 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Skriv inn "ekte college" og få fem prosent rabatt, 231 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 pluss gratis frakt på bestillinger over 500 dollar. 232 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Vi skal ikke ødelegge. Stol på meg. 233 00:13:01,907 --> 00:13:05,953 -Skulle ønske jeg kunne det. -Jeg kom for å hjelpe. Redde dagen. 234 00:13:06,745 --> 00:13:07,913 Jackson, si det. 235 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Greit. 236 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Timen er over. 237 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Pappa, vent. 238 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Det er gratis frakt i USA. 239 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 Innenlands, ikke internasjonalt. 240 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Jeg er i en knipe. 241 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Hei. Beklager at jeg er sen. 242 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 Det var fint med litt alenetid. 243 00:13:44,533 --> 00:13:48,078 Jeg fikk klaget om en grusom ansatt jeg har hatt med å gjøre. 244 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Ruby hjalp meg en sjef fra helvete. 245 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Dere ble venner uten meg. 246 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Jeg er glad dere fikk ordnet opp. 247 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Hvor er Jackson? 248 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Med Ellis. 249 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Det kan jeg tro. For en katastrofe i dag. 250 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Ikke vær så streng med ham. 251 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Tenk hvordan han har det når han ikke leder selskapet han bygde. 252 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 -Sykt stressende. -Ellis er ikke den eneste som er stresset. 253 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Jeg vet det. Denne Sydney Grossman-greia er så skummel. 254 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Sydney Grossman-greia? 255 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Ikke noe. 256 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Er det ikke han som truet Peter? Hva med ham? 257 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Kanskje han fortsatt plager Peter og kanskje det har blitt litt verre. 258 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Vet vi hvorfor? 259 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Det er personlig. 260 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Ja, de pleide å jobbe sammen eller noe. 261 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Jeg trodde Peter sa han ikke kjente fyren. 262 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Det var ikke helt sant. 263 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Hvorfor skulle Peter lyve? 264 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Først blir jeg degradert. Klager jeg? Nei. 265 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Så blir jeg bedt om å jobbe på laben. Sier jeg nei? Selvsagt ikke. 266 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Nå er jeg bannlyst. Hva slags forvridd verden lever vi i? 267 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 -Du utelater noen ting. -Hva? 268 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 Elevene mine? Det var et fiendtlig arbeidsmiljø. 269 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Jeg får ingen støtte, så jeg tok med en heiagjeng. 270 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 -Du trengte publikum. -Jeg trenger det for å gjøre det jeg gjør! 271 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Herregud. 272 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Pappa. 273 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Du har alltid lagt for mye press på meg. 274 00:15:23,131 --> 00:15:27,010 Men i dette øyeblikket innser jeg 275 00:15:27,094 --> 00:15:31,014 at det er ingenting sammenlignet med presset du legger på deg selv. 276 00:15:31,723 --> 00:15:35,686 Takk. Det forventes at jeg utfører mirakler. 277 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Men du har bevist gang på gang hva du kan gjøre. 278 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Du trenger ikke å imponere noen lenger. 279 00:15:49,241 --> 00:15:53,328 Jeg føler bare at jeg eksisterer 280 00:15:54,204 --> 00:15:56,289 når jeg gjør noe ekstraordinært. 281 00:15:58,000 --> 00:16:02,629 Resten av tiden er bare fyll. 282 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 Tiden vi tilbringer sammen? 283 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Hvem er klar for Peter-sladder? 284 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Fortell. 285 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Gjør deg klar, for dette blir saftig. 286 00:16:16,518 --> 00:16:19,479 Stjal Peter batteriteknologien fra Sydney Grossman? 287 00:16:19,563 --> 00:16:22,983 -Vi skal finne det ut. -Han var ikke så god på Quick Money. 288 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Han var god, men ikke dødstrussel-god. 289 00:16:27,070 --> 00:16:28,905 -Jeg tar meg av pratingen. -Nei. 290 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Ok. 291 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 -Skal vi gå rundt? -Gi ham litt tid. 292 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 -Ha litt tålmodighet, Malcolm. -Beklager. 293 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 -La oss gå. -Ok. 294 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 -Pokker. -Er alt i orden? 295 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Nei, jeg hadde planer med Georgia, men jeg er her med deg, så… 296 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 -Hallo? -Jeg ødela det. 297 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Det er synd. Det er andre fisk i havet. 298 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Du liker henne ikke. 299 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 300 00:17:01,104 --> 00:17:04,524 Jeg har ikke sagt det, men jeg vet ikke hva hun bidrar med. 301 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Jeg liker henne. Er det nok for deg? 302 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Herregud! Vi trenger ikke å bryte oss inn! 303 00:17:13,200 --> 00:17:16,828 Dere gjorde ikke det. Dere så en åpen dør og jeg var ikke her. 304 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 Spøkelsesmodus. 305 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Hva er det vi leter etter? 306 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Jeg trodde vi skulle snakke med ham, ikke bryte oss inn. 307 00:17:37,057 --> 00:17:41,394 Hvis vi ikke hadde gått inn, hadde vi ikke funnet den. 308 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Herregud. 309 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Er Sydney Ellis U-student? 310 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Ikke hvilken som helst. 311 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 312 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 -Heia Roos! -Heia Roos! 313 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney er… Hvem er Dudley? Jeg begynner å bli redd. 314 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Hvordan tror dere jeg føler? Jeg har to inntrengere i huset mitt. 315 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 -Sydney. -Dudley. 316 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Det stemmer. Jeg burde ha visst at dere ville finne ut av det. 317 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Vet dere hvordan Peter lurte meg? 318 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Var batteriet din idé? 319 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Jeg fant opp noe av teknologien. 320 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Jeg visste ikke at den kunne brukes til et batteri. 321 00:18:19,766 --> 00:18:22,435 Det er teknologi. Den som gjennomfører vinner. 322 00:18:22,519 --> 00:18:26,273 Han har rett. Apple brukte Xerox-ideer. 323 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter er ingen Steve Jobs. 324 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Han hadde en visjon du ikke hadde. 325 00:18:30,652 --> 00:18:34,114 Å ødelegge batteriet hjelper ingen. Jeg skjønner ikke. 326 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 -Med mindre han ikke ødela det. -Herregud. 327 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Hvor er det, Dudley? 328 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Ja, Sydney. 329 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Hvor er hva? 330 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Har du bestemt deg? Slutter du? 331 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Det er ikke for meg. 332 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Bioteknologi? 333 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Jobb. 334 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Jeg forstår. 335 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 Og det har ingenting med Jackson å gjøre? 336 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Jeg kan ha hørt noe kontorsladder 337 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 om at han ikke dukket opp på en dumpling-restaurant. 338 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Kanskje. 339 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Han utførte et ran tatt fra Ocean's 8. 340 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Favoritten. 341 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Det var perfekt å komme seg inn via Ellis U. 342 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Trodde du at du kunne stjele vår eiendom og selge den? 343 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Dette har ingenting med penger å gjøre. 344 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Jo, på en måte. 345 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Nei, du kunne ikke la noen ta all æren for batteriet, 346 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 så du måtte løse det. 347 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 -Han sier ikke det. -Det er det han sier. 348 00:19:59,199 --> 00:20:02,827 -Han måtte føle seg ekstraordinær. -Nei, jeg trenger penger. 349 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Pappa, han er ikke deg. 350 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Hvis vi gir ham en sjekk og ikke ringer politiet, 351 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 kan vi få batteriet og aldri snakke om dette igjen. 352 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 -Hvor stor sjekk? -Du skuffer meg, Dudley. 353 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Skriv sjekken til Sydney. 354 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 La oss gi ham det han vil ha og dra tilbake til laben. 355 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Enig. Han vil ha penger. 356 00:20:23,598 --> 00:20:24,724 -Jeg skjønner. -Ok. 357 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Ellis og Jackson er forskjellige på mange måter. 358 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 På én måte er de ganske like. 359 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 De er så oppslukt av hverandre 360 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 at det beste man kan håpe på er en andreplass i livene deres. 361 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Hvorfor er det så sexy å være følelsesmessig utilgjengelig? 362 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Jeg vet ikke. 363 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Det er bare det. 364 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Herregud. Beklager. Jeg blir innkalt tilbake til kontoret. 365 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hei. Vent. 366 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Kan jeg spørre deg om noe? 367 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Ja, hva som helst. 368 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Kan du la regningen stå åpen? 369 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Greit. 370 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Takk, Anna. 371 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Når som helst, Georgia. 372 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Hva skjer? 373 00:21:35,962 --> 00:21:39,007 La meg presentere Robo-Roo! 374 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Ba du meg komme hit for den metallmaskoten? 375 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Ganske kul. 376 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Glem kenguruen. Se hva som forsyner den med energi! 377 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Batteriet. 378 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Jeg trodde det var umulig å reparere. 379 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Heia Roos! 380 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Heia Roos, ja. 381 00:22:04,324 --> 00:22:07,160 -Går det bra med ham? -Hun har det bra. 382 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Unnskyld. 383 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 La meg forstå dette. 384 00:22:14,417 --> 00:22:16,336 De fikk batteriet til å fungere, 385 00:22:16,419 --> 00:22:19,005 men de vil at jeg skal holde presentasjonen. 386 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis vil ikke gjøre endringer i siste liten. 387 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Det er flott. Må jeg jobbe med Kanga-bot? 388 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -Robo-Roo. -Robo-Roo. 389 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Nei. Ellis vil du skal presentere som du vil. 390 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Det er veldig sjenerøst av ham. 391 00:22:32,644 --> 00:22:39,025 Innimellom kan han være fornuftig. I motsetning til meg, bærer han ikke nag. 392 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Unnskyld. 393 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Jeg er så lei for at jeg løy om Sydney. 394 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Virkelig. Jeg fikk panikk. 395 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Jeg vet ikke. Jeg… 396 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Jeg ville ikke at du skulle se ned på meg. 397 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Det var et amatørtrekk. 398 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Jeg forventet bedre. 