1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 Тобто ти кажеш, що я більше не генеральний директор? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 Пітер замінить тебе на деякий час, але це все лише тимчасово. 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 Еллісе, можу лише уявити, як це важко й раптово для тебе, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 але знай, що це все заради захисту тебе й твоєї компанії. 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 Гаразд, усе добре. 6 00:00:38,414 --> 00:00:41,292 Усе так закрутилося. Ми хочемо добре себе показати. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 Нічого. Усе добре. Усе добре-бобре. Якщо ти це підтримуєш. 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 Так. «Бобре» — це добре. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 То хай так і буде. 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 Чорт. 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,184 НЕСТАБІЛЬНИЙ 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 Привіт, як усе пройшло? 13 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 Вибачення? 14 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 Тому ми тут, так? Ти збирався вибачитися перед Анною. 15 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 Усе пройшло чудово. 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 Прекрасно! Це був довгий день. Я дуже втомився. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 Піду подрімаю або на пробіжку. 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 -Це ж різні речі. -А то я не знаю. 19 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 О, а ось і він. 20 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 Я хвилювався. 21 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 Ти досі в мене віриш? 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 Яке цікаве питання. 23 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 Відчуваєш, що люди втрачають до тебе довіру? Анна й Пітер щось казали? 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 -Звідки знаєш? -Це моя робота. 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 Звісно. Ти говорив із ними про це? 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 Вони не казали, що я говорив, так? 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,404 -Чому б вони казали? -Так, чому? 28 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 Бо вони не казали. Якщо ти не кажеш, що вони казали. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 -Не кажу. -Я саме так і сказав. 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Так, тепер вони за все відповідають. 31 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 Мене прибрали. Пітера призначили. 32 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 Це була ідея Анни. 33 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 Овва, це кінець епохи. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 «Дреґон» увійшов у пост-Еллістичну епоху. 35 00:02:13,718 --> 00:02:19,015 Боляче чути ці слова. Але це був хороший досвід. 36 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 Але цей старий кінь уже не вартий своїх копит. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 Ні! Не кажи так. 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,566 Ти не старий кінь. 39 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 Ти молодий кінь, що біжить галопом. Ми просто… 40 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 Просто змінимо курс. 41 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Як саме? 42 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 Спочатку сюди. 43 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 Потім униз, угору. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 І вони наші. 45 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 Ти не казав, що стабілізував гідрогелеві циліндри! 46 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 Відпад! 47 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 Був би, якби я представляв щось, що справді працювало. 48 00:03:00,890 --> 00:03:03,142 Люди постійно представляють прототипи. 49 00:03:03,226 --> 00:03:05,561 Стів Джобс показував iPhone з картону. 50 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 Невже? 51 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 Можливо. Просто вам треба заспокоїтися, пане директор. 52 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Тимчасовий директор. 53 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Усе одно круто. 54 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 Було б набагато крутіше, 55 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 якби це не коштувало усунення мого героя дитинства. 56 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 Принаймні ти не посварився з найкращою подругою. 57 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 Це правда. 58 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Цей психопат ніяк не відстане. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 Елліс? 60 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 Ні. 61 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 Скажи, ти вмієш… 62 00:03:35,591 --> 00:03:37,635 Умієш зберігати таємниці? 63 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 -Джорджіє, є хвилинка? -Боже. Кажи вже. 64 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Зроби це швидко. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,558 Про що ти? 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,645 Коли кажуть «Треба поговорити», це про щось погане. 67 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 -Я не казав, що треба поговорити. -Ні? 68 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 Ні! Хотів спитати, чи ти вільна завтра. Хочу скуштувати вареників. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 Я думала, що між нами все скінчено. 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 Але так, завтра я вільна. 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Чекай, чому ти так думала? 72 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 Чуваче, у тебе така репутація. Ну, так Луна каже. 73 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 Чорт. Що вона сказала? 74 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 Що в тебе інтрижки в офісі, а коли в твого тата зриви, ти йдеш. 75 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 Я не… 76 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 -У мого тата зрив? -Ти не чув? 77 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 Анна його поперла. 78 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Що? 79 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 Це божевілля. 80 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 Ти позбулася людини, яка створила компанію? 81 00:04:24,432 --> 00:04:28,519 Твій тато пропустив важливе засідання. Він надто непередбачуваний. 82 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 Це не так. І я знаю, що зміни не відбуваються за одну ніч, 83 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 але вчора тато розкрився з іншого боку. 84 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 Чому я маю цьому вірити? 85 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 Це складно пояснити, але ми були фальшивими рієлторами. 86 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 Звільнення від его дозволило нам розблокувати справжні версії себе. 87 00:04:46,787 --> 00:04:49,582 Більше деталей. Елліс Дреґон став Роном Табаско. 88 00:04:49,665 --> 00:04:52,335 Рон збирався спати з Адель, щоб потрапити у «Вінді Терас». 89 00:04:52,418 --> 00:04:54,128 Не зміг. Бо думав про Норму. 90 00:04:54,211 --> 00:04:55,880 Він розказав мені, Джейсону Дарґону, 91 00:04:55,963 --> 00:05:00,468 і через цю розмову й невдалий статевий акт ми повернули Елліса Дреґона! 92 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Чудово. Я скличу правління й розкажу їм про це, добре? 93 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 -Мені треба піти з тобою. -Я пожартувала. 94 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 Анно, Елліс єдиний, хто змусить батарею запрацювати. 95 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Правління це знає, і ти це знаєш. 96 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Єдине, що я знаю, — 97 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 останнім часом на твого батька неможливо покластися. 98 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Після смерті мами не бачив його таким урівноваженим, як зараз. 99 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 Гаразд, якщо це правда, 100 00:05:26,952 --> 00:05:30,247 чи захоче він повернутися сюди, працювати в лабораторії 101 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 і відкинути гордість? 102 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 -Я його вмовлю. -А як щодо гордості? 103 00:05:34,377 --> 00:05:37,588 Я приведу його в лабораторію, і… З гордістю попрацюємо. 104 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 -Звучить чудово. -Ми скоро з тобою зв'яжемося. 105 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 -Дякую! -Звісно. 106 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 Хочеш підтримати дух університету, купивши щось на виході? 107 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 -Ні, дякую. -Нічого. 108 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 -Хто це був? -Джексоне! Ти на співбесіду? 109 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Для чого? Що тут відбувається? 110 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 Ти дивишся на перший потік 111 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 нового локомотива у вищій освіті. 112 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Елліс У. 113 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 -ЛСУ? -Так, Елліс У. 114 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Вибач. Я намагаюся розчути. Ти кажеш Л… 115 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 Що такого складного в Елліс У? 116 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 Не знаю. Може, тому що такий уже є. Університет штату Луїзіана. 117 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 Якщо хочеш вступити в Елліс У, подай заявку, як і всі інші. 118 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Леслі займається прийомом. 119 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 І міноритарний власник. Ми комерційний університет. 120 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 Зрозуміло. Це все Леслі. Він наживається на твоєму імені. 121 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 Якби це було правдою, чи розділив би я фінансовий ризик? 122 00:06:36,564 --> 00:06:39,066 Усі ці товари я придбав зі своєї картки. 123 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 Тату, не марнуй час на фальшиву школу. 124 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 А це що? 125 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Наш талісман. 126 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Робот-кенгуру? 127 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Це робо-ру. Ми «Робо-Ру Елліс У». 128 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 -Уперед, «Ру»! -Боже. 129 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 Фірмове поєднання науки й уяви — те, що прославило Елліс У. 130 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 У нас купа вражаючих кандидатів які хочуть учитися в мене. 131 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 І ми сподіваємося на менш вражаючих кандидатів теж. 132 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 Коли батьки впадають у відчай, гроші починають крутитися. 133 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 Тож вибач, нам треба зарядити ще пару молодих умів. Дякую. 134 00:07:13,851 --> 00:07:15,769 Тату, це безглуздо. 135 00:07:15,853 --> 00:07:18,481 Повертайся в «Дреґон», де можна щось змінити. 136 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Елліс У змінить усе. 137 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Нехай Анна й Пітер забирають компанію. У нас все чудово. 138 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Знаю, Анна вчинила погано, 139 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 але ми можемо допомогти тобі повернутися в лабораторію. 140 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 -Леслі? -Ми це вже робили. 141 00:07:33,996 --> 00:07:36,207 Ми на шляху до більшого й кращого. 142 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 Так. Перепрошую. 143 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 -Отже, Джоше. -Так. 144 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 Розкажи про своє літо в тропічному лісі. 145 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 Це був наказ суду. 146 00:07:49,845 --> 00:07:50,971 «ДРЕҐОН» 147 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА 148 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 Джексоне! Привіт! 149 00:08:00,397 --> 00:08:01,941 Рада бачити в лабораторії. 150 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 Справді? 151 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Напевно. 152 00:08:11,408 --> 00:08:15,079 Луно, якщо в тебе проблеми зі мною, говори зі мною прямо. 153 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Гаразд. 154 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 Це через Джорджію? Бо я… 155 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 Усе гаразд. Справді, усе гаразд. Наступного разу кажи все мені. 156 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 Клас, тепер ти теж мене ненавидиш. 157 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 -Я так не казав. Ні. -Так. 158 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Як воно, народ? 159 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 Ось як. Джексон щойно приєднався до клубу «Ненавиджу Луну». 160 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 Ура! Вітаю. Запроси його на наступну зустріч, якщо хочеш. 161 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 А ще запроси мене. Я з вами згодна. Я просто відстій. 162 00:08:46,110 --> 00:08:47,444 Я щось пропустив? 163 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 Коли Рубі отримала підвищення, моя подруга трохи здуріла. 164 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Трохи здуріла? 165 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Усе гаразд? 166 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 Буде гаразд після того, як ми вип'ємо й попрацюємо над цим сьогодні. 167 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Джексон пригощає. 168 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 -Чому? -Привіт. Ти тут. 169 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 Так, я… 170 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Будь ласка, допоможи. 171 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 Гаразд. 172 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Я знаю, що ти на стипендії, але якщо хочеш купити ще щось, 173 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 продаж триває. 174 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 -Хто ці люди? -Спитай в тата. Він їх привів. 175 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 Джексоне! Ти прийшов на зустріч зі студентами? 176 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Чи ти сам вступаєш? 177 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Реєстрацію закрито. 178 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 Зробимо виключення. Та все одно доведеться писати есе. 179 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Навіщо тут усі ці люди? 180 00:09:36,243 --> 00:09:40,748 В аудиторії можна вивчити купу всього. І коли вона в нас буде, ми це зробимо. 181 00:09:40,831 --> 00:09:42,833 А поки що ми тут. 182 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Усе завдяки тобі. 183 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Джексон надихнув мене повернутися в лабораторію 184 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 і працювати над біобатареєю, щоб мої учні мали практичний досвід. 185 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 -Ти мене вб'єш. -Я нічого не казав про учнів. 186 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Слухай, Еллісе, при всій повазі, 187 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 у нас є дуже важливий дедлайн, і це не допомагає. 188 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 Що відбувається? 189 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Вам допомогти? 190 00:10:05,814 --> 00:10:09,818 Дівчино, яка подача. Вона може стати новим квотербеком Елліс У. 191 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 Я все одно дуже хочу знати, що відбувається. 192 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 Усе просто. Я допомагаю з останнім кроком до «БіоТекспо». 193 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 Учні спостерігають. 194 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 Ти щиро хочеш доробити батарею? 195 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 Що із цього виглядає щиро? 196 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 Годі вам. Ми в одній команді, 197 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 тож повернімося в лабораторію і до справи. 198 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 -Ні. -До справи-рави-ави. 199 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 -Анно, попри… -Бо інакше неможливо. 200 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Добре. Помовч дві секунди. Я намагаюся допомогти. 201 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 Анно, що б там не було, ігноруй це. 202 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Він наш найкращий шанс закінчити батарею. 203 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 Добре. Але ти на дуже короткому повідку. 204 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 Ти не пошкодуєш! Уперед, «Ру»! 205 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 Уперед, «Ру»! 206 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 Що це все таке? 207 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 Я допоможу закінчити цю екскурсію раніше, 208 00:10:52,486 --> 00:10:55,781 якщо витратиш десять тисяч у нашому магазині. 209 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 Перепрошую? 210 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 Здається, я перестарався. 211 00:10:58,575 --> 00:11:00,577 Справа не лише у витратах на мерч. 212 00:11:00,661 --> 00:11:03,706 Оренда складу — це найскладніше. 213 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 Мені справді біда. 214 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 Благаю! Ах, вовки вже біля дверей. 215 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Знаєш, не дуже чудово — мати сьогодні стільки відвідувачів. 216 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 Це не мій вибір. 217 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Я її візьму. 218 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Дякую. 219 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 Усі, погляньте на біобатарею. 220 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 Придивіться. Невдовзі вона буде живити весь світ. 221 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Правда ж, чудово? Усі готуються до іспиту. 222 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 Це не іспит, якщо люди просто роблять свою роботу. 223 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Гаразд. Я використав цю метафору для дітей. 224 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 -Дехто із цих дітей старший за тебе. -Тут є моя тітка Мередіт. 225 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 Не хотіла тебе соромити. Привіт. 226 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Привіт. 227 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 Можна правило? Ніхто не чіпає мій мікроскоп. 228 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 Професор Елліс сказав, що можна все чіпати. 229 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Ні, я сказав, що ви маєте все чіпати. 230 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 -Гаразд. Нічого. Так. -Ти впустив… Поверни на місце. 231 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 Прототип! 232 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 О ні. 233 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 Ну все. Усі геть! 234 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 Усі. Хутко. 235 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 Ну-бо. Ходімо. 236 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 -Ні, лишися. -Добре. 237 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Ми не знаємо, чи вона зламалася. 238 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 Гадаю, для всіх буде краще, якщо ти переведеш цей цирк в інше місце. 239 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Це був нещасний випадок. Дітям треба дозволяти лажати. 240 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 -Досить про дітей. -Ніхто на них не сердиться. 241 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 На кого ми сердимося? На Пітера? На Луну? Ні, це неправильно. 242 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Еллісе, схоже, твій єдиний мотив бути тут — 243 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 зруйнувати весь проект. 244 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Це неправда. Ми також тут, щоб поділитися промокодом. 245 00:12:53,357 --> 00:12:56,401 Введи код «справжній виш» й отримай 5 % знижки 246 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 плюс безкоштовну доставку на замовлення від $500. 247 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Ми не хочемо нічого руйнувати. Повір. 248 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Я б хотіла. 249 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 Я прийшов допомогти вам. Усіх урятувати. Джексоне, скажи їй. 250 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 Гаразд. 251 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Усі вільні. 252 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 Тату, зачекай. 253 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 Уточнення: безкоштовна доставка в межах США. 254 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 У межах країни, а не міжнародна. 255 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 У мене справді біда. 256 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Привіт. Вибачте, що запізнився. 257 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Було добре провести час самим. 258 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 Я розповіла Луні про свого кошмарного працівника. 259 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 Так. А Рубі допомогла мені із цим босом із пекла. 260 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Боже, ви помирилися без мене. 261 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 Я радий, що ви все вирішили. 262 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 А де Джексон? 263 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 Зайнятий Еллісом. 264 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 Авжеж. Сьогодні був цілий концерт. 265 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Будьте добрішими до старого. 266 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Уявіть, він зараз не керує компанією, яку створив. 267 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 Це великий стрес. 268 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 Та не тільки Елліс відчуває стрес. 269 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Знаю. Уся ця історія із Сідні Гроссманом — це так страшно. 270 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 Що за Сідні Гроссман? 271 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 Ніхто. 272 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 Це не той хлопець, що зв'язаний із погрозами Пітеру? Що з ним? 273 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 Можливо, він досі переслідує Пітера, і, можливо, стало трохи гірше. 274 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 Чому? 275 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Це особисте. 276 00:14:34,583 --> 00:14:37,502 Так, вони працювали разом чи щось таке. 277 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Я думав, Пітер сказав, що не знає його. 278 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 Ну, це не зовсім так. 279 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Навіщо Пітеру брехати? 280 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 Спочатку мене усувають. Чи я скаржуся? Ні. 281 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 Потім мене просять повернутися й працювати в лабораторії. Я відмовив? Ні. 282 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 А тепер мене виганяють. У якому світі ми живемо? 283 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 -Ти про дещо забув. -Про що? 284 00:14:59,983 --> 00:15:03,195 Про учнів? Я повертався у вороже робоче середовище. 285 00:15:03,278 --> 00:15:06,573 Я не мав підтримки, тож привів секцію вболівальників. 286 00:15:06,657 --> 00:15:11,078 -Тобі потрібна була аудиторія. -Мені це треба, щоб робити те, що я роблю! 287 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Господи. 288 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 Тату. 289 00:15:19,336 --> 00:15:22,631 Мене завжди обурювало те, як сильно ти на мене тиснеш. 290 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 Але зараз я усвідомлюю, 291 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 що це ніщо в порівнянні з тим, як ти тиснеш на себе. 292 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Дякую. 293 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 Від мене чекають чудес. 294 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Але ти підтвердив свій професіоналізм багато разів. 295 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 Тобі більше не треба нікого вражати. 296 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Я відчуваю, що існую 297 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 лише тоді, 298 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 коли роблю щось надзвичайне. 299 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 А решта часу — це просто… 300 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 наповнювач. 301 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Час, який ми проводимо разом? 302 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Хто готовий до пліток про Пітера? 303 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 Викладай. 304 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Візьміть серветки, бо зараз буде самий сік. 305 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 То Пітер украв технологію в цього Сідні Гроссмана? 306 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Зараз дізнаємося. 307 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 Він не сподобався мені на «Легких грошах». 308 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Він був крутим, але не до погроз убивством. 309 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 -Я буду говорити. -Ні. 310 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 Гаразд. 311 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 -Може, треба обійти дім. -Тут два поверхи. 312 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 -Наберися терпіння, Малкольме. -Вибач. 313 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 -Ходімо. -Гаразд. 314 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 -Чорт. -Усе гаразд? 315 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 У мене були плани з Джорджією, але, звісно, я тут із тобою, тож… 316 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 -Алло? -Я все зіпсував. 317 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 Шкода. Ну, у морі повно риби. 318 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 Я знаю, що ти проти неї. 319 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 Сідні! 320 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 Я ніколи такого не казав. Я не знаю її. 321 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 А якщо я за? Тобі цього достатньо? 322 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 Господи! Ми не будемо вломлюватися в його дім! 323 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 Ні. Ти знайшов відкриті двері, а мене тут ніколи не було. 324 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 Режим привида. 325 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 Що саме ми шукаємо? 326 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 Я думав, ми поговоримо, а не здійснимо злам і проникнення. 327 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 Якби Малкольм не зламав двері й ми не увійшли, 328 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 ми б цього не знайшли. 329 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 Боже мій. 330 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Сідні — студент Елліс У? 331 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 І не звичайний студент. 332 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 Дадлі. 333 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 -Уперед, «Ру»! -Уперед, «Ру»! 334 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 Сідні — це Дадлі. Хто такий Дадлі? Мені страшно. 335 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Що я відчуваю? У мене вдома двоє зловмисників. 336 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 -Сідні. -Дадлі. 337 00:18:05,919 --> 00:18:09,756 Саме так. Я мав здогадатися, що ви все зрозумієте. 338 00:18:09,840 --> 00:18:11,967 То ви знаєте, що Пітер мене обдурив? 339 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 Батарея — це твоя ідея? 340 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 Я придумав основну технологію. 341 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Я не знав, що з неї можна зробити батарею, то й що? 342 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 Техніка. Хто реалізував ідею — того й лаври. 343 00:18:22,477 --> 00:18:26,898 Тато правий. Миші, вікна, іконки — ідеї Xerox, які реалізували Apple. 344 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 Пітер не Стів Джобс. 345 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 У нього була мрія, якої не було в тебе. 346 00:18:30,652 --> 00:18:34,114 Та знищення батареї нікому не допоможе. Я не розумію. 347 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 -Хіба що він її не знищив. -Боже. 348 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 Де вона, Дадлі? 349 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 Так, Сідні. 350 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Де що? 351 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 Отже, ти вирішила? Ти точно кидаєш стажування? 352 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Це не для мене. 353 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Біотехнології? 354 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 Робота. 355 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Розумію. 356 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 І це не пов'язано з Джексоном? 357 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Я чула якісь плітки 358 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 про те, що він кинув тебе одну у вареничній. 359 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Можливо. 360 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 Він влаштував пограбування в стилі «Вісьмох подруг Оушена». 361 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Наша улюблена частина. 362 00:19:27,959 --> 00:19:32,172 Я побачив рекламу Елліс У й зрозумів, що це ідеальний спосіб потрапити в офіс. 363 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 Ти думав, що вкрадеш наше майно й продаси комусь іншому? 364 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 Ти не розумієш, Джексоне? Це не стосується грошей. 365 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 Ну, стосується. 366 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 Ні. Ти не дозволиш комусь забрати заслуги за батарею, 367 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 тому ти мав це зробити. 368 00:19:55,820 --> 00:19:58,365 -Не думаю, що це… -Саме це він і каже. 369 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 Він хотів почуватися винятковим. 370 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 Ні, мені потрібні гроші. 371 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Тату, він не ти. 372 00:20:05,872 --> 00:20:08,959 Думаю, якщо випишемо йому чек і не викличемо поліцію, 373 00:20:09,042 --> 00:20:12,462 то вийдемо звідси з батареєю і забудемо про це. 374 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 -На яку суму? -Ти мене розчарував, Дадлі. 375 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 Сідні. Випишіть чек на Сідні. 376 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 Гаразд. Дай йому те, що він хоче, і повернемося в лабораторію. 377 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 Звісно. І він хоче грошей. 378 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 -Я знаю. -Добре. 379 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 Елліс і Джексон багато в чому різні. 380 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 У чомусь вони дуже схожі. 381 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Вони так захоплені одне одним, 382 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 що найкраще, до чого можна прагнути у їхньому житті, це друге місце. 383 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 Чому бути емоційно недоступним — це так гаряче? 384 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 Я не знаю. 385 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Просто це так. 386 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Боже. Вибач. Мене викликають назад в офіс. 387 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 Гей. Стривай. 388 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Можна дещо запитати? 389 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Звісно, що завгодно. 390 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Можеш сплатити рахунок? 391 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Авжеж. 392 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Дякую, Анно. 393 00:21:18,611 --> 00:21:19,863 Будь ласка, Джорджіє. 394 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Що відбувається? 395 00:21:35,962 --> 00:21:37,213 Дозвольте представити 396 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 Робо-Ру! 397 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 Ти покликав мене заради металевого талісману? 398 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Непогано, так? 399 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 Справа не в кенгуру. Дивися, що його живить! 400 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Батарея. 401 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 Як це можливо? Думала, її вже не полагодити. 402 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 Уперед, «Ру»! 403 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Так, уперед «Ру». 404 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 З ним усе гаразд? 405 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 З нею все гаразд. 406 00:22:08,078 --> 00:22:08,912 Вибач. 407 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 Я хочу розібратися. 408 00:22:14,417 --> 00:22:19,005 Елліс і Джексон полагодили батарею, але хочуть, щоб я провів презентацію. 409 00:22:19,089 --> 00:22:22,384 Елліс не хоче робити зміни в останню мить, тож це на тобі. 410 00:22:22,467 --> 00:22:25,845 Чудово. Мені ще працювати з кенгу-ботом? 411 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -Робо-ру. -Робо-ру. 412 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 Ні. Елліс вважає, ти можеш виступати як хочеш. 413 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Це дуже шляхетно з його боку. 414 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 Час від часу він може бути розумним. 415 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 І, на відміну від мене, він не ображається. 416 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Вибач. 417 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 Вибач, що збрехав про Сідні. 418 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Справді. Я запанікував. 419 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Чесно, я не знаю. Я… 420 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Я не знаю. Я не хотів, щоб ти гірше думала про мене. 421 00:22:53,623 --> 00:22:55,083 Це було по-аматорськи. 422 00:22:55,875 --> 00:22:57,752 Я очікувала від тебе більшого. 423 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Що мені зробити, щоб повернути твою довіру? 424 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 Я не знаю, чи це можливо. 425 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 Але якщо ти перевіриш пошту, 426 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 побачиш, що я надіслала тобі перелік способів, які ти можеш спробувати. 427 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Круто. Так, я зараз… 428 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Я займуся цим. 429 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Було б непогано. 430 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 Ось і все, наступне покоління «Дреґон Індастріз» 431 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 дає нам зазирнути в майбутнє компанії 432 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 без культу особистості свого яскравого засновника. 433 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Хочу підняти тост за Пітера, 434 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 який повністю впорався з презентацією, як я і думав, 435 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 тому й дозволив йому її робити. 436 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Скажи щось. 437 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 Так, я просто хочу подякувати всім вам за вашу працю 438 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 і тобі, Еллісе, за те, що дозволив мені виступити. 439 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 Без тебе ми б не впоралися. Далі виведемо цю штукенцію на ринок. 440 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 Так! Але, можливо, сьогодні просто насолодимося вечіркою? 441 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Справжні слова боса. -Не можу не погодитися. 442 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 -Показати вам брейк-данс хробака? -Ще рано. 443 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 -Дочекайся заходу сонця. -Так. Хробаки бувають лише вночі. 444 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 -Джексоне, можна тебе на хвилинку? -Так. 445 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 Є дуже охоча студентка Елліс У, яка хоче повчитися в тебе, 446 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 і я запропонував їй повечеряти з тобою. 447 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 -Зараз? -Зараз. 448 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Серйозно? 449 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 Так. Не варто контролювати тебе. Тим паче те, з ким ти зустрічаєшся. 450 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 Дякую. 451 00:24:53,785 --> 00:24:56,955 Але спитай у мене дозволу перед розмноженням. 452 00:24:57,038 --> 00:24:59,666 -Ти жартуєш? -З родоводом не можна жартувати. 453 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Гаразд. 454 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 Привіт. Боже мій. 455 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Вибач, що не прийшов. Я… 456 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 Дай вгадаю. Щось пов'язане з татом. 457 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 Так, ти вгадала. 458 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 Ти йдеш із «Дреґон»? 459 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 Вибач. З мене досить. 460 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Гаразд. Що далі? 461 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Є один хлопець, якого я думала переслідувати. 462 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 Розслабся. Це ти. 463 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 Гаразд. 464 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 «БіоТекспо» була справжньою «БіоУспіхпо». 465 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 Ти справді не проти не бути в центрі уваги? 466 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 У центрі уваги — наука, де вона й має бути. 467 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 -Мені подобається нова версія тебе. -Мені теж. 468 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 І ця нова версія не існувала б 469 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 без жорсткої любові особливої людини. 470 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 Припини. Обійдемося без… 471 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 -Ось ця людина. -Привіт! 472 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 -Привіт! -Так. 473 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Леслі, звісно. 474 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 Це людина, яка допомогла мені нарешті зрозуміти, що мені робити. 475 00:26:19,704 --> 00:26:21,664 Допомагати людям реалізувати свій потенціал. 476 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 Боже. Ти присвятиш Елліс У весь свій час? 477 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 -Ні. -Добре. 478 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Добре. Тоді ти молодець, Леслі. 479 00:26:30,798 --> 00:26:33,134 Сподіваюся, Елліс відшкодує тобі 480 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 вартість товару, за який ти в боргу. 481 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 Що? 482 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 Не думаю, що в нас будуть проблем з продажем мерчу. 483 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 Ні. 484 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 Чому? Що ти з ним зробив? 485 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 Не хвилюйся. 486 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Мерч. 487 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 Вітаю. Я Елліс Дреґон. 488 00:26:56,449 --> 00:26:58,951 Я відомий як засновник «Дреґон Індастріз», 489 00:26:59,035 --> 00:27:00,953 але ви, мабуть, не знаєте, 490 00:27:01,037 --> 00:27:03,998 що в нас у сім'ї були тяжкі часи, коли я був малим. 491 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 Пам'ятаю, як зламалася посудомийка, 492 00:27:07,794 --> 00:27:09,837 а в мами не було грошей на ремонт. 493 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 Я заліз під посудомийку зі своїми інструментами й полагодив її. 494 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 За один день я змусив її споживати менше енергії, 495 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 використовувати вдвічі менше води, 496 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 і зробив наш посуд у три з половиною рази чистішим. 497 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 Америко, твоя посудомийка не працює. 498 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 І якщо десятирічний я зміг зробити це для мами, 499 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 уявляєш, чим може тобі допомогти трошки старший я? 500 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 #ЕЛЛІСДЛЯСША 501 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 Елліс для мене. 502 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Елліс для мене. 503 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 Елліс для мене. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 Елліс для тебе. 505 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 Наш уряд повний людей, що працюють для себе. 506 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Голосуйте за когось, хто все робить для тебе. 507 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 -І відвідайте наш інтернет-магазин. -До зустрічі на виборах. 508 00:27:58,761 --> 00:28:00,763 І в нашому інтернет-магазині. 509 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 ЕЛЛІСА ДРЕҐОНА В ПРЕЗИДЕНТИ 510 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 У нашому інтернет-магазині. 511 00:29:22,053 --> 00:29:27,850 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська