1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Zeg je dat ik geen CEO meer ben? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter neemt het even over, maar het is maar tijdelijk. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Dit is vast heel heftig en onverwacht voor je. 4 00:00:26,652 --> 00:00:29,614 We doen dit om jou en je bedrijf te beschermen. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Oké, best. 6 00:00:38,539 --> 00:00:44,170 We moeten ons optimaal presenteren. -Geen protest, ik vind het best. 7 00:00:44,253 --> 00:00:47,465 Als jij dat ook vindt. -Geen protest, ik vind het best. 8 00:00:47,548 --> 00:00:48,549 Dan is het goed. 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Shit. 10 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Hoi, hoe ging het? 11 00:01:05,775 --> 00:01:10,363 De verontschuldiging. Je zou toch je excuses aanbieden aan Anna? 12 00:01:10,446 --> 00:01:13,282 Ja, het ging geweldig. Fantastisch. 13 00:01:13,366 --> 00:01:15,576 Wat een lange dag. Ik ben erg moe. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,996 Ik ga slapen of hardlopen. -Dat zijn heel verschillende dingen. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,039 Precies. 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,883 Daar ben je. Ik maakte me zorgen. 17 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Geloof je nog in me? 18 00:01:34,345 --> 00:01:38,266 Interessante vraag. Denk je dat mensen vertrouwen in je verliezen? 19 00:01:39,142 --> 00:01:41,853 Hebben Anna en Peter iets gezegd? -Hoe weet je dat? 20 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Dat is m'n werk. -Natuurlijk. 21 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 Hebben jullie dat besproken? 22 00:01:47,316 --> 00:01:50,153 Hebben ze dat gezegd? -Waarom zouden ze? 23 00:01:50,236 --> 00:01:54,657 Precies. Dus dat is niet gebeurd. Tenzij jij zegt van wel. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,243 Ze hebben niks gezegd. -Precies wat ik zei. 25 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Zij hebben nu de leiding. 26 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Ik ben weg. Peter is de baas. 27 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 En het was Anna's idee. 28 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Dus het is zover. 29 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon bevindt zich in een post-Ellis-tijdperk. 30 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Het doet pijn als je het zo zegt, maar het was mooi zolang het duurde. 31 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Dit oude paard is niet eens de prijs van z'n hoeven waard. 32 00:02:24,437 --> 00:02:28,566 Dat moet je niet zeggen. Je bent geen oud paard. 33 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Je bent een jong, galopperend paard. We moeten gewoon… 34 00:02:35,198 --> 00:02:38,242 We moeten een zijsprong maken. -Hoe bedoel je? 35 00:02:40,912 --> 00:02:43,748 We springen allebei deze kant op. Omlaag, omhoog. 36 00:02:44,790 --> 00:02:46,125 Dit gaat lukken. 37 00:02:51,797 --> 00:02:56,385 Heb je de hydrogelcilinders gestabiliseerd? Dat is te gek. 38 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Het zou beter zijn als ik iets kon presenteren dat operationeel is. 39 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Mensen presenteren zo vaak ontwerpen. 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Steve Jobs presenteerde een kartonnen iPhone. 41 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Is dat waar? 42 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Misschien. Je moet minder stressen, meneertje CEO. 43 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 Interim-CEO. -Het blijft cool. 44 00:03:13,152 --> 00:03:18,783 Het zou cooler zijn als ik m'n jeugdheld niet uit het veld hoefde te duwen. 45 00:03:18,866 --> 00:03:21,327 Maar jij hebt geen ruzie met je beste vriend. 46 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Die zit. 47 00:03:25,957 --> 00:03:29,043 Die psychopaat blijft me lastigvallen. -Ellis? 48 00:03:33,673 --> 00:03:37,051 Kun je een geheim bewaren? 49 00:03:39,720 --> 00:03:43,307 Georgia, heb je even? -God, trek de pleister er maar snel af. 50 00:03:43,391 --> 00:03:47,645 Welke pleister? -'We moeten praten' is altijd negatief. 51 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 Maar dat zei ik niet. -Nee? 52 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Nee. Ik wil weten of je morgen dumplings wilt gaan eten. 53 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Ik dacht dat we verleden tijd waren. 54 00:03:57,738 --> 00:04:01,575 Maar morgen kan ik wel. -Waarom zouden we verleden tijd zijn? 55 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Je hebt een reputatie. Tenminste, volgens Luna. 