1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Yani bana artık CEO değilsin mi diyorsun? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Peter şimdilik devreye giriyor ama tüm bunlar geçici. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Ellis, tüm bunlar sana çok ağır ve ani gelebilir 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 ama bunu seni ve şirketini korumak için yaptığımı bil. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Tamam, iyiyim. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 Hassas dengeler vardı. Elimizden geleni yapmak istedik. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Evet. İyiyim. Canavar gibiyim. Sen iyiysen ben de iyiyim. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Evet. Ben de iyiyim. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 O zaman anlaştık. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Kahretsin. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Merhaba, nasıl geçti? 12 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 Özür meselesi. 13 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Bu yüzden buradayız, değil mi? Anna'dan özür dileyecektin. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Evet, harika geçti. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Harika! Uzun bir gün oldu. Çok yorgunum. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Biraz kestireceğim ya da koşacağım. 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 -Bunlar çok farklı. -Bilmez miyim. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 İşte gelmiş. 19 00:01:29,924 --> 00:01:30,925 Seni merak ettim. 20 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Bana hâlâ inanıyor musun? 21 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 Bu ilginç bir soru. 22 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 İnsanlar sana inancını kaybetmiş gibi mi? Anna'yla Peter bir şey mi dedi? 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 -Nereden biliyorsun? -İşim bilmek. 24 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Tabii ki. Onlarla konuştun mu? 25 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Onlarla konuştuğumu söylemediler, değil mi? 26 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 -Niye söylesinler? -Evet, niye? 27 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 Evet, yani söylemediler. Aksini söylemediğin sürece. 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 -Söylemediler. -Ben de tam onu diyorum. 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,873 Evet, artık işler onların kontrolünde. 30 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Ben yokum. Peter devrede. 31 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Hepsi Anna'nın fikriymiş. 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Demek oldu. 33 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 Dragon, Ellis sonrası dönemde. 34 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Böyle söyleyince acı veriyor. Ama menzil beygiri gibi koştum. 35 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Ama bu beygir artık hiç para etmiyor. 36 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Hayır! Öyle deme. 37 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Beygir falan değilsin. 38 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Hayır. Sen bir küheylansın. Sadece… 39 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Yön değiştirmek gerek. 40 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Ne tür bir yön değişikliği? 41 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 İkimiz de bu yöndeyiz. 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,706 Sonra aşağı, yukarı. 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Onları alt edeceğiz. 44 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Hidrojel silindirleri stabilize ettim deme. 45 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Yürü be! 46 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Gerçekten çalışan bir şey sunsaydım yürü be lafını hak ederdim. 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 Beta aşamasındaki tasarımlar hep sunulur. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Steve Jobs iPhone'u karton hâlde sundu. 49 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Bu doğru mu? 50 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Olabilir. Sadece diyorum ki sakin olmalısınız Bay CEO. 51 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Geçici CEO. 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Yine de çok havalı. 53 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Çocukluk kahramanımın 54 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 ayağını kaydırmadan CEO olsam daha havalı olurdu. 55 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 En azından en iyi arkadaşınla aran açılmadı. 56 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Pes ediyorum. 57 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Bu psikopat beni rahat bırakmayacak. 58 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Ellis mi? 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Hayır. 60 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Acaba sen… 61 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Sır tutabilir misin? 62 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 -Georgia, bir saniyen var mı? -Söyle işte. 63 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Yap kurtul. 64 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 Ne kurtulması? 65 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 Ne zaman "Konuşmamız gerek" dense sonu kötü olur. 66 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 -Konuşmamız gerek demedim. -Demedin mi? 67 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Hayır! Yarın müsait misin diye soracaktım. Denemek istediğim bir restoran var. 68 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Ayrıldık sanıyordum. 69 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Ama evet, yarın boşum. 70 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Neden ayrılmış olalım ki? 71 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Öyle bir ünün var. En azından Luna'ya göre. 72 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Kahretsin. Ne dedi? 73 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Ofis flörtlerine başlayıp baban kriz moduna girince tüyüyormuşsun. 74 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Ben öyle… 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 -Babam kriz modunda mı? -Duymadın mı? 76 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Anna onu şutladı. 77 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Ne? 78 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 İnanılmaz. 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Bu şirketi kuran kişiyi işten mi attın? 80 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Baban hayati bir toplantıyı kaçırdı. Güvenilmez biri. 81 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Bu doğru değil. Değişim hemen olmaz, biliyorum. 82 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 Ama babam dün bir aydınlanma yaşadı. 83 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Buna neden inanayım? 84 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Mantıksız gelecek ama ikimiz de sahte emlakçı olduk. 85 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Bu kimliklerin özgürlüğü kendimizin asıl hâlini ortaya çıkardı. 86 00:04:46,787 --> 00:04:47,830 Bu bilgi yetmez. 87 00:04:47,913 --> 00:04:49,540 Ellis Dragon, Ron Tabasco oldu. 88 00:04:49,623 --> 00:04:52,335 Ron, Windy Terrace ekibine girmek için Adele'le yatacaktı. 89 00:04:52,418 --> 00:04:54,045 Yapamadı. Norma'yı düşünüyordu. 90 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 Bunu bana, Jason Dargon'a anlattı. 91 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 Bu konuşma ve cinsel birliktelikten vazgeçme sonrası Ellis Dragon döndü. 92 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Doğru, mükemmel. Kurulu arayıp bunu onlara anlatayım. 93 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 -Yanında olsam iyi olur. -Şaka yapıyordum. 94 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Anna, o pili sadece Ellis çalıştırabilir. 95 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Kurul bunu biliyor, sen de biliyorsun. 96 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Bildiğim tek şey 97 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 babanın son zamanlarda güvenilir biri olmadığı. 98 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Annem öldüğünden beri onu ilk kez böyle dengeli görüyorum. 99 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Tamam, söylediklerin doğruysa 100 00:05:26,952 --> 00:05:30,331 buraya geri dönüp laboratuvarda çalışmak ister mi? 101 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Gururu kenara bırakır mı? 102 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 -Onu laboratuvarda çalıştırabilirim. -Gururu bırakır mı? 103 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 Onu laboratuvara sokarım, gurur meselesine çalışırız. 104 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 -Kulağa harika geliyor. -Çok yakında bizden haber alırsın. 105 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 -Çok teşekkürler! -Tabii. 106 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Çıkarken promosyon ürünlerinden alıp okul ruhunu göstermek ister misin? 107 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 -Gerek yok. -Peki. 108 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 -Kimdi o? -Jackson! Görüşme için mi geldin? 109 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Ne için? Burada neler oluyor? 110 00:05:59,026 --> 00:06:03,781 Karşında yüksek öğretimin güç merkezinin açılış sınıfı var. 111 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Ellis U. 112 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 -LSU mu? -Bu doğru, Ellis U. 113 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Pardon. Doğru duymaya çalışıyorum. Ne diyorsun? 114 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Ellis U'nun nesi bu kadar karmaşık? 115 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Bilmem. Belki zaten bir tane var. Louisiana State University. 116 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Ellis U'ya kaydolmak istiyorsan herkes gibi başvurmak zorundasın. 117 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Leslie, Kabul Dekanı. 118 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 Ve azınlık sahibi. Biz kâr amacı güden bir üniversiteyiz. 119 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Anladım. Bu bir Leslie dümeni. Senin adını paraya çeviriyor. 120 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Bu doğru olsa finansal riski paylaşıyor olabilir miyim? 121 00:06:36,564 --> 00:06:38,691 Tüm bu malları benim kartımla aldık. 122 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Baba, vaktini sahte bir okulla harcamamalısın. 123 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 Bu da ne? 124 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Maskotumuz. 125 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Robot kanguru mu? 126 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Bu bir Robo-Roo. Biz Ellis U Robo-Roo'yuz. 127 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 -Bastırın Roo'lar! -Amanın. 128 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Ellis U, bilim ve tuhaflığın kendine özgü karışımıyla bilinir. 