399 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Hva må jeg gjøre for å vinne tilbake tilliten din? 400 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Jeg vet ikke om du kan det. 401 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Men hvis du sjekker innboksen, 402 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 ser du at jeg har sendt deg en liste over måter du kan prøve på. 403 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Kult. Ja, jeg skal… 404 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Jeg skal sette i gang. 405 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Ja, gjerne. 406 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Der har du neste generasjon av Dragon Industries. 407 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 De viser hvordan selskapet vil utvikle seg 408 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 etter sin fargerike grunnlegger. 409 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Jeg vil skåle for Peter, 410 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 som hadde en rå presentasjonen, som jeg visste han ville ha, 411 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 derfor lot jeg ham gjøre det. 412 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Si noe. 413 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Jeg vil bare si takk for deres harde arbeid 414 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 og takk til deg, Ellis, for at du lot meg holde presentasjonen. 415 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Vi hadde ikke klart det uten deg. La oss få det på markedet. 416 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Absolutt! Men i kveld kan vi kanskje bare nyte festen? 417 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Høres ut som en sjefsavgjørelse. -Helt enig. 418 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 -Hvem vil se meg gjøre makken? -For tidlig. 419 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 -Vent til solen går ned. -Makken kommer bare ut om natten. 420 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 -Jackson, kan vi ta en prat? -Ja. 421 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Jeg har en veldig ivrig Ellis U-student som vil lære av deg, 422 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 og jeg tilbød en middag med deg. 423 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 -Nå? -Nå. 424 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Seriøst? 425 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Du har rett. Jeg skal ikke kontrollere deg eller hvem du dater. 426 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Takk. 427 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Jeg insisterer på avlsgodkjenning. 428 00:24:57,038 --> 00:24:59,582 -Du tuller? -Jeg tuller ikke med blodslinja. 429 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Ok. 430 00:25:04,921 --> 00:25:09,092 Hei. Herregud. Beklager at jeg gikk glipp av dumplings. 431 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 La meg gjette. Noe med faren din. 432 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Ja, bra gjettet. 433 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Slutter du i Dragon? 434 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Beklager. Jeg gir meg. 435 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Ok. Hva skal du nå? 436 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Jeg har tenkt å stalke en fyr. 437 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Slapp av. Det er deg. 438 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Ok. 439 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 BioTexpo var en ekte bio-suksess-po. 440 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 Er det greit å være ute av søkelyset? 441 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Søkelyset er på vitenskapen, som det bør. 442 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 -Jeg elsker den nye versjonen av deg. -Jeg også. 443 00:26:01,644 --> 00:26:04,022 Denne nye versjonen ville ikke eksistert 444 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 uten tøff kjærligheten fra en veldig spesiell person. 445 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Stopp. Vi trenger ikke… 446 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 -Der er han. -Hei! 447 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 -Hei! -Det stemmer. 448 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, selvsagt. 449 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Takket være denne mannen har jeg innsett hva jeg bør gjøre. 450 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Hjelpe andre å lykkes. 451 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Herregud. Skal du jobbe med Ellis U på fulltid? 452 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 -Nei. -Bra. 453 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Bra. Bra jobbet, Leslie. 454 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Jeg håper Ellis betaler deg tilbake for all merchen du har kjøpt. 455 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Hva? 456 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Jeg tror ikke vi får problemer med å selge merchen. 457 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Nei. 458 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Hvorfor? Hva har dere gjort? 459 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Ikke tenk på det. 460 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Merch. 461 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Hei, jeg er Ellis Dragon. 462 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Du kjenner meg som Dragons grunnlegger, 463 00:26:58,910 --> 00:27:00,870 men det du sikkert ikke vet 464 00:27:00,953 --> 00:27:03,998 er hvordan familien min slet da jeg var liten. 465 00:27:04,499 --> 00:27:09,837 Jeg husker da oppvaskmaskinen røk og min mor ikke hadde råd til å fikse den. 466 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Jeg krøp under maskinen med verktøykassa og fikset den. 467 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Jeg fikk den til å bruke mindre energi, 468 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 med halvparten så mye vann 469 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 og gjorde oppvasken tre og en halv ganger renere. 470 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amerika, oppvaskmaskinen din er ødelagt. 471 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Hvis ti år gamle meg kunne gjøre det for moren min, 472 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 kan du forestille deg hva en eldre meg kan gjøre for deg? 473 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis er for meg. 474 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis er for meg. 475 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis er for meg. 476 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis er for deg. 477 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Regjeringen er full av folk som gjør ting for seg selv. 478 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Stem på noen som gjør alt for deg. 479 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 -Og besøk nettbutikken vår. -Vi ses ved valgurnen. 480 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 Og i nettbutikken vår. 481 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGON SOM PRESIDENT 482 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 I nettbutikken vår. 483 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Tekst: Veronika Mathisen