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Shit. Wat zei ze? 57 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Dat je collega's datet en 'm peert zodra je vader in een crisis zit. 58 00:04:10,710 --> 00:04:14,463 Ik weet niet… Zit hij in een crisis? -Heb je het niet gehoord? 59 00:04:15,298 --> 00:04:17,383 Anna heeft hem de zak gegeven. -Wat? 60 00:04:20,886 --> 00:04:24,348 Heb je echt de oprichter van dit bedrijf de laan uitgestuurd? 61 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Hij heeft een cruciale vergadering gemist en hij is onvoorspelbaar. 62 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 Dat is niet waar. 63 00:04:29,687 --> 00:04:32,231 Ik weet dat zulke dingen tijd nodig hebben… 64 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 …maar een ervaring gisteren heeft hem veranderd. 65 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Waarom zou ik dat geloven? 66 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Het is een vreemd verhaal, maar we waren nepmakelaars. 67 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Door iemand anders te zijn, hebben we ontdekt wie we echt zijn. 68 00:04:46,787 --> 00:04:49,707 Dat is niet genoeg. Ellis Dragon werd Ron Tabasco. 69 00:04:49,790 --> 00:04:54,045 Ron wilde met Adele naar bed, maar hij dacht steeds aan Norma. 70 00:04:54,128 --> 00:05:00,468 Door een gesprek met Jason Dargon en de mislukte poging in bed is Ellis terug. 71 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Perfect. Zal ik het bestuur bellen om het uit te leggen? 72 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 Heb je alles onthouden? -Dat was een grapje. 73 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Ellis kan als enige de batterij aan de praat krijgen. 74 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Het bestuur weet dat en jij weet dat. 75 00:05:14,315 --> 00:05:18,569 Ik weet alleen dat we recentelijk niet op hem hebben kunnen rekenen. 76 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Hij is sinds het overlijden van mam niet zo stabiel geweest. 77 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Als het waar is wat je zegt… 78 00:05:26,952 --> 00:05:31,582 …zou hij dan bereid zijn om in het lab te werken en z'n trots opzij te zetten? 79 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 Het lab is geen probleem. -En z'n trots? 80 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Het lab regel ik. En aan z'n trots wordt gewerkt. 81 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Dat klinkt goed. -Je hoort snel van ons. 82 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 Bedankt. -Graag gedaan. 83 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Wil je spullen met het schoollogo kopen? We hebben een speciale aanbieding. 84 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 Nee, dank je. -Oké. 85 00:05:53,062 --> 00:05:54,647 Wie was dat? -Jackson. 86 00:05:54,730 --> 00:05:58,442 Ben je hier voor een interview? -Waarvoor? Wat is dit allemaal? 87 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Je kijkt naar de eerste jaargroep… 88 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 …van de nieuwste krachtpatser in het hoger onderwijs. 89 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 90 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 LSU? -Precies, Ellis U. 91 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Ik probeer het goed te horen. Zeg je L… 92 00:06:11,580 --> 00:06:15,668 Ellis U. Wat is daar zo moeilijk aan? -Misschien dat die al bestaat. 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,294 Louisiana State University. 94 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Ook jij moet je gewoon aanmelden als je hier wilt studeren. 95 00:06:21,132 --> 00:06:24,176 Leslie is toelatingshoofd. -En minderheidsaandeelhouder. 96 00:06:24,260 --> 00:06:26,887 We zijn een universiteit met winstoogmerk. 97 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Ik zie het al. Leslie probeert van je naam te profiteren. 98 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Zou ik in dat geval een financieel risico willen lopen? 99 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Deze spullen staan op mijn kaart. 100 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Pap, je moet je tijd niet verdoen met een nepschool. 101 00:06:43,404 --> 00:06:45,739 Wat is dit? -Onze mascotte. 102 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Een robotkangoeroe? 103 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Een Robo-Roo. Wij zijn de Ellis U Robo-Roos. 104 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 Hup, Roos. -Jeminee. 105 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 De mix van wetenschap en curiositeit waar Ellis U bekend om staat. 106 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Er zijn veel indrukwekkende studenten die van me willen leren. 107 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 En we hopen ook op minder indrukwekkende kandidaten. 108 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Wanhopige ouders zijn bereid flink te betalen. 109 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Dus excuseer ons, we moeten meer jongelui overtuigen. Bedankt. 110 00:07:13,851 --> 00:07:18,481 Dit is gestoord. Kom terug naar Dragon, waar je echt wat kunt betekenen. 111 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U gaat echt wat betekenen. 112 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Anna en Peter mogen hun stomme bedrijf houden. Dit gaat super. 113 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Anna heeft je gekwetst. 114 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 Maar dat lossen we op en dan kun je weer in het lab werken. 115 00:07:31,952 --> 00:07:35,581 Leslie? -Dat verhaal kennen we. Dit is beter. 116 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Precies. Sorry, ik moet verder. 117 00:07:39,001 --> 00:07:45,382 Dus, Josh. Vertel me over je zomers in het regenwoud. 118 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Dat moest van de rechter. 119 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 BIOLOGISCH GEVAAR 120 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson, hallo. 121 00:08:00,397 --> 00:08:03,442 Fijn je weer in het lab te zien. -Meen je dat? 122 00:08:05,569 --> 00:08:06,570 Ik denk het wel. 123 00:08:11,408 --> 00:08:14,954 Luna, als er iets is, moet je het met me bespreken. 124 00:08:21,168 --> 00:08:23,754 Gaat dit over Georgia? -Het geeft niet. 125 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Dat meen ik. Maar kom volgende keer met me praten. 126 00:08:27,383 --> 00:08:31,136 Geweldig, nu haat jij me ook. -Wat? Dat zei ik niet. 127 00:08:31,220 --> 00:08:32,596 Alles goed? 128 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Jackson hier is net lid geworden van je 'ik-haat-Luna-club'. 129 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Gefeliciteerd. Nodig hem uit voor jullie volgende bijeenkomst. 130 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 En mij ook. Ik ben het met jullie eens. Ik ben vreselijk. 131 00:08:46,110 --> 00:08:47,403 Heb ik iets gemist? 132 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Sinds Ruby's promotie is m'n meisje een tikkeltje van slag. 133 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Een tikkeltje? 134 00:08:54,910 --> 00:08:56,078 Is alles in orde? 135 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Het komt in orde als we vanavond wat gaan drinken en dit oplossen. 136 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Jackson betaalt. 137 00:09:02,876 --> 00:09:05,629 Waarom niet? -Hé. Hier ben je. 138 00:09:06,213 --> 00:09:08,966 Ik heb je hulp nodig. 139 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Oké, prima. 140 00:09:16,515 --> 00:09:21,437 Ik weet dat je een beurs hebt, maar als je nog wat wilt kopen, kan dat nog even. 141 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 Wie zijn die mensen? -Vraag dat aan je vader. 142 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson. Ben je hier om de studenten te ontmoeten? 143 00:09:27,818 --> 00:09:31,113 Of kom je je inschrijven? -De inschrijving is gesloten. 144 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Dat regelen we wel. Je moet wel een opstel schrijven. 145 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Wat doen al deze mensen hier? 146 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Je kunt maar beperkt leren in een lokaal. En als we er een hebben, doen we dat. 147 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Tot dan zijn we hier. 148 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Dankzij jou. 149 00:09:44,084 --> 00:09:50,799 Door hem werk ik weer in het lab en kunnen de studenten praktijkervaring opdoen. 150 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 Bedankt, man. -Ik zei niks over studenten. 151 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Luister, Ellis, met alle respect. 152 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 We hebben een belangrijke deadline en dit helpt niet. 153 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Wat is dit? 154 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Kun je helpen? 155 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Meid, jij kan goed gooien. Misschien moet je onze quarterback worden. 