1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Está me dizendo que não sou mais o CEO? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,063 Peter vai assumir por enquanto, mas é temporário. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Eu imagino como isso parece radical e repentino, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 mas saiba que é tudo pra proteger você e a sua empresa. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Beleza, tranquilo. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 As coisas andam complicadas. Queremos fazer bonito na BioTexpo. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Eu tô de boa. De boa na lagoa. Contanto que você esteja bem. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Sim. Está tudo bem na minha lagoa. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Está resolvido. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Merda. 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,184 INSTÁVEL 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Oi. Como é que foi? 13 00:01:05,775 --> 00:01:10,363 O pedido de desculpas. Você ia pedir desculpas à Anna. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Sim. Foi ótimo. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Maravilhoso. Tive um dia longo. Estou exausto. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Vou cochilar ou sair pra correr. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 - São coisas bem diferentes. - Não diga! 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 Ele chegou! 19 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 Estava preocupado. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Você ainda acredita em mim? 21 00:01:34,345 --> 00:01:36,013 É uma pergunta interessante. 22 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 As pessoas estão deixando de acreditar? Anna e Peter disseram alguma coisa? 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 - Como sabe? - É meu trabalho. 24 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Claro. Falou com eles sobre isso? 25 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Não disseram que eu falei, disseram? 26 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 - Por que diriam? - Exatamente. 27 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 Por isso não disseram. A menos que esteja dizendo que sim. 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 - Não disseram. - É o que estou dizendo. 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Não, eles estão no comando agora. 30 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Estou fora. O Peter entrou. 31 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 E foi tudo ideia da Anna. 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Uau… Então está resolvido. 33 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Começou a era pós-Ellis da Dragon. 34 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Dói quando você fala assim. Foi um tempo bom. 35 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Mas este burro velho já deu o que tinha que dar. 36 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Não! Não fala assim. 37 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Você não é um burro velho. 38 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Você é um potro, cheio de energia. 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,699 Precisamos dar uma virada. 40 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Que virada? 41 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Nós dois viramos pra cá, 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 pra baixo, pra cima. 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Estão no papo! 44 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Não disse que estabilizou os cilindros de hidrogel. 45 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Arrasou! 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Eu ia arrasar se apresentasse algo que funcionasse. 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 É comum apresentar modelos em fase de teste. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Quando Steve Jobs apresentou o iPhone, era de papelão. 49 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Será mesmo? 50 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Talvez. Só estou dizendo pra relaxar, Sr. CEO. 51 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 CEO interino. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Mesmo assim é maneiro. 53 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Seria muito mais 54 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 se não tivesse que destronar meu herói de infância. 55 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Pelo menos não se afastou do seu melhor amigo. 56 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Isso. 57 00:03:25,873 --> 00:03:27,792 O psicopata não larga do meu pé. 58 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis? 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Não. 60 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Será que você… 61 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 sabe guardar segredo? 62 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 - Você tem um minutinho? - Vai, fala logo. 63 00:03:42,223 --> 00:03:44,600 - Arranca o bandeide. - Que bandeide? 64 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 Isso de "precisamos conversar" nunca é bom. 65 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 - Não disse que precisávamos conversar. - Não? 66 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Não! Tem um lugar de dumplings que eu queria experimentar. 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Achei que a gente tinha terminado. 68 00:03:57,738 --> 00:04:01,575 - Mas, sim, amanhã pode ser. - Por que a gente teria terminado? 69 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Cara, segundo a Luna, você é reincidente. 70 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Merda. O que ela disse? 71 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Você tem seus casos, mas é só seu pai surtar que você some. 72 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Eu não… 73 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 - Meu pai surtou? - Não está sabendo? 74 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 A Anna pôs ele na rua. 75 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Quê? 76 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Que loucura! 77 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Dispensou o cara que construiu esta empresa? 78 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Seu pai faltou a uma reunião importante. 79 00:04:26,434 --> 00:04:28,519 Ele está imprevisível demais. 80 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Não é verdade! Ninguém muda do dia pra noite, 81 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 mas ele teve uma epifania e virou outro homem. 82 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Por que eu acreditaria? 83 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Não vai fazer sentido, mas nós fingimos ser corretores. 84 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 A liberdade de ser outra pessoa nos fez descobrir quem realmente somos. 85 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Eu conto mais. Ellis Dragon virou Ron Tabasco. 86 00:04:49,623 --> 00:04:54,045 Ron Tabasco ia dormir com a Adele, mas não conseguiu por causa da Norma. 87 00:04:54,128 --> 00:04:55,838 Contou pra mim, Jason Dargon, 88 00:04:55,921 --> 00:05:00,468 e, com a conversa e o desencontro sexual, Ellis Dragon voltou! 89 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Ótimo. Vou contar isso tudo pro Conselho. Que tal? 90 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 - É melhor eu estar junto. - É brincadeira. 91 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Anna, só o Ellis pode fazer aquela bateria funcionar. 92 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 O Conselho sabe e você também. 93 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Eu só sei 94 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 que não podemos contar com o seu pai ultimamente. 95 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Não está centrado assim desde a morte da minha mãe. 96 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Tá. Se isso for verdade, 97 00:05:26,952 --> 00:05:31,582 ele estaria disposto a trabalhar no laboratório e deixar o orgulho de lado? 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Ele volta pro laboratório. - E o orgulho? 99 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Trago ele pro laboratório, e o orgulho a gente vê. 100 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 - Adorei a conversa. - Vamos entrar em contato. 101 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 - Muito obrigada! - Claro. 102 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Quer comprar umas coisinhas da faculdade? Estão em promoção. 103 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 - Hoje não. - Tudo bem. 104 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 - Quem é essa? - Você veio pra entrevista? 105 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Que entrevista? O que está acontecendo? 106 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Esta é a primeira turma 107 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 da mais nova potência do ensino superior: 108 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 109 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 - LSU? - Isso, Ellis U. 110 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Desculpe, eu não entendi. Disse L… 111 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Ellis U. O que tem de complicado? 112 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 O fato de já existir uma LSU: Universidade Estadual da Louisiana. 113 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Se quiser se matricular, tem que se candidatar como todo mundo. 114 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie é o Diretor de Admissões. 115 00:06:22,967 --> 00:06:24,176 E dono minoritário. 116 00:06:24,260 --> 00:06:26,887 Somos uma universidade com fins lucrativos. 117 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Entendi. É uma armação. Ele vai ganhar dinheiro à sua custa. 118 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 E eu dividiria o risco financeiro, se fosse verdade? 119 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 Comprei essas tralhas no meu cartão. 120 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Pai, não perde seu tempo com uma universidade falsa. 121 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 E o que é isto? 122 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Nossa mascote. 123 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Um canguru-robô? 124 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 É um robo-ru. Somos os Robo-Rus da Ellis U. 125 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 - Dá-lhe, Rus! - Ferrou. 126 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 A mistura de ciência e extravagância que caracteriza a Ellis U. 127 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Temos candidatos impressionantes que querem estudar comigo. 128 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 E esperamos candidatos menos impressionantes em breve. 129 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Quando os pais ficam desesperados, começam a soltar a grana. 130 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Com licença. Precisamos encher mais mentes jovens. 131 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Pai, que ridículo. 132 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 Volta pra Dragon, onde pode fazer a diferença. 133 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U vai fazer a diferença. 134 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Deixa e empresa pra Anna e pro Peter. Nós estamos ótimos. 135 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Sei que o que a Anna fez dói, 136 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 mas vamos superar isso e voltar pro laboratório. 137 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 - Leslie? - Isso é página virada. 138 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Coisas melhores nos esperam. 139 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Exatamente. Com licença. 140 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 - Então, Josh… - Sim. 141 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 …me conte sobre os seus verões na floresta tropical. 142 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 Foi ordem judicial. 143 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 RISCO BIOLÓGICO 144 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Oi! 145 00:08:00,397 --> 00:08:01,941 Bom te ver no laboratório. 146 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 É mesmo? 147 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Eu acho. 148 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, se tem alguma coisa contra mim, devia falar comigo. 149 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Tudo bem. 150 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Está falando da Georgia? Eu… 151 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Está tudo bem. De verdade. Só fala comigo na próxima vez. 152 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Ótimo. Agora você também me odeia. 153 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 - Não falei isso. - Tá. 154 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 E aí, galera? 155 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 E aí que o Jackson entrou pro seu bloco do "Eu Odeio a Luna". 156 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Parabéns. Convida ele pro próximo desfile. 157 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 Me convida também. Eu concordo com vocês, sou uma bosta. 158 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Estou meio perdido… 159 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Depois que Ruby foi promovida, nossa amiguinha deu uma surtada. 160 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Uma surtada? 161 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Está tudo bem? 162 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Vai ficar, depois que a gente sair pra beber hoje. 163 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 O Jackson vai pagar. 164 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 - Por que não? -Oi. Você está aqui. 165 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Então… 166 00:09:07,798 --> 00:09:09,466 eu preciso da sua ajuda. 167 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Tá. Tudo bem. 168 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Sei que você é bolsista, mas se quiser comprar lembrancinhas, 169 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 estamos abertos. 170 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 - Que gente é essa? - Pergunte ao seu pai. 171 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jack-sone! Você veio conhecer o corpo discente? 172 00:09:27,818 --> 00:09:31,113 - Ou veio se matricular? - As matrículas fecharam. 173 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 A gente dá um jeito. Mas precisa escrever uma redação. 174 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Por que trouxe essa gente? 175 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Não se aprende tudo na sala de aula. Quando tivermos uma, vamos aprender! 176 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 Até lá, ficamos por aqui. 177 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Graças a você. 178 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson me inspirou a voltar pro laboratório 179 00:09:47,129 --> 00:09:48,714 e trabalhar na biobateria 180 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 pros meus alunos terem experiência prática. 181 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 - Está acabando comigo. - Não falei de alunos. 182 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Olha, Ellis, com todo o respeito, 183 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 temos um prazo a cumprir, e isso não está ajudando. 184 00:09:59,683 --> 00:10:00,809 O que está havendo? 185 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Uma ajudinha? 186 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Nossa, que potência! Pode ser a quarterback da Ellis U. 187 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Ainda não entendi o que está acontecendo. 188 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 É muito simples. 189 00:10:14,031 --> 00:10:17,368 Voltei pra reta final da BioTexpo. Meus alunos estão observando. 190 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Veio mesmo pra ajudar a terminar a bateria? 191 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Olha isto e me diz que sim. 192 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Para! Estamos no mesmo time. 193 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 Vamos pro laboratório e vamos arrebentar. 194 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 - Não. - Botar pra quebrar. 195 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 - Anna, mesmo… - Você não aguenta mais. 196 00:10:32,257 --> 00:10:34,760 Fica quieto. Estou tentando te ajudar. 197 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Anna, ignora o que está acontecendo. 198 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Ele é nossa melhor chance de terminar a bateria, juro. 199 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Certo, Ellis, mas está com a rédea curta. 200 00:10:43,644 --> 00:10:46,814 - Não vai se arrepender. Dá-lhe, Rus! - Dá-lhe, Rus! 201 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 O que é isto? 202 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Posso acabar logo com este passeio escolar 203 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 se gastar 10 mil na loja do campus. 204 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Como? 205 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Acho que exagerei. 206 00:10:58,575 --> 00:11:03,706 Não foi só o investimento perdido. O aluguel do galpão é que me ferrou. 207 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Estou enrascado. 208 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Os cobradores estão na minha cola! 209 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Não é ideal termos tantos visitantes hoje. 210 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Não fui eu. 211 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Deixa que eu levo. 212 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Obrigado. 213 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Pessoal, esta é a biobateria. 214 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Olhem bem. Em breve ela moverá o mundo. 215 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Não é demais? Todos estudando pra prova final. 216 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Não é prova. As pessoas só estão tentando trabalhar. 217 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Tá... Só usei uma metáfora pros garotos. 218 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 - Alguns são mais velhos que você. - Tem até a minha tia Meredith. 219 00:11:45,372 --> 00:11:48,333 - Não queria te envergonhar, amor. Oi. - Oi. 220 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Vamos combinar que ninguém mexe no meu microscópio? 221 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 O prof. Ellis disse que podíamos tocar nas coisas. 222 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Não, eu disse que era para vocês tocarem em tudo. 223 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 - Opa. Tudo bem. - Você derrubou. Bota no lugar. 224 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 O protótipo! 225 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Ah, não. 226 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Acabou. Todo mundo pra fora! 227 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Todo mundo. Anda! 228 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Vambora! 229 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 - Você fica. - Tá. 230 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Não sabemos se quebrou mesmo. 231 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Seria melhor pra todos se fizesse essa zorra em outro lugar. 232 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Foi um acidente. Os garotos precisam poder errar. 233 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 - Chega de "os garotos". - Não estamos bravos com eles. 234 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Então com quem? Peter? Luna? Não é justo. 235 00:12:45,015 --> 00:12:49,645 Parece que você só está aqui pra atrapalhar o projeto. 236 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Não é verdade. Também viemos fazer promoção. 237 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Escreva "faculdade de verdade" e leve 5% de desconto 238 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 e frete grátis para compras acima de 500 dólares. 239 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Não viemos atrapalhar. Pode acreditar. 240 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Quem me dera! 241 00:13:03,450 --> 00:13:06,453 Eu vim dar uma mão pra vocês, salvar a pátria. 242 00:13:06,537 --> 00:13:07,913 Jackson, conta pra ela. 243 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Beleza. 244 00:13:14,336 --> 00:13:15,420 Estão dispensados. 245 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Pai, peraí. 246 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Só pra esclarecer, frete grátis dentro do país. 247 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 É nacional, não internacional. 248 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Eu estou muito ferrado. 249 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Oi. Desculpem o atraso. 250 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Foi bom a gente ficar sozinha. 251 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 É. Contei pra Luna sobre um funcionário insuportável. 252 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 E a Ruby me ajudou com a minha chefe infernal. 253 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Caramba! Fizeram as pazes sem mim. 254 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Que bom que vocês conversaram. 255 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Cadê o Jackson? 256 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Cuidando do Ellis. 257 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Ui, imagino. Hoje foi um desastre. 258 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Dá um tempo para ele. 259 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Imagina como deve ser não liderar a empresa que você construiu. 260 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Bem estressante. 261 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Não é só ele que está estressado. 262 00:14:11,894 --> 00:14:13,061 Pois é! 263 00:14:13,145 --> 00:14:15,981 Essa história do Sydney Grossman é assustadora! 264 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Que história? 265 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Nenhuma. 266 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 As ameaças que o Peter recebeu não partiram dele? Conta aí. 267 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Ele talvez continue assediando o Peter, e pode ter piorado. 268 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Qual é o motivo? 269 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 É pessoal. 270 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Parece que eles trabalhavam juntos. 271 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 O Peter não disse que não conhecia o cara? 272 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Não era bem verdade. 273 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Por que ele mentiria? 274 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Primeiro, sou rebaixado. Eu reclamo? Não. 275 00:14:48,305 --> 00:14:50,807 Depois me pedem pra trabalhar no laboratório. 276 00:14:50,891 --> 00:14:52,726 Eu me recuso? Claro que não. 277 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Agora sou banido. Que mundo louco é esse em que vivemos? 278 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 - Está esquecendo umas coisinhas. - Quê? 279 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 Meus alunos? 280 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Voltei pra um ambiente hostil. 281 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Meus colegas não iam me apoiar, e trouxe minha torcida. 282 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 - Você precisava de plateia. - Preciso disso pra fazer o que faço! 283 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Ferrou. 284 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Pai… 285 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 nunca gostei de você cobrar tanto mim. 286 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Mas agora estou percebendo 287 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 que nem se compara ao que você cobra de si mesmo. 288 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Obrigado. 289 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Esperam milagres de mim. 290 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Mas você já provou seu valor várias e várias vezes. 291 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Não precisa mais impressionar ninguém. 292 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Eu só sinto… 293 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 que eu existo 294 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 fazendo algo extraordinário. 295 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 O resto do tempo, é só… 296 00:16:01,795 --> 00:16:03,046 pra encher linguiça. 297 00:16:03,672 --> 00:16:05,465 E o tempo que passamos juntos? 298 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Quem quer saber uma treta do Peter? 299 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Conta o babado. 300 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 É bom sentar, que lá vem história. 301 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 O Peter roubou a tecnologia do Sydney Grossman? 302 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Vamos descobrir. 303 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Ele não foi tão bem em Dinheiro Rápido. 304 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Nada que valesse uma ameaça de morte. 305 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 - Eu falo. - Me poupe! 306 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Tudo bem. 307 00:16:32,659 --> 00:16:35,454 - Vamos pelos fundos. - A casa é grande. Espera. 308 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 - Tenha paciência. Caramba! - Foi mal. 309 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 - Vamos. - Tá. 310 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 - Droga! - Tudo bem aí? 311 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Não. Combinei de sair com a Georgia e estou aqui com você… 312 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 - Olá! - Pisei na bola. 313 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Que chato, mas a fila anda. 314 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Para. Você não gosta dela. 315 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 316 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Eu nunca disse isso, mas ela não acrescenta nada. 317 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Eu gosto dela. Isso não basta pra você? 318 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Nossa! Não precisamos invadir a casa do sujeito. 319 00:17:13,200 --> 00:17:16,870 Você não fez nada, a porta estava aberta. E eu não estava aqui. 320 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 Vou queimar chão! 321 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 O que estamos procurando? 322 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 A gente veio pra conversar com o cara, não arrombar e invadir. 323 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Se Malcolm não arrombasse e a gente invadisse, 324 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 não acharíamos aquilo. 325 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Caceta! 326 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 O Sydney é aluno da Ellis U? 327 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Não um aluno qualquer. 328 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 O Dudley. 329 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 - Dá-lhe, Rus! - Dá-lhe, Rus! 330 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 O Sydney é… Quem é o Dudley? Estou assustado. 331 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 E eu, com dois invasores na minha casa? 332 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Sydney. - Dudley. 333 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Isso. Eu devia saber que vocês dois iam juntar lé com cré. 334 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Então sabem que o Peter me ferrou? 335 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 A bateria foi ideia sua? 336 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Bom, eu bolei a tecnologia subjacente. 337 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Não sabia que serviria para uma bateria, mas e daí? 338 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 É tecnologia. Quem implementa recebe os louros. 339 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Mouse, janelas, ícones eram ideias da Xerox que a Apple implementou. 340 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter não é um Steve Jobs. 341 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Mas vislumbrou algo que te escapou. 342 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Destruir a bateria não ajuda ninguém. Não entendo. 343 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 - A menos que ele não tenha destruído. - Caramba. 344 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Cadê, Dudley? 345 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Isso mesmo, Sydney. 346 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Cadê o quê? 347 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Está decidida? Vai abandonar o estágio? 348 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Não é pra mim. 349 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Biotecnologia? 350 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Trabalho. 351 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Entendi. 352 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 Não tem nada a ver com o Jackson? 353 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Talvez eu tenha ouvido uma fofoca 354 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 sobre ele ter dado um bolo em você. 355 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Talvez. 356 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Ele roubou à moda antiga, estilo Ocean's 8. 357 00:19:26,041 --> 00:19:27,876 Nosso Ocean's favorito. 358 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 A Ellis U. me pareceu a forma perfeita de me infiltrar. 359 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Pensou em roubar nossa propriedade e vender pra outro? 360 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Não percebe? Não tem a ver com dinheiro. 361 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Tem um pouco. 362 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Não podia deixar que outro levasse o crédito 363 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 e resolveu agir. 364 00:19:55,820 --> 00:19:58,657 - Não foi o que ele disse. - Foi exatamente isso. 365 00:19:59,199 --> 00:20:02,827 - Precisava se sentir extraordinário. - Preciso de dinheiro! 366 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Pai, ele não é você. 367 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Se passarmos um cheque e não chamarmos a polícia, 368 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 levamos a bateria e esquecemos este assunto. 369 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 - De quanto estamos falando? - Que decepção, Dudley. 370 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Faz o cheque pro Sydney. 371 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Tá. Vamos dar o que ele quiser e voltar pro laboratório. 372 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Tá. Mas ele quer dinheiro. 373 00:20:23,598 --> 00:20:24,641 - Entendi. - Tá. 374 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Sabe, o Ellis e o Jackson são muito diferentes. 375 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Mas uma coisa eles têm em comum. 376 00:20:33,066 --> 00:20:35,026 São tão obcecados um com o outro 377 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 que o máximo que se pode esperar é um segundo lugar na vida deles. 378 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Por que não estar disponível emocionalmente é tão atraente? 379 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Não sei. 380 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Mas é. 381 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Nossa. Desculpe. Estão me chamando no escritório. 382 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Ei, espera. 383 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Posso te pedir uma coisa? 384 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Sim, o que quiser. 385 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Pode deixar a conta aberta? 386 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Claro. 387 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Valeu, Anna. 388 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Imagina, Georgia. 389 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 O que está havendo? 390 00:21:35,962 --> 00:21:37,172 Quero te apresentar… 391 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 o Robo-Ru! 392 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Me chamou pra me mostrar uma mascote de metal? 393 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Irado, né? 394 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Não é o canguru. Olha o que faz ele funcionar. 395 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 A bateria. 396 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Como? Achei que não tinha conserto. 397 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Dá-lhe, Rus! 398 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Dá-lhe mesmo! 399 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Ele está bem? 400 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Ela está ótima. 401 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Desculpe. 402 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Deixa eu ver se entendi. 403 00:22:14,417 --> 00:22:16,461 Ellis e Jackson fizeram a bateria funcionar, 404 00:22:16,544 --> 00:22:19,005 mas querem que eu faça a apresentação. 405 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis não quer mudanças de última hora. É com você. 406 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Ótimo. Mas eu preciso usar o Cangu-Bô? 407 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 - Robo-Ru. - Robo-Ru. 408 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Não. O Ellis deixou tudo por sua conta. 409 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 É muita generosidade dele. 410 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 De vez em quando, ele é bem sensato. 411 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 E, diferente de mim, não guarda rancor. 412 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Desculpa. 413 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Desculpa por ter mentido sobre o Sydney. 414 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Sério. Entrei em pânico. 415 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Sinceramente, não sei. Eu… 416 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Sei lá, não queria perder o encanto pra você. 417 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Foi um golpe de amador. 418 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Eu esperava mais. 419 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Então como posso reconquistar sua confiança? 420 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Não sei se é possível. 421 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Mas, se olhar seu e-mail, 422 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 vai ver que eu mandei uma lista de coisas que pode tentar. 423 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Beleza, eu vou… 424 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 cuidar disso já. 425 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Eu adoraria. 426 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 E aí está a próxima geração das Indústrias Dragon 427 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 nos dando um vislumbre de como a empresa vai superar 428 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 o culto à personalidade do seu fundador carismático. 429 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Quero propor um brinde ao Peter, 430 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 que arrasou na apresentação, como eu já esperava. 431 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Por isso deixei ele apresentar. 432 00:23:53,433 --> 00:23:54,517 Fala alguma coisa. 433 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Queria agradecer a todos pelo empenho 434 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 e a você, Ellis, por me deixar fazer a apresentação. 435 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Não teríamos conseguido sem você. Agora vamos comercializar essa belezura. 436 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Com certeza! Mas, esta noite, vamos só curtir a festa? 437 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Mandou bem! - Concordo plenamente. 438 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 - Vou dançar que nem minhoca. - Tá cedo. 439 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 - Espera o sol baixar. - Tá. Minhoca só sai à noite. 440 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 - Jackson, posso falar com você? - Pode. 441 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Tem uma pessoa da Ellis U ansiosa pra conversar com você, 442 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 e eu ofereci um jantar com você. 443 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 - Agora? - Agora. 444 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Jura? 445 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Eu não devia te controlar, muito menos escolher quem namora. 446 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Obrigado. 447 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Mas insisto na aprovação pra reprodução. 448 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 - Tá brincando. - Não brinco com linhagem. 449 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Tudo bem. 450 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Oi. Caramba! 451 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Desculpa por te dar um bolo… 452 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Vou adivinhar. Foi alguma coisa com o seu pai. 453 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Sim, bom palpite. 454 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Vai sair da Dragon? 455 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Pra ontem. 456 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Beleza. E agora? 457 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Tem um cara que eu estou pensando em stalkear. 458 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Relaxa, é você. 459 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Tá bom. 460 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 A BioTexpo foi um BioSucessPo. 461 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 E não se incomoda de não estar sob os holofotes? 462 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Os holofotes estão na ciência, como deveriam. 463 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 - Adoro essa sua nova versão. - Eu também. 464 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 E esta nova versão não existiria 465 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 sem os puxões de orelha de uma pessoa muito especial. 466 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Para. Não precisamos… 467 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 - E ela acabou de chegar! - Oi! 468 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 - Oi. - Isso mesmo. 469 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Leslie, é claro. 470 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Ele me ajudou a perceber o que eu deveria fazer: 471 00:26:19,704 --> 00:26:21,664 ajudar os outros a se realizarem. 472 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Jesus. Vai trabalhar na Ellis U em tempo integral? 473 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 - Não. - Ótimo. 474 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Ótimo. Bom trabalho, Leslie. 475 00:26:30,798 --> 00:26:33,134 Espero que o Ellis te reembolse 476 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 por toda a tralha que você comprou. 477 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 O que foi? 478 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Não vamos ter problema em passar tudo adiante. 479 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Não. 480 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Por quê? O que fez com aquilo tudo? 481 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Não esquenta. 482 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 "Tralha". 483 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Olá, sou Ellis Dragon. 484 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Você me conhece como fundador da Dragon. 485 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 O que você provavelmente não sabe 486 00:27:01,037 --> 00:27:04,415 é a dificuldade que minha família passou quando eu era criança. 487 00:27:04,499 --> 00:27:07,710 Lembro que uma vez nossa lava-louças quebrou, 488 00:27:07,794 --> 00:27:09,837 e minha mãe não tinha dinheiro pra consertar. 489 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Entrei embaixo da pia com a caixa de ferramentas e consertei. 490 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Levei uma tarde pra torná-la mais econômica, 491 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 usar metade da água 492 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 e deixar nossos pratos 3,5 vezes mais limpos. 493 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 EUA, a sua lava-louças está pifada. 494 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Se eu, com 10 anos, consertei a da minha mãe, 495 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 imaginem agora, um pouco mais velho, o que posso fazer por vocês. 496 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ELLISPROSEUA 497 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis é pra mim. 498 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis é pra mim. 499 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis é pra mim. 500 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis é pra você. 501 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 O governo está cheio de gente que só pensa em si. 502 00:27:51,963 --> 00:27:55,007 Vote em alguém que está fazendo tudo por você. 503 00:27:55,675 --> 00:27:58,678 - E visite nossa loja virtual. - Te vejo na eleição. 504 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 E na nossa loja virtual. 505 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ELLIS DRAGON PRA PRESIDENTE 506 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 Na nossa loja virtual. 507 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Legendas: Rosane Falcão