129 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Benimle çalışmak için heyecan duyan birçok etkileyici adayımız var. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 Daha az etkileyici adaylar olmasını umut ediyoruz. 131 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Ebeveynler çaresiz kalmaya başlayınca para yağdırmaya başlar. 132 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 İzin verirsen okula kaydedeceğimiz genç zihinlerle ilgilenelim. 133 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Baba, bu çok saçma. 134 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 Dragon'a dön, orada gerçek fark yaratabilirsin. 135 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Ellis U gerçek fark yaratacak. 136 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Anna ve Peter o aptal şirketi alsın. Bizim işlerimiz şahane. 137 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Anna'nın yaptığı acı verici, 138 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 ama bunu atlatabiliriz. Seni laboratuvara geri götürebiliriz. 139 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 -Leslie? -Bunu çok denedik. 140 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 Biz daha büyük işler peşindeyiz. 141 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Aynen öyle. Müsaadenle. 142 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 -Josh. -Evet. 143 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Bana yağmur ormanlarındaki yazlarını anlat. 144 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Mahkeme kararıyla gittim. 145 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 BİYOLOJİK TEHLİKE 146 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Jackson! Selam! 147 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Tekrar laboratuvara dönmen hoş. 148 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Öyle mi? 149 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Sanırım. 150 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Luna, benimle bir sorunun varsa doğrudan bana gelmelisin. 151 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Tamam. 152 00:08:21,126 --> 00:08:22,836 Georgia'yla mı ilgili? Çünkü… 153 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Sorun değil. Gerçekten, sorun değil. Bir dahaki sefere benimle konuş. 154 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Artık sen de benden nefret ediyorsun. 155 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 -Ne? Nefret demedim. Hayır. -Evet. 156 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Ne haber millet? 157 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Jackson da "Luna'dan Nefret Edenler" kulübüne katıldı. 158 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Yaşasın! Tebrikler. Onu bir sonraki toplantınıza çağır. 159 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 Beni de davet et. Size katılıyorum. Ben iğrencim. 160 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Bir şey mi kaçırdım? 161 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Ruby terfi alınca bizim kız biraz keçileri kaçırdı. 162 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Keçileri mi kaçırdım? 163 00:08:54,952 --> 00:08:56,078 Her şey yolunda mı? 164 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Bu gece birlikte içip bu meseleyi çözdükten sonra olacak. 165 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Jackson ısmarlıyor. 166 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 -Neden olmasın? -Selam. Buradasın. 167 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Evet, ben… 168 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Yardımın lazım. 169 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Tamam, tabii. 170 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Burslu olduğunu biliyorum daha fazla ürün almak istersen 171 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 satış var. 172 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 -Bu insanlar kim? -Babana sor. O getirdi. 173 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Jackson! Öğrenci kitlesiyle tanışmaya mı geldin? 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Yoksa kaydolmaya mı geldin? 175 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Kayıtlar kapandı. 176 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Tarihleri değiştirebiliriz. Ama yine de bir makale yazmalısın. 177 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Onları neden buraya getirdin? 178 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 Sınıfta öğrenilebilecekler kısıtlıdır. Sınıfımız olunca öğreneceğiz. 179 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 O zamana kadar buradayız. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Hepsi sayende. 181 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 Jackson bana laboratuvara dönme ilhamı verdi. 182 00:09:47,129 --> 00:09:48,797 Biyo-pil üzerinde çalışıp 183 00:09:48,881 --> 00:09:50,799 öğrencilere uygulamalı eğitim verebilirim. 184 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 -Beni öldürüyorsun. -Öğrencilerle ilgili bir şey demedim. 185 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Dinle Ellis, kusura bakma, 186 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 yetişmesi gereken önemli bir şey var ve bu, işi zorlaştırıyor. 187 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Neler oluyor? 188 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Biraz yardım? 189 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Vay be, amma güçlüsün kız. Ellis U takımında oyun kurucu olabilirsin. 190 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 191 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Çok basit. BioTexpo öncesi son hamle için geri döndüm. 192 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 Öğrencilerim gözlemliyor. 193 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Samimiyetle pili bitirmek için buradasın? 194 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Bu sana samimi mi görünüyor? 195 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Yapma. Hepimiz aynı takımdayız, 196 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 hep birlikte laboratuvara dönüp çalışalım. 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 -Hayır. -Hadi, hadi. 198 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 -Anna, buna rağmen… -Daha fazla dayanamıyorsun. 199 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 İki saniye sus. Sana yardım etmeye çalışıyorum. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Burada olanları görmezden gel. 201 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Pili bitirmek için hâlâ en iyi şansımız o. 202 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Tamam, Ellis. Ama gözüm üstünde. 203 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Pişman olmayacaksın! Hadi Roo'lar! 204 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Hadi Roo'lar! 205 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Bu ne? 206 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Kampüs mağazamızda on bin dolar harcarsan 207 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 seni bu okul gezisinden kurtarabilirim. 208 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Efendim? 209 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Fazla sipariş vermişim. 210 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Sırf ürünün batık maliyeti değil, 211 00:11:00,536 --> 00:11:03,706 depo kirası beni yıktı. 212 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Çok zor durumdayım. 213 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Lütfen! Alacaklılar kapıya dayandı. 214 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Bugün bu kadar ziyaretçi olması pek ideal değil. 215 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Benim tercihim değil. 216 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Onu ben alayım. 217 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Teşekkürler. 218 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Millet, biyo-pile bakın. 219 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 İyi bakın. Yakında dünyaya güç verecek. 220 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Ne müthiş, değil mi? Herkes büyük sınava hazırlanıyor. 221 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Bu, sınav değil. İnsanlar işlerini yapmaya çalışıyor. 222 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Çocuklar için üniversite metaforunu kullanıyordum. 223 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 -Bu çocuklardan bazıları senden büyük. -Onlardan biri Meredith teyzem. 224 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Seni utandırmak istemedim canım. 225 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Selam. 226 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Kural koyalım mı? Ben çalışırken mikroskopla oynanmasın. 227 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Ama Profesör Ellis her şeye dokunabilirsiniz dedi. 228 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Hayır, her şeye dokunmanız gerek dedim. 229 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 -Tamam. Sorun değil. Evet. -Düşürdün. Onu geri koy. 230 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Prototip! 231 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Olamaz. 232 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Yetti artık. Herkes çıksın! 233 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Herkes. Hadi. 234 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Hadi. Gidelim. 235 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 -Sen kal. -Peki. 236 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Gerçekten kırıldı mı bilmiyoruz. 237 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Bu sirki başka yere götürürsen herkes için daha iyi olur. 238 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Kazaydı. Çocukların hata yapmasına izin verilmeli. 239 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 -Çocuklar deyip durma. -Kimse onlara kızmadı. 240 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 Kime kızgınız? Peter mı? Luna mı? Hayır, bu haksızlık olur. 241 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Ellis, sanki burada olmanın tek sebebi 242 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 tüm projeyi sabote etmek. 243 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Bu doğru değil. Promosyon kodunu paylaşmak için de geldik. 244 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Öderken "gerçek üniversite" yaz, %5 indirim kazan. 245 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 500 doların üzerindeki siparişlerde ücretsiz kargo. 246 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Sabote etmek için gelmedik. İnan bana. 247 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Keşke inanabilsem. 248 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Size yardım etmeye geldim. Günü kurtarmaya. Jackson, söyle ona. 249 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Peki. 250 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Ders bitmiştir. 251 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Baba, bekle. 252 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Ücretsiz kargo derken Amerika içi demek istiyoruz. 253 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 Yani yurt içi, uluslararası değil. 254 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Çok zor durumdayım. 255 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Selam. Pardon, geciktim. 256 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Aslında biraz yalnız olmak hoştu. 257 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Luna'ya şu kâbus gibi çalışanımdan dert yanıyordum. 258 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Evet. Ruby de iblis patronumla başa çıkmam için yardım etti. 259 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Bensiz barışmışsınız. 260 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Konuşup halletmenize sevindim. 261 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Jackson nerede? 262 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Ellis görevi. 263 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Eminim. Bugün işler çok boktandı. 264 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Adama fazla yüklenmeyin. 265 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Kurduğu şirkette arka plana atıldığı için kim bilir ne hissediyordur. 266 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Çok streslidir. 267 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Evet ama stresli olan sırf o değil. 268 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Biliyorum. Sydney Grossman olayı çok korkutucu. 269 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Sydney Grossman olayı ne? 270 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Hiçbir şey. 271 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Peter'a gelen tehditlerle bağlantılı adam mı? Ne olmuş ona? 272 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Belki hâlâ Peter'ı taciz ediyordur, belki daha kötüleşmiştir. 273 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Sebebi belli mi? 274 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Şahsi bir mesele. 275 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Eskiden birlikte çalışıyorlarmış galiba. 276 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Peter, adamı tanımadığını söylemişti. 277 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Bu tam olarak doğru değilmiş. 278 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Peter neden yalan söylesin? 279 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Önce düşük pozisyona alındım. Şikâyetçi miyim? Yok. 280 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Sonra geri gelip çalışmam istendi. Laboratuvarda. Hayır mı dedim? Hayır. 281 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 Şimdi de yasaklıyım. Dünya tersine mi döndü? 282 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 -Bazı şeyleri atlıyorsun. -Ne gibi? 283 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 Öğrencilerim mi? Düşmanca bir ortama dönüyordum. 284 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 Destek alamayacaktım. Kendi taraftarlarımı getirdim. 285 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 -Seyirciye ihtiyacın vardı. -Yapmam gerekeni yapmam lazım! 286 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Tanrım. 287 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Baba. 288 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 Üzerimde kurduğun baskı beni hep kızdırdı. 289 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Ama şu anda fark ediyorum ki 290 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 kendine yaptığın baskının yanında solda sıfır kalır. 291 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Teşekkürler. 292 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Mucize yaratmam bekleniyor. 293 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Ama kendini defalarca ispatladın. 294 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Artık kimseyi etkilemene gerek yok. 295 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Var olduğumu 296 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 sadece 297 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 sıra dışı bir şey yaptığımda hissediyorum. 298 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Geri kalan zamanlar 299 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 sadece dolgu. 300 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Birlikte geçirdiğimiz zaman mı? 301 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Taze taze Peter dedikodusu isteyen? 302 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Dökül bakalım. 303 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Hazır olun, ortalık karışacak. 304 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Peter pil teknolojisini Sydney Grossman'dan mı çalmış? 305 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Bunu öğreneceğiz. 306 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Yarışmada iyi olmadığını biliyordum. 307 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Yani, iyiydi ama ölüm tehdidi alacak kadar değil. 308 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 -Ben konuşurum. -Lütfen yapma. 309 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Tamam. 310 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 -Arka tarafa mı baksak? -Ev iki katlı. Bekle. 311 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 -Biraz sabret Malcolm. -Özür dilerim. 312 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 -Gidelim. -Tamam. 313 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 -Lanet olsun. -Her şey yolunda mı? 314 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Hayır. Georgia'yla planlarım vardı, tabii ki seninleyim, yani… 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 -Merhaba? -İşi batırdım. 316 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Yazık. Ama denizde başka balıklar da var. 317 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Onu sevmediğini biliyorum. 318 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Sydney! 319 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Bunu hiç söylemedim. İşe yarar biri olduğundan emin değilim. 320 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Ondan hoşlanmama ne dersin? Senin için yeterli mi? 321 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Aman tanrım! Adamın evine zorla girmemize gerek yok. 322 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Zorla girmediniz. Kapıyı açık gördünüz. Ben burada yoktum. 323 00:17:17,871 --> 00:17:18,955 Hayalet protokolü. 324 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Tam olarak ne arıyoruz? 325 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Adamla konuşacağımızı sanıyordum. Haneye tecavüz olmayacaktı. 326 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Malcolm camı kırmasaydı ve biz girmeseydik 327 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 bunu bulamazdık. 328 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Aman tanrım. 329 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Sydney, Ellis U öğrencisi mi? 330 00:17:45,065 --> 00:17:47,025 Herhangi bir Ellis U öğrencisi değil. 331 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Dudley. 332 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 -Hadi Roo'lar! -Hadi Roo'lar! 333 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Sydney, Dudley. Dudley kim? Korkmaya başladım. 334 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Sence ben nasıl hissediyorum? Evimde iki davetsiz misafir var. 335 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 -Sydney. -Dudley. 336 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Doğru. Parçaları birleştireceğinizi anlamalıydım. 337 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 Peter'ın beni nasıl mahvettiğini anladınız. 338 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Pil senin fikrin miydi? 339 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Yani altta yatan bazı teknolojileri ben buldum, 340 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 pilde kullanabileceğini bilmiyordum. Ne olmuş yani? 341 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Teknoloji bu. Uygulayan alkışı toplar. 342 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Babam haklı. Fare, pencere, simgeler Apple'ın uyguladığı Xerox fikirleriydi. 343 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Peter, Steve Jobs değil. 344 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 Ama sende olmayan vizyona sahip. 345 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 Ama pili yok etmenin kimseye faydası yok. Anlamıyorum. 346 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 -Yok etmemişse başka. -Aman tanrım. 347 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Nerede o Dudley? 348 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Evet Sydney. 349 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Ne nerede? 350 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Kararını verdin mi? Stajı kesinlikle bırakıyor musun? 351 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Bana göre değil. 352 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Biyoteknoloji mi? 353 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Çalışmak. 354 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Anlıyorum. 355 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 Yani Jackson'la bir ilgisi yok mu? 356 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Ofiste dedikodusu dönüyordu, 357 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 seni bir restoranda ekmiş. 358 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Olabilir. 359 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Ocean's 8'den çıkma eski usul bir soygun yapmış. 360 00:19:26,041 --> 00:19:27,417 En sevdiğimiz Ocean's. 361 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 Ellis U'nun reklamını görünce İçeri sızmak için mükemmel yol dedim. 362 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Bize ait olan şeyi çalıp başkasına satabileceğini mi sandın? 363 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Anlamadın mı Jackson? Bunun parayla ilgisi yok. 364 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Biraz var. 365 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Hayır. Pil için tüm övgüleri başka birinin almasını istemedin, 366 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 durumu çözecek kişi sen olmalıydın. 367 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 -Bence bunu demiyor… -Aynen öyle diyor. 368 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Sıra dışı hissetmesi gerekiyordu. 369 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Hayır, paraya ihtiyacım var. 370 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Baba, o sen değil. 371 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Bence ona bir çek keselim, polisi karıştırmayalım, 372 00:20:08,959 --> 00:20:12,462 buradan pille çıkalım ve bu konuyu unutalım. 373 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 -Ne kadarlık bir çek? -Beni hüsrana uğrattın Dudley. 374 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Sydney. Çeki Sidney'ye kes. 375 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Pekâlâ. Ona ne istiyorsa verip laboratuvara geri dönelim. 376 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Anlaştık. Para istiyor. 377 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 -Anladım. -Tamam. 378 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Ellis ve Jackson birçok yönden farklı. 379 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Bir açıdan çok benziyorlar. 