156 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Ik wil nog steeds weten wat dit is. 157 00:10:12,696 --> 00:10:17,368 Simpel. Ik werk mee aan de voorbereidingen voor BioTexpo. De studenten observeren. 158 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Ben je serieus hier om aan de batterij te werken? 159 00:10:20,120 --> 00:10:24,333 Ziet dit er serieus uit? -Kom op. We willen allemaal hetzelfde. 160 00:10:24,416 --> 00:10:26,960 Zullen we in het lab weer aan de slag gaan? 161 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 Gaan met die banaan. 162 00:10:29,463 --> 00:10:30,339 Anna, ondanks… 163 00:10:30,422 --> 00:10:33,842 Je kunt het niet hebben. -Oké. Wees twee seconden stil. 164 00:10:33,926 --> 00:10:37,554 Ik probeer je te helpen. -Anna, negeer dit alles. 165 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Hij is onze beste kans om de batterij af te krijgen. 166 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Oké, Ellis. Maar hou je gedeisd. 167 00:10:43,644 --> 00:10:46,814 Daar krijg je geen spijt van. Hup, Roos. -Hup, Roos. 168 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Wat is dit? 169 00:10:49,775 --> 00:10:55,072 Je mag de schoolreis vroegtijdig verlaten als je 10k uitgeeft in onze campuswinkel. 170 00:10:55,864 --> 00:10:58,492 Pardon? -Ik heb te veel besteld. 171 00:10:58,575 --> 00:11:03,706 Naast de aankoopsom moet ik ook een dure opslagruimte betalen. 172 00:11:05,416 --> 00:11:09,795 Ik zit in de problemen. Alsjeblieft. De wolven staan voor de deur. 173 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Het is niet bepaald ideaal om zo veel bezoek te hebben. 174 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Niet mijn schuld. 175 00:11:21,181 --> 00:11:23,851 Laat mij maar even. Bedankt. 176 00:11:24,351 --> 00:11:27,438 Iedereen, dit is de biobatterij. 177 00:11:27,521 --> 00:11:31,108 Kijk goed. Binnenkort voorziet hij de wereld van energie. 178 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Is het niet super hoe iedereen z'n best doet voor het examen? 179 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Het is geen examen. Mensen proberen te werken. 180 00:11:38,657 --> 00:11:43,203 Ik gebruikte een metafoor voor de jeugd. -Sommigen zijn ouder dan jij. 181 00:11:43,287 --> 00:11:47,416 Eentje is m'n tante Meredith. -Ik wilde je niet in verlegenheid brengen. 182 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Ik wil dat iedereen van m'n microscoop afblijft. 183 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Van professor Ellis mogen we dingen aanraken. 184 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Nee, ik zei dat je verplicht bent om alles aan te raken. 185 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Oké. Dat is prima. -Je hebt wat laten vallen. 186 00:12:06,477 --> 00:12:08,687 Het prototype. -O nee. 187 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Zo is het genoeg. Iedereen eruit. 188 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Iedereen. Hup. 189 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Kom mee. -Jij mag blijven. 190 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 We weten niet of hij echt kapot is. 191 00:12:30,542 --> 00:12:34,046 Het is beter als je dit circus ergens anders onderbrengt. 192 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Het was een ongeluk. De jeugd moet fouten kunnen maken. 193 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 Genoeg over de jeugd. -Niemand is boos op ze. 194 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Op wie zijn we boos? Peter? Luna? Nee, dat lijkt oneerlijk. 195 00:12:45,015 --> 00:12:49,645 Het lijkt of je enige doel is om het hele project te laten ontsporen. 196 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Nee, we zijn ook hier om de kortingscode te promoten. 197 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 De code 'echte universiteit' geeft je 5% korting. 198 00:12:56,485 --> 00:12:59,488 Plus gratis verzending bij bestellingen vanaf $ 500. 199 00:12:59,571 --> 00:13:03,367 We willen niemand laten ontsporen. -Ik wou dat ik je kon geloven. 200 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Ik kwam jullie helpen. De boel redden. Jackson, vertel het haar. 201 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 De les is voorbij. 202 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Pap, wacht. 203 00:13:21,093 --> 00:13:26,431 Gratis verzending geldt alleen binnen de VS, niet internationaal. 204 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Ik zit in de problemen. 205 00:13:39,820 --> 00:13:44,491 Sorry dat ik zo laat ben. -Het was fijn om even samen te zijn. 206 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Ik heb Luna verteld over een vervelende werknemer. 207 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 En Ruby wist een goede aanpak voor m'n vreselijke baas. 208 00:13:51,957 --> 00:13:57,004 Jullie hebben het goedgemaakt zonder mij. Ik ben blij dat jullie hebben gepraat. 209 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 Waar is Jackson? -Hij is bij Ellis. 210 00:13:59,548 --> 00:14:04,595 Logisch. Vandaag was echt een ramp. -Die arme man. 211 00:14:04,678 --> 00:14:08,473 Hoe zou het voelen om in je eigen bedrijf opzij te worden geschoven? 212 00:14:08,557 --> 00:14:11,810 Wat een stress. -Maar Ellis is niet de enige met stress. 213 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Nou, zeker. Dat gedoe met Sydney Grossman is echt eng. 214 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Wat bedoel je? 215 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Niks. 216 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Was hij niet de man die de bedreigingen naar Peter had gestuurd? 217 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Misschien valt hij Peter nog steeds lastig en misschien is het erger geworden. 218 00:14:32,331 --> 00:14:34,499 Weten we waarom? -Het is persoonlijk. 219 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Ja, ze werkten vroeger samen of zo. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Maar Peter zei dat hij hem niet kende. 221 00:14:40,172 --> 00:14:43,967 Dat was niet helemaal waar. -Waarom zou Peter liegen? 222 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Eerst m'n demotie. Klaag ik? Nee. 223 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Dan willen ze dat ik terugkom in het lab. Zeg ik nee? Natuurlijk niet. 224 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 En nu ben ik verbannen. Wat voor omgekeerde wereld is dit? 225 00:14:57,481 --> 00:15:01,234 Je laat een paar dingen weg. -Bedoel je m'n studenten? 226 00:15:01,318 --> 00:15:06,573 Die waren om me te steunen in een vijandige werkomgeving. 227 00:15:06,657 --> 00:15:08,075 Je had een publiek nodig. 228 00:15:08,158 --> 00:15:10,494 Ik heb dingen nodig om te doen wat ik doe. 229 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 O, God. 230 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Pap. 231 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Je hebt me altijd onder druk gezet en dat was vreselijk. 232 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 Maar nu besef ik opeens… 233 00:15:27,219 --> 00:15:31,014 …dat het niks is in vergelijking met de druk die je jezelf oplegt. 234 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Bedankt. 235 00:15:34,101 --> 00:15:35,686 Men verwacht wonderen. 236 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Maar je hebt jezelf keer op keer bewezen. 237 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Je hoeft op niemand indruk te maken. 238 00:15:49,241 --> 00:15:53,328 Ik voel alleen dat ik besta… 239 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 …als ik iets buitengewoons doe. 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,376 De rest van de tijd is… 241 00:16:01,920 --> 00:16:03,046 …vulling. 242 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 En als wij samen zijn? 243 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Wie heeft er zin in roddels over Peter? 244 00:16:10,053 --> 00:16:11,221 Kom maar op. 245 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Pak de keukenrol. Dit wordt sappig. 246 00:16:16,518 --> 00:16:20,605 Dus heeft Peter de technologie gestolen? -Dat gaan we ontdekken. 247 00:16:20,689 --> 00:16:25,652 Ik wist dat hij niet goed genoeg was op tv voor doodsbedreigingen. 248 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 Ik praat wel. -Echt niet. 249 00:16:32,617 --> 00:16:35,454 Zullen we achterom gaan? -Misschien is hij boven. 250 00:16:35,537 --> 00:16:38,165 Een beetje geduld, Malcolm. -Sorry. 251 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 Kom op. -Oké. 252 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 Verdomme. -Is er wat? 253 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Ik had afgesproken met Georgia, maar nu ben ik hier met jou. 254 00:16:50,385 --> 00:16:54,306 Ik heb het verknald. -Jammer, maar je vindt wel weer een ander. 255 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Ik weet dat je haar niet mag. 256 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney. 257 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Ik zei dat ik niet weet wat ze te bieden heeft. 258 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Is het niet genoeg dat ik haar leuk vind? 259 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Jezus, Malcolm. We hoeven niet in te breken. 260 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Niet gebeurd. De deur was open en ik was hier niet. 261 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 Als een spook. 262 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Wat zoeken we? 263 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Ik dacht dat we gingen praten, niet inbreken. 264 00:17:37,057 --> 00:17:41,394 Als we dat niet hadden gedaan, hadden we dat niet gevonden. 265 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Mijn God. Is Sydney een Ellis U-student? 266 00:17:45,065 --> 00:17:46,983 Niet zomaar een Ellis U-student. 267 00:17:48,443 --> 00:17:49,694 Dudley. 268 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 Hup, Roos. 269 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney is Dudley. Wie is Dudley? Ik begin bang te worden. 270 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Hoe denk je dat ik me voel? Er zijn twee indringers in m'n huis. 271 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 Sydney. -Dudley. 272 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Precies. Ik had moeten weten dat jullie erachter zouden komen. 273 00:18:09,965 --> 00:18:13,718 Peter heeft me genaaid. -Was de batterij jouw idee? 274 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Ik heb een deel van de technologie ontworpen. 275 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Maakt het uit dat ik niet aan een batterij dacht? 276 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Zo gaat dat. Hij die implementeert, wint. 277 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Precies. Apple heeft muizen, vensters en pictogrammen van Xerox gepikt. 278 00:18:26,982 --> 00:18:30,569 Peter is geen Steve Jobs. -Maar hij had het idee en jij niet. 279 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 De batterij vernietigen helpt niemand. Ik snap het niet. 280 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Tenzij hij 'm niet vernietigd heeft. -Mijn God. 281 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Waar is hij, Dudley? 282 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Ja, Sydney. 283 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Waar is wat? 284 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Dus je weet zeker dat je stopt met je stage? 285 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Het is niks voor mij. 286 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Biotech? 287 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Werken. 288 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Oké. 289 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 En het heeft niks met Jackson te maken? 290 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Ik heb misschien wat roddels gehoord… 291 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 …over dat hij je heeft laten zitten in een dumplingrestaurant. 292 00:19:12,152 --> 00:19:13,528 Misschien. 293 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Het was een ouderwetse diefstal, rechtstreeks uit Ocean's 8. 294 00:19:26,041 --> 00:19:27,876 Onze favoriete Ocean's. 295 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Ellis U leek me de perfecte manier om bij jullie binnen te komen. 296 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Dacht je dat je ons eigendom kon stelen en verkopen? 297 00:19:46,478 --> 00:19:50,357 Dit heeft niks met geld te maken. -Een beetje wel. 298 00:19:50,440 --> 00:19:55,737 Nee, je wilde niet dat iemand anders de eer opstreek voor de batterij. 299 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 Dat bedoelt hij niet. -Wel. 300 00:19:59,199 --> 00:20:02,827 Hij wilde zich buitengewoon voelen. -Nee, ik heb geld nodig. 301 00:20:03,703 --> 00:20:05,330 Pap, hij is niet zoals jij. 302 00:20:05,830 --> 00:20:08,959 Als we hem een cheque geven en de politie niet bellen… 303 00:20:09,042 --> 00:20:12,462 …nemen wij de batterij mee en praat niemand er meer over. 304 00:20:13,046 --> 00:20:14,256 Een cheque voor hoeveel? 305 00:20:14,339 --> 00:20:18,051 Je stelt me teleur, Dudley. -De cheque moet op naam van Sydney. 306 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Oké. Geef hem wat hij wil, dan kunnen we terug naar het lab. 307 00:20:21,846 --> 00:20:25,225 Oké. Voor de duidelijkheid, hij wil geld. -Ik snap het. 308 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Ellis en Jackson zijn in veel opzichten verschillend. 309 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 In één opzicht lijken ze op elkaar. 310 00:20:33,149 --> 00:20:35,026 Ze zijn zo in elkaar verstrengeld… 311 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 …dat niemand meer kan verwachten dan op de tweede plaats te komen. 312 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Waarom is emotioneel niet beschikbaar zijn zo aantrekkelijk? 313 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Geen idee. 314 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Zo is het gewoon. 315 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 O, God. Sorry, ik moet naar kantoor komen. 316 00:20:59,718 --> 00:21:01,469 Hé. Wacht even. 317 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Mag ik je wat vragen? 318 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Ja, alles. 319 00:21:09,352 --> 00:21:12,856 Betaal jij m'n drankjes vanavond? -Geen probleem. 320 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Bedankt, Anna. 321 00:21:18,611 --> 00:21:19,946 Graag gedaan, Georgia. 322 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Wat is er? 323 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 Ik presenteer… 324 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 …Robo-Roo. 325 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Ben ik echt hier voor die metalen mascotte? 326 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Gaaf, of niet? 327 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Het gaat niet om de kangoeroe. Kijk wat 'm aandrijft. 328 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 De batterij. 329 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Hoe kan dit? Hij was toch kapot? 330 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Hup, Roos. 331 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Hup, Roos. Zeker. 332 00:22:04,324 --> 00:22:07,160 Is hij beschadigd? -Ze heeft niks. 333 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Sorry. 334 00:22:12,374 --> 00:22:16,336 Dus Ellis en Jackson hebben de batterij aan de praat gekregen… 335 00:22:16,419 --> 00:22:19,005 …maar willen toch dat ik presenteer. 336 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis wil geen onverwachte wijzigingen, dus jij mag het doen. 337 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Dat is geweldig. Moet ik Kanga-Bot gebruiken? 338 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Robo-Roo. -Robo-Roo. 339 00:22:27,430 --> 00:22:30,517 Nee, je mag van Ellis zelf beslissen wat je doet. 340 00:22:30,600 --> 00:22:35,688 Dat is erg gul van hem. -Af en toe kan hij best redelijk zijn. 341 00:22:36,856 --> 00:22:40,110 Hij koestert geen wrok. Ik wel. -Het spijt me. 342 00:22:40,819 --> 00:22:45,198 Sorry dat ik heb gelogen over Sydney. Ik raakte in paniek. 343 00:22:46,157 --> 00:22:51,871 En eerlijk gezegd wilde ik niet dat je teleurgesteld zou zijn in me. 344 00:22:53,623 --> 00:22:57,335 Het was de zet van een amateur. Ik had beter verwacht. 345 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Wat moet ik doen om je vertrouwen terug te winnen? 346 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Ik weet niet of dat wel kan. 347 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Maar als je in je inbox kijkt… 348 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 …zie je daar een lijst met manieren waarop je het kunt proberen. 349 00:23:22,026 --> 00:23:25,697 Cool. Ik ga meteen aan de slag. 350 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Heel graag. 351 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Dat was de nieuwe generatie van Dragon Industries… 352 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 …met een blik op hoe Dragon zich verder ontwikkelt… 353 00:23:37,459 --> 00:23:41,754 …dan de persoonlijkheidscultus van de kleurrijke oprichter. 354 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Ik wil op Peter proosten. 355 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 Z'n presentatie was topwerk en ik had niet anders verwacht. 356 00:23:49,721 --> 00:23:54,517 Daarom mocht hij de presentatie doen. Het woord is aan jou. 357 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Ja, ik wil jullie bedanken voor jullie harde werk. 358 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 En bedankt, Ellis, dat ik mocht presenteren. 359 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Zonder jou was het niet gelukt. De volgende stap is de lancering. 360 00:24:13,453 --> 00:24:18,291 Helemaal mee eens. Maar vanavond maken we er een feestje van. 361 00:24:18,374 --> 00:24:21,794 Gesproken als een baas. -Daar ben ik het helemaal mee eens. 362 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Zal ik de worm doen? -Het is nog vroeg. 363 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 Wacht tot het donker is. -Oké. De worm is alleen 's avonds actief. 364 00:24:29,802 --> 00:24:31,346 Jackson, heb je even? 365 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Er is een gretige Ellis U-student die je erg graag wil spreken. 366 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 Ik heb een etentje met jou aangeboden. 367 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 Nu? -Nu. 368 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Echt? 369 00:24:48,988 --> 00:24:52,784 Ik moet niet proberen te bepalen wat je doet of wie je datet. 370 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Bedankt. 371 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Maar voor voortplanting is toestemming nodig. 372 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 Grapje, toch? -Ik maak geen grapjes over bloedlijnen. 373 00:25:04,921 --> 00:25:09,092 Hoi. Sorry dat ik je heb laten zitten in het dumplingrestaurant. 374 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Laat me raden. Het had iets met je vader te maken. 375 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Ja, goed geraden. 376 00:25:16,808 --> 00:25:19,727 Ga je weg bij Dragon? -Sorry. Ik heb genoeg gehad. 377 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Oké. Wat ga je nu doen? 378 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Ik overweeg om een jongen te gaan stalken. 379 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Chill. Ik bedoel jou. 380 00:25:48,298 --> 00:25:51,426 BioTexpo was een groot bio-succes-po. 381 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 Vind je het niet erg om niet in de schijnwerpers te staan? 382 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Die zijn gericht op de wetenschap. Zoals het hoort. 383 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 Deze nieuwe versie van jou is super. -Vind ik ook. 384 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 En deze nieuwe versie zou niet bestaan… 385 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 …zonder de strenge aanpak van een heel bijzonder persoon. 386 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Stop. Dit is niet nodig. 387 00:26:09,485 --> 00:26:10,820 Daar zul hem hebben. 388 00:26:12,697 --> 00:26:15,325 Zo is het maar net. -Leslie, natuurlijk. 389 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Deze man heeft me geholpen in te zien wat ik moet doen. 390 00:26:19,746 --> 00:26:24,667 Anderen helpen hun top te bereiken. -O, God. Doe je Ellis U nu fulltime? 391 00:26:25,251 --> 00:26:28,379 Nee. -Goed. 392 00:26:28,463 --> 00:26:30,214 Goed gedaan, Leslie. 393 00:26:30,798 --> 00:26:35,386 Ik hoop dat Ellis je vergoedt voor al die merchandise. 394 00:26:37,805 --> 00:26:42,185 Wat? -Ik denk dat alles snel wordt verkocht. 395 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Precies. 396 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Waarom? Wat heb je ermee gedaan? 397 00:26:48,316 --> 00:26:51,235 Maak je daar niet druk om. -Merchandise. 398 00:26:53,821 --> 00:26:58,826 Hallo, ik ben Ellis Dragon, oprichter van Dragon Industries. 399 00:26:58,910 --> 00:27:03,956 Je weet waarschijnlijk niet dat ik uit een arm gezin kom. 400 00:27:04,499 --> 00:27:09,837 Op een dag ging de vaatwasser kapot. Er was geen geld voor een monteur. 401 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Dus ik pakte m'n gereedschap en heb 'm zelf gerepareerd. 402 00:27:14,342 --> 00:27:19,180 Daarna verbruikte hij minder stroom en de helft minder water. 403 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 De afwas was drieënhalf keer schoner dan voorheen. 404 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amerika, jullie vaatwasser is kapot. 405 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Als een jochie van tien dat voor z'n moeder kon doen… 406 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 …wat kan een oudere versie van mij dan voor jullie kan betekenen? 407 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis is voor mij. 408 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis is voor mij. 409 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis is voor mij. 410 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis is voor jou. 411 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 De regering bestaat uit mensen die dingen voor zichzelf doen. 412 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Stem op iemand die juist alles voor jou doet. 413 00:27:55,675 --> 00:27:58,678 Bezoek onze onlinewinkel. -Tot ziens bij de stembus. 414 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 En in onze onlinewinkel. 415 00:28:00,847 --> 00:28:02,473 ELLIS DRAGON VOOR PRESIDENT 416 00:28:02,557 --> 00:28:03,933 MEER INFO OP ELLIS4U.CO 417 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 In onze onlinewinkel. 418 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Ondertiteld door: Esther Hay