380 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Birbirlerine o kadar düşkünler ki 381 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 diğer herkes onların yaşamında ikinci sıraya razı olmak zorunda. 382 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Duygusal kapalılık niye bu kadar seksi bir şey? 383 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Bilmiyorum. 384 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Öyle işte. 385 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Tanrım. Üzgünüm. Ofise çağırıyorlar. 386 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Hey. Bekle. 387 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Bir şey sorabilir miyim? 388 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Evet, ne istersen. 389 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Hesabı kapatmasan olur mu? 390 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Elbette. 391 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Teşekkürler Anna. 392 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Ne zaman istersen Georgia. 393 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Neler oluyor? 394 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 İşte karşınızda 395 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Robo-Roo! 396 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Beni buraya metal maskot için mi çağırdın? 397 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Ne acayip, değil mi? 398 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Konu robot değil. Güç kaynağına baksana. 399 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Pil. 400 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Bu nasıl olabilir? Onarılamaz sanıyordum. 401 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Haydi Roo'lar! 402 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Harbiden de öyle. 403 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Oğlan iyi mi? 404 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Kız iyi. 405 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Pardon. 406 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Şunu açıklığa kavuşturalım. 407 00:22:14,417 --> 00:22:16,336 Ellis ve Jackson pili çalıştırdı 408 00:22:16,419 --> 00:22:19,005 ama yine de sunumu benim yapmamı istiyorlar. 409 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 Ellis son dakika değişikliği yapmak istemiyor. Sunum senin. 410 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 Bu harika. Kanga-Bot'la çalışmak zorunda mıyım? 411 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -Robo-Roo. -Robo-Roo. 412 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Hayır. Ellis sunumu istediğin gibi yapmanı istedi. 413 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Çok cömert davranmış. 414 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Ara sıra oldukça mantıklı olabiliyor. 415 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 Ayrıca benim gibi kin tutmaz. 416 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Özür dilerim. 417 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Sydney hakkında yalan söylediğim için özür dilerim. 418 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Gerçekten. Panikledim. 419 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Açıkçası bilmiyorum. Ben… 420 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Bilmiyorum. Hakkımda kötü düşünmeni istemedim. 421 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 Amatörce bir hareketti. 422 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Daha iyisini beklerdim. 423 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Güvenini kazanmak için ne yapmalıyım? 424 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Yapabilir misin bilmiyorum. 425 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Ama gelen kutuna bakarsan 426 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 deneyebileceğin şeylerin ayrıntılı bir listesini gönderdim. 427 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Harika. Evet, ben… 428 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Hemen bakacağım. 429 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Güzel olur. 430 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Ve işte karşınızda, Dragon Industries'in yeni nesli 431 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 şirketin renkli kurucusunun kişiliğinin ötesinde 432 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 nasıl gelişeceğine dair bir bakış sunuyor. 433 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Peter'a kadeh kaldırmak istiyorum. 434 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 Tahmin ettiğim gibi sunumu çok başarılıydı. 435 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Bu yüzden sunmasına izin verdim. 436 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Lütfen bir şey söyle. 437 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Hepinize emekleriniz için teşekkür ederim, 438 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 sunmama izin verdiğin için de teşekkürler Ellis. 439 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Sen olmasan başaramazdık. Şimdi amacımız bu çocuğu pazarlamak. 440 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Kesinlikle! Ama belki bu gece partinin tadını mı çıkarsak? 441 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Bana patron hareketi gibi geldi. -Daha fazla katılamazdım. 442 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 -Solucan hareketi yapayım mı? -Daha erken. 443 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 -Güneşin batmasını bekle. -Anladım. Solucan sadece geceleri çıkar. 444 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 -Jackson, biraz görüşebilir miyiz? -Evet. 445 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Çok hevesli bir Ellis U öğrencim var. Senden fikir almak istiyor. 446 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 Seninle yemeğe çıkmasını önerdim. 447 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 -Şimdi mi? -Şimdi. 448 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Gerçekten mi? 449 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Haklısın. Seni kontrol etmemeliyim. Kiminle çıktığına karışmamalıyım. 450 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Teşekkürler. 451 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 Ama son üreme onayı konusunda ısrarcıyım. 452 00:24:57,038 --> 00:24:59,457 -Şaka, değil mi? -Kan bağı şakası yapmam. 453 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Tamam. 454 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Selam. Aman tanrım. 455 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Randevumuzu kaçırdığım için özür dilerim. 456 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Tahmin edeyim. Babanla ilgili bir şey. 457 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Evet, iyi tahmin. 458 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Dragon'ı bırakıyor musun? 459 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Üzgünüm. Ben yokum. 460 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Tamam. Sırada ne var? 461 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Gizlice takip etmek istediğim bir adam var. 462 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Sakin ol. Sensin. 463 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Tamam. 464 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 BioTexpo başarıda gerçek bir zirve oldu. 465 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 İlgi odağı olmamanın sorun olmadığından emin misin? 466 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 İlgi odağı bilimde. Olması gereken bu. 467 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 -Bu yeni halini sevdim. -Ben de. 468 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 Bu yeni hâli mümkün kılan 469 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 çok özel bir insanın gerçek sevgisi. 470 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Yapma. Buna gerek… 471 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 -Kendisi burada. -Merhaba! 472 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 -Merhaba! -Bu doğru. 473 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Tabii ki Leslie. 474 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Yapmam gerekeni sonunda onun sayesinde anladım. 475 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 Sayesinde potansiyeller gerçekleşiyor. 476 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Tanrım. Ellis U'da tam zamanlı mısın? 477 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 -Hayır. -İyi. 478 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Güzel. İyi iş çıkardın Leslie. 479 00:26:30,798 --> 00:26:33,134 Umarım Ellis çok para harcadığın mallar için 480 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 geri ödeme yapar. 481 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Ne oldu? 482 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 O malları satmakta sorun yaşayacağımızı sanmam. 483 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Hayır. 484 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Neden? Malları ne yaptınız? 485 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Merak etme. 486 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Mallar. 487 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Merhaba, ben Ellis Dragon. 488 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Beni Dragon Industries'in kurucusu olarak tanırsınız. 489 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 Ama muhtemelen şunu bilmiyorsunuz, 490 00:27:01,037 --> 00:27:03,956 ben çocukken ailem çok yoksuldu. 491 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Bir keresinde bulaşık makinemiz bozulmuştu, 492 00:27:07,794 --> 00:27:09,837 annemin yaptırmaya parası yoktu. 493 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Alet çantamla oraya girip kendim tamir ettim. 494 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 Bir öğleden sonra, o makineyi daha az enerjiyle, 495 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 yarısı kadar su kullanarak, 496 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 bulaşıkları üç buçuk kat daha temiz yıkar hâle getirdim. 497 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Amerika, bulaşık makineniz bozuk. 498 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 Annem için on yaşındayken bunu yaptıysam 499 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 biraz daha büyük hâlimle sizin için neler yapabileceğimi düşünün. 500 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ABDİÇİNELLIS 501 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Ellis benim için. 502 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Ellis benim için. 503 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Ellis benim için. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Ellis senin için. 505 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Hükûmetimiz, kendi için bir şeyler yapanlarla dolu. 506 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Her şeyi sizin için yapacak olana oy verin. 507 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 -İnternet mağazamızı ziyaret edin. -Sandıkta görüşürüz. 508 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 Ve internet mağazamızda. 509 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 BAŞKAN ADAYI ELLIS DRAGON 510 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 İnternet mağazamızda. 511 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu