1 00:00:12,221 --> 00:00:15,767 好,你的意思是我不再是執行長了? 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,313 目前由彼得代理,但這只是暫時的 3 00:00:23,107 --> 00:00:26,569 聽著,艾利斯,我能想像 你一定會覺得事態嚴重又措手不及 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,323 但請你理解 這完全是為了保護你和你的公司 5 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 好吧,我沒事 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,292 現況很棘手,我們要做到盡善盡美 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,004 知道了,我沒事,好得很 只要你覺得好就行 8 00:00:45,088 --> 00:00:47,465 對,這樣很好 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 那就這樣吧 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,389 媽的 11 00:00:55,473 --> 00:00:58,184 《艾利斯的震盪人生》 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,232 嘿,進行得怎麼樣? 13 00:01:05,775 --> 00:01:06,609 道歉啊? 14 00:01:06,692 --> 00:01:10,363 所以我們才來這裡,對吧? 你要跟安娜道歉 15 00:01:10,446 --> 00:01:11,656 對,進行得很順利 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,576 好極了,辛苦了一天,我很累 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,829 我要去睡午覺或跑步 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 -這兩件事差很多 -還用你說嗎? 19 00:01:20,123 --> 00:01:24,127 (德雷根) 20 00:01:28,297 --> 00:01:29,841 他來了 21 00:01:29,924 --> 00:01:30,883 我本來很擔心 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,761 你還相信我嗎? 23 00:01:34,345 --> 00:01:35,972 這個問題很有趣 24 00:01:36,639 --> 00:01:38,266 你覺得別人對你失去信心嗎? 25 00:01:39,142 --> 00:01:41,018 是不是安娜和彼得跟你說過什麼? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,854 -你怎麼知道? -這是我的工作 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 當然,你跟他們談過這件事嗎? 28 00:01:47,316 --> 00:01:49,360 他們沒說我跟他們談過吧? 29 00:01:49,443 --> 00:01:51,445 -他們為什麼要這樣說? -對啊,為什麼? 30 00:01:51,529 --> 00:01:54,657 所以他們才沒有這麼說 除非你的意思是他們說了 31 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 -沒有 -這就是我的意思 32 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 對,現在他們掌管一切了 33 00:02:02,373 --> 00:02:04,458 我出局,彼得上位 34 00:02:05,209 --> 00:02:06,878 全都是安娜的主意 35 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 那麼大局底定了 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,592 德雷根公司進入後艾利斯時代 37 00:02:13,759 --> 00:02:19,015 你這樣說很傷人 但講真的,這是一段美好時光 38 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 但這匹老馬已經一文不值了 39 00:02:24,437 --> 00:02:26,522 不!別這麼說 40 00:02:27,106 --> 00:02:28,566 你不是老馬 41 00:02:29,233 --> 00:02:33,070 當然不是,你是一匹 四處奔馳的年輕駿馬,我們只是… 42 00:02:35,198 --> 00:02:36,699 需要一個關鍵轉折 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 什麼樣的關鍵轉折? 44 00:02:40,912 --> 00:02:42,580 我們兩個都往這邊轉 45 00:02:42,663 --> 00:02:43,581 然後先下後上 46 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 這樣就搞定了 47 00:02:51,797 --> 00:02:54,842 搞什麼?你沒告訴我 你讓水凝膠氣瓶穩定了 48 00:02:55,343 --> 00:02:56,385 幹得好! 49 00:02:56,469 --> 00:03:00,806 等我能展示真正實用的東西 再稱讚我也不遲 50 00:03:00,890 --> 00:03:03,017 人們經常展示測試版設計 51 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 賈伯斯第一次展示的iPhone 還是用硬紙板做的 52 00:03:05,645 --> 00:03:06,812 有這回事嗎? 53 00:03:06,896 --> 00:03:10,233 也許吧,我只是說你需要放輕鬆 執行長先生 54 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 是代理執行長 55 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 還是很酷 56 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 對,如果能不必 57 00:03:14,654 --> 00:03:18,282 以逼退我兒時的英雄為代價 那會更酷 58 00:03:18,366 --> 00:03:21,327 至少你不必跟你最好的朋友疏遠 59 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 說得對 60 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 那個心理變態一直來煩我 61 00:03:27,875 --> 00:03:29,043 艾利斯嗎? 62 00:03:31,295 --> 00:03:32,129 不是 63 00:03:33,673 --> 00:03:34,924 話說你能不能… 64 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 你可以幫我保密嗎? 65 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 -喬琪亞,你有空嗎? -天啊,直說吧 66 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 長痛不如短痛 67 00:03:43,391 --> 00:03:44,600 什麼長痛不如短痛? 68 00:03:44,684 --> 00:03:47,645 每當有人說“我們需要談談” 都是壞消息 69 00:03:47,728 --> 00:03:51,691 -我沒說我們需要談談 -是嗎? 70 00:03:51,774 --> 00:03:55,403 對啊,我是想問你明天有沒有空 有一間水餃店我想去嘗鮮 71 00:03:55,486 --> 00:03:57,655 我還以為我們玩完了 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,949 好喔,明天可以 73 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 等等,為什麼會玩完? 74 00:04:01,659 --> 00:04:04,537 老兄,你有名聲在外 至少露娜是這麼說的 75 00:04:04,620 --> 00:04:06,247 可惡,她說什麼? 76 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 說你搞辦公室戀情 你爸一進入危機模式,你就落跑 77 00:04:10,710 --> 00:04:11,544 我沒… 78 00:04:12,169 --> 00:04:14,463 -我爸進入危機模式了嗎? -你沒聽說嗎? 79 00:04:15,298 --> 00:04:16,632 安娜炒掉他了 80 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 什麼? 81 00:04:20,886 --> 00:04:21,721 太離譜了 82 00:04:21,804 --> 00:04:24,348 你居然踢走一手建立這家公司的人? 83 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 你父親錯過重要的董事會議 84 00:04:26,434 --> 00:04:28,519 他現在太不按牌理出牌,無法信任 85 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 才怪,我知道人不可能一夕間改變 86 00:04:32,315 --> 00:04:35,067 但昨天我爸開竅了,他已經脫胎換骨 87 00:04:35,151 --> 00:04:36,777 我憑什麼相信你? 88 00:04:36,861 --> 00:04:40,114 說起來有點荒謬 但我們都假扮成房地產經紀人 89 00:04:40,197 --> 00:04:44,368 這些新身分帶來的自由 讓我們徹底解放真實自我 90 00:04:46,787 --> 00:04:47,830 我再多說一點 91 00:04:47,913 --> 00:04:49,540 艾利斯德雷根變成榮恩塔巴斯科 92 00:04:49,623 --> 00:04:52,335 本來榮恩要跟艾黛兒上床 加入風之露台團隊 93 00:04:52,418 --> 00:04:54,045 但他做不到,他想到諾瑪 94 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 然後他告訴我假扮的傑森達根 95 00:04:55,880 --> 00:05:00,468 透過談話,他放棄了性交機會 艾利斯德雷根就這樣回來了 96 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 了解,太好了 我應該打電話通知董事會吧? 97 00:05:05,348 --> 00:05:08,059 -你聯絡的時候我最好在場 -我開玩笑的 98 00:05:09,101 --> 00:05:12,188 安娜,只有艾利斯 有辦法讓那組電池運作 99 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 董事會和你都心知肚明 100 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 我只知道 101 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 你父親最近實在很不可靠 102 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 從我媽過世到現在 我沒看過他這麼專注過 103 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 好吧,如果你說的屬實 104 00:05:26,952 --> 00:05:30,331 他願意回公司,進實驗室工作 105 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 把自尊心擺在一旁嗎? 106 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 -我可以讓他進實驗室工作 -放下自尊心呢? 107 00:05:34,377 --> 00:05:37,463 我會讓他進實驗室,然後… 自尊心的事我再想想 108 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 -聽起來很棒 -你很快會收到我們的回音 109 00:05:42,218 --> 00:05:43,803 -非常感謝! -不客氣 110 00:05:43,886 --> 00:05:48,349 離開時要不要順便買點布幔 展現你的校風?正在特價 111 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 -不用了 -好的 112 00:05:53,062 --> 00:05:55,731 -那是誰? -傑克森!你來面試嗎? 113 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 面試什麼?這是怎麼回事? 114 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 你眼前的是首屆招生班 115 00:06:01,195 --> 00:06:03,781 由最新成立的超強高等教育機構呈現 116 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 艾大 117 00:06:06,367 --> 00:06:08,160 -你是說愛荷華州大? -對,艾大 118 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 抱歉,我沒聽清楚,你是說愛… 119 00:06:11,580 --> 00:06:13,499 艾大,哪裡複雜了? 120 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 我不知道,也許是已經有一所了 愛荷華州立大學 121 00:06:17,378 --> 00:06:21,048 傑克森,如果你想讀艾大 你得像其他人一樣照程序申請 122 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 萊斯利是招生辦公室主任 123 00:06:22,967 --> 00:06:26,887 也是少數股東 我們是一所營利性大學 124 00:06:29,390 --> 00:06:32,893 我知道怎麼回事了,這是萊斯利騙局 他要用你的名字撈錢 125 00:06:32,977 --> 00:06:36,480 如果是這樣 我還會分擔財務風險嗎? 126 00:06:36,564 --> 00:06:38,649 這些周邊商品都是我刷卡付的 127 00:06:40,109 --> 00:06:43,320 爸,你不該浪費時間在一所假學校上 128 00:06:43,404 --> 00:06:44,822 這是什麼? 129 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 我們的吉祥物 130 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 機器人袋鼠? 131 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 那是機器鼠,我們是艾大機器鼠隊 132 00:06:50,619 --> 00:06:52,246 -鼠鼠加油! -天啊 133 00:06:52,329 --> 00:06:56,709 融合了科學與奇思妙想 就是艾大的知名特色 134 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 已經有很多出色的申請者 很期待跟著我學習 135 00:07:00,379 --> 00:07:03,883 我們也希望很快會有一些 比教遜色的申請者上門 136 00:07:04,592 --> 00:07:08,762 當父母陷入絕望時 金錢列車才會開始啟動 137 00:07:08,846 --> 00:07:13,767 所以恕我們先失陪了 還要去填塞更多年輕心靈,謝謝 138 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 爸,這太荒謬了 139 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 回來公司吧 你在那裡才能帶來真正的改變 140 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 艾大會帶來真正的改變 141 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 讓安娜和彼得去經營 他們愚蠢的公司吧,我們在這裡很好 142 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 我知道安娜的作法很傷人 143 00:07:27,531 --> 00:07:30,868 但我們會陪你度過難關 把你送回實驗室 144 00:07:31,952 --> 00:07:33,913 -萊斯利? -我們以前經歷過了 145 00:07:33,996 --> 00:07:35,748 我們現在有更偉大卓越的目標 146 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 沒錯,我先失陪了 147 00:07:39,001 --> 00:07:41,504 -那麼,喬許 -是的 148 00:07:41,587 --> 00:07:45,382 聊聊你在雨林的暑假 149 00:07:45,466 --> 00:07:46,842 是法院的命令 150 00:07:49,845 --> 00:07:50,971 (德雷根) 151 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 (生物性危害) 152 00:07:57,311 --> 00:07:59,271 傑克森!你好 153 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 很高興看到你回到實驗室 154 00:08:02,608 --> 00:08:03,442 是嗎? 155 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 應該是吧 156 00:08:11,408 --> 00:08:14,787 露娜,如果你對我有意見 你應該直接來找我 157 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 好喔 158 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 跟喬琪亞有關嗎?因為我… 159 00:08:22,920 --> 00:08:27,299 沒關係,真的不要緊 總之下次直接跟我談 160 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 太好了,現在連你也討厭我了 161 00:08:29,510 --> 00:08:31,095 -什麼?我沒說討厭你 -最好是 162 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 朋友們,都好嗎? 163 00:08:33,889 --> 00:08:38,185 事情是這樣的,傑克森剛剛加入 你的“我討厭露娜”俱樂部 164 00:08:38,269 --> 00:08:41,939 好耶!恭喜 下次你們聚會時可以邀請他 165 00:08:42,022 --> 00:08:46,026 也順便邀請我吧 我同意你們的看法,我很爛… 166 00:08:46,110 --> 00:08:47,236 我錯過什麼了嗎? 167 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 露比升職後 這位姑娘就變得有點瘋癲 168 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 有點瘋癲? 169 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 沒事吧? 170 00:08:56,161 --> 00:09:00,541 會沒事的,等我們今晚 一起去喝酒,把問題講開之後 171 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 傑克森請客 172 00:09:02,835 --> 00:09:05,629 -好啊 -嘿,你來了 173 00:09:06,213 --> 00:09:07,715 那個,我… 174 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 我需要你的幫忙 175 00:09:09,550 --> 00:09:10,593 好,沒問題 176 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 我知道你有獎學金 但如果你想再買一些周邊商品 177 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 攤位還會營業幾小時 178 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 -這些人是誰? -問你爸,是他帶來的 179 00:09:24,273 --> 00:09:27,735 傑克森!你來跟學生會見面嗎? 180 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 還是你自行錄取了? 181 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 報名已經截止 182 00:09:31,196 --> 00:09:34,325 我們可以竄改日期 但你還是得寫作文 183 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 爸,你為什麼帶這些人來? 184 00:09:36,243 --> 00:09:40,623 在教室裡的學習內容有限 等我們有教室,就會開始學習 185 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 在那之前,我們會待在這裡 186 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 這一切都多虧了你 187 00:09:44,084 --> 00:09:47,046 傑克森真的激勵我回到實驗室 188 00:09:47,129 --> 00:09:48,797 開始研究生物電池 189 00:09:48,881 --> 00:09:50,799 這樣我的學生就可以有實際經驗 190 00:09:50,883 --> 00:09:53,636 -你害死我了 -我根本沒提到學生 191 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 聽著,艾利斯,恕我直言 192 00:09:55,888 --> 00:09:59,600 我們正面臨重要的截止日期 這樣只是幫倒忙 193 00:09:59,683 --> 00:10:00,643 發生什麼事了? 194 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 幫個忙好嗎? 195 00:10:05,814 --> 00:10:07,650 見鬼了,姑娘,你的手臂真有力 196 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 有潛力成為艾大的新四分衛 197 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 我還是很想搞懂到底怎麼回事 198 00:10:12,696 --> 00:10:15,991 很簡單,我回來 為生技大展出最後一分力 199 00:10:16,075 --> 00:10:17,368 我的學生們來觀摩 200 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 你是真心回來協助電池完成研發嗎? 201 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 哪裡看起來很真誠了? 202 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 別這樣,我們都是同一個團隊 203 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 大家都回實驗室幹活吧 204 00:10:27,586 --> 00:10:28,962 -不 -努力幹活吧 205 00:10:29,463 --> 00:10:31,674 -安娜,儘管… -你忍無可忍了 206 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 好,請你安靜兩秒,我是要幫你 207 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 安娜,不管發生什麼事 暫時先忽略 208 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 他依然是 能搞定電池的最可能人選,我保證 209 00:10:41,183 --> 00:10:43,560 好的,艾利斯,你會受到嚴格管控 210 00:10:43,644 --> 00:10:45,562 你不會後悔的!鼠鼠加油! 211 00:10:45,646 --> 00:10:46,814 鼠鼠加油! 212 00:10:48,565 --> 00:10:49,692 這又是什麼? 213 00:10:49,775 --> 00:10:52,403 我可以讓你提早 從這個戶外教學活動脫身 214 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 前提是你在我們的校園商店 消費一萬元 215 00:10:55,864 --> 00:10:56,740 你說什麼? 216 00:10:56,824 --> 00:10:58,492 我好像訂太多了 217 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 不只是周邊商品的沉沒成本 218 00:11:00,536 --> 00:11:03,706 倉庫租金也讓我焦頭爛額 219 00:11:05,416 --> 00:11:06,709 我真的麻煩大了 220 00:11:07,418 --> 00:11:09,795 幫幫忙!債主都逼上門了 221 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 今天有這麼多訪客來實在很不理想 222 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 我沒得選擇 223 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 讓我來吧 224 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 謝謝 225 00:11:24,309 --> 00:11:27,438 各位,生物電池登場了 226 00:11:27,521 --> 00:11:30,858 仔細看,很快它就會點亮全世界 227 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 很棒吧? 每個人都為了大考臨時抱佛腳 228 00:11:35,404 --> 00:11:38,574 這不是考試,大家只是想做好分內事 229 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 隨便啦,我只是用大學的比喻 解釋給孩子們聽 230 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 -有些孩子年紀比你大 -其中一個是我阿姨梅瑞迪絲 231 00:11:45,372 --> 00:11:47,416 我不想讓你尷尬,親愛的,你好 232 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 你好 233 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 可以訂個規矩嗎?我在用顯微鏡時 其他人不要動手調整? 234 00:11:51,587 --> 00:11:54,173 但艾利斯教授說我們可以摸器具 235 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 不,我是說你們必須觸碰每樣器具 236 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 -好,沒關係 -嘿,你弄掉…放回原位 237 00:12:06,477 --> 00:12:07,644 原型! 238 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 糟糕! 239 00:12:08,771 --> 00:12:11,231 夠了,所有人都出去! 240 00:12:11,857 --> 00:12:12,983 全都出去,快點 241 00:12:14,818 --> 00:12:15,652 快點走了 242 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 -不,你留下來 -好吧 243 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 我們不確定它是不是真的壞了 244 00:12:30,042 --> 00:12:34,046 我覺得如果你把這幫馬戲團 帶去其他地方,對大家都有好處 245 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 那只是意外 孩子們應該有容許犯錯的空間 246 00:12:38,091 --> 00:12:40,761 -別再說孩子們了 -沒有人生他們的氣 247 00:12:40,844 --> 00:12:44,932 我們生誰的氣?彼得?還是露娜? 不,這似乎不公平 248 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 艾利斯,看起來你來這裡的唯一動機 249 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 就是要阻撓整個計畫 250 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 不是那樣,我們也要分享優惠碼 251 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 結帳時輸入“真實大學” 就能獲得5%的折扣 252 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 訂單超過500美元還能免運費 253 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 我們不是來阻撓任何人的,相信我 254 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 我也想相信你 255 00:13:03,450 --> 00:13:07,913 我是來幫忙的 為了化解危機,傑克森,快告訴她 256 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 好吧 257 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 下課 258 00:13:19,049 --> 00:13:19,925 爸,等一下 259 00:13:21,093 --> 00:13:23,971 澄清一下,免運費是指在美國境內 260 00:13:24,054 --> 00:13:26,431 所以是國內運輸,不是國際的 261 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 我真的麻煩大了 262 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 抱歉,我遲到了 263 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 其實我們能獨處一下也不錯 264 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 是啊,我剛剛跟露娜大肆抱怨 我碰到的超難搞員工 265 00:13:48,161 --> 00:13:51,874 對,露比教我如何應付惡魔老闆 266 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 不會吧,你們背著我和好了 267 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 很高興你們把話講開 268 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 傑克森人呢? 269 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 陪艾利斯 270 00:13:59,548 --> 00:14:02,009 一定的,今天真是亂七八糟 271 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 別對他那麼嚴苛 272 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 想像一下他的心情 被迫在自己創立的公司退居二線 273 00:14:08,473 --> 00:14:09,600 壓力山大吧 274 00:14:09,683 --> 00:14:11,810 但不只是艾利斯承受壓力 275 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 我知道,西尼葛洛斯曼那件事 太可怕了 276 00:14:16,064 --> 00:14:17,608 什麼西尼葛洛斯曼? 277 00:14:20,319 --> 00:14:21,361 沒事 278 00:14:21,445 --> 00:14:25,365 等等,是寄威脅信給彼得的人嗎? 他怎麼了? 279 00:14:27,034 --> 00:14:32,247 他可能還在騷擾彼得 而且可能變本加厲了 280 00:14:32,331 --> 00:14:33,290 知道原因嗎? 281 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 是私人恩怨 282 00:14:34,583 --> 00:14:37,002 對,他們以前一起共事什麼的 283 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 等等,彼得不是說他 不認識那個人嗎? 284 00:14:40,172 --> 00:14:42,049 那不完全是實話 285 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 為什麼彼得要說謊? 286 00:14:45,427 --> 00:14:48,221 我先是被降職,我有怨言嗎?沒有 287 00:14:48,305 --> 00:14:52,726 然後我被要求回實驗室工作 我有拒絕嗎?當然沒有 288 00:14:53,226 --> 00:14:56,855 現在我居然被下禁令 這是什麼顛倒是非的世界? 289 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 -你漏掉一些東西沒講 -什麼? 290 00:14:59,983 --> 00:15:03,278 我的學生嗎?我被迫回到 充滿敵意的工作環境 291 00:15:03,362 --> 00:15:06,573 沒有任何同事支持 所以我帶了自己的加油團 292 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 -你需要觀眾 -我需要去做屬於我的工作 293 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 天啊 294 00:15:15,999 --> 00:15:16,959 爸 295 00:15:19,336 --> 00:15:22,047 我一直很不滿你加諸在我身上壓力 296 00:15:23,131 --> 00:15:27,177 但這一刻我才意識到 297 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 比起你給自己的壓力 根本是小巫見大巫 298 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 謝謝 299 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 我必須創造奇蹟 300 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 但你已經一次又一次證明自己的能耐 301 00:15:41,108 --> 00:15:43,944 你再也不需要讓誰刮目相看 302 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 我唯一感覺 303 00:15:52,119 --> 00:15:53,328 自己存在的時候 304 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 就是在我做大事的當下 305 00:15:58,000 --> 00:15:59,376 其餘的時間都只是… 306 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 填補空白罷了 307 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 那我們相處的時光呢? 308 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 誰準備好聽彼得的八卦? 309 00:16:10,053 --> 00:16:11,179 快告訴我 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 拿張紙巾,因為內容很勁爆有料 311 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 所以我們認為彼得 竊取西尼葛洛斯曼的電池技術? 312 00:16:19,604 --> 00:16:20,731 我們就是來查明真相的 313 00:16:20,814 --> 00:16:22,983 我就知道 他不像在《致富速報》上那麼行 314 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 他是不錯,但沒好到會收到死亡威脅 315 00:16:27,112 --> 00:16:28,905 -我來發言 -拜託不要 316 00:16:28,989 --> 00:16:29,906 好吧 317 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 -或許我們應該繞去後門 -這房子有兩層樓,別逼他 318 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 -有點耐心,麥爾坎 -抱歉 319 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 -走吧 -好 320 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 -可惡 -沒事吧? 321 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 有事,我跟喬琪亞約好了 但我卻來陪你,所以… 322 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 -有人嗎? -我搞砸了 323 00:16:51,511 --> 00:16:54,306 真可惜,天涯何處無芳草 324 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 省省吧,我知道你不喜歡她 325 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 西尼! 326 00:17:01,146 --> 00:17:04,524 我沒說我不喜歡她 只是不確定她能提供什麼價值 327 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 那我喜歡她呢?對你來說夠了嗎? 328 00:17:10,113 --> 00:17:13,116 麥爾坎,有沒有搞錯! 我們不需要闖進這傢伙的家 329 00:17:13,200 --> 00:17:16,787 你們沒闖入,只是剛好發現門沒關 而我從來沒來過這裡 330 00:17:17,871 --> 00:17:18,830 這叫鬼影行動 331 00:17:30,926 --> 00:17:32,886 我們到底要找什麼? 332 00:17:32,969 --> 00:17:36,556 不知道,我以為要找他聊聊 不是破門而入 333 00:17:37,057 --> 00:17:39,851 如果麥爾坎沒有破門 而且我們沒有進入的話 334 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 也不會發現那個 335 00:17:41,478 --> 00:17:42,938 我的天啊 336 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 西尼是艾大的學生? 337 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 不只是艾大的學生 338 00:17:48,276 --> 00:17:49,111 達力 339 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 -鼠鼠加油! -鼠鼠加油! 340 00:17:56,993 --> 00:18:00,080 西尼就是達力,誰是達力? 我開始覺得害怕了 341 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 你們覺得我作何感想? 有兩個入闖進我家 342 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 -西尼 -達力 343 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 沒錯,我早該知道 你們兩個能拼湊好線索 344 00:18:09,965 --> 00:18:11,967 那你們應該知道彼得怎麼整我吧? 345 00:18:12,050 --> 00:18:13,718 生物電池是你的點子? 346 00:18:13,802 --> 00:18:16,596 我是研發出一些基礎技術 347 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 沒想過能運用在電池上 但那又怎樣? 348 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 科技就是這樣 落實想法的人才得到讚揚 349 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 我爸說得對,滑鼠、視窗和圖標 都是全錄的點子,但落實的是蘋果 350 00:18:26,982 --> 00:18:28,567 彼得不是賈伯斯 351 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 也許吧,但他有你缺乏的遠見 352 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 但毀掉電池對誰都沒有好處 我不懂你幹嘛這麼做 353 00:18:34,281 --> 00:18:37,659 -除非他沒有毀掉 -天啊 354 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 達力,東西在哪裡? 355 00:18:40,453 --> 00:18:42,164 是啊,西尼 356 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 什麼在哪裡? 357 00:18:45,834 --> 00:18:49,337 你下定決心了嗎? 真的要辭掉實習工作? 358 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 這裡不適合我 359 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 生物科技業嗎? 360 00:18:53,842 --> 00:18:54,718 上班 361 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 我懂了 362 00:18:58,305 --> 00:19:02,434 跟傑克森無關嗎? 363 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 我似乎聽到一些辦公室八卦 364 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 說他把你晾在餃子店裡 365 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 也許吧 366 00:19:22,412 --> 00:19:25,957 他學《瞞天過海:八面玲瓏》 完成老派的搶案 367 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 我們最愛的一集電影 368 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 我看到艾大的廣告 心想這是混進去的絕佳方式 369 00:19:42,933 --> 00:19:46,394 你真的以為你能偷走我們的財產 轉賣給別人嗎? 370 00:19:46,478 --> 00:19:49,064 傑克森,你還不懂嗎?這跟錢無關 371 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 有點關係 372 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 不對,你不甘心讓別人 一手攬走發明電池的功勞 373 00:19:53,652 --> 00:19:55,737 所以你非得成為解決危機的人 374 00:19:55,820 --> 00:19:58,031 -我覺得他不是… -他就是這個意思 375 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 好吧 376 00:19:59,199 --> 00:20:00,784 他需要感覺到自己卓越超群 377 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 不是,我需要錢 378 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 爸,他不是你 379 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 我看我們就開張支票給他,不要報警 380 00:20:08,959 --> 00:20:11,962 然後帶著電池離開 再也不提起這件事 381 00:20:13,046 --> 00:20:15,715 -支票金額有多大? -你讓我很失望,達力 382 00:20:15,799 --> 00:20:18,051 是西尼,支票的抬頭要寫西尼 383 00:20:18,134 --> 00:20:21,763 好吧,那就滿足他的需求 然後回實驗室吧 384 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 同意,先說清楚,他想要錢 385 00:20:23,598 --> 00:20:24,557 -我知道啦 -好 386 00:20:25,308 --> 00:20:30,188 其實,艾利斯和傑克森 在很多方面都截然不同 387 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 但有一點他們很相似 388 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 兩個人都沉浸在彼此的世界裡 389 00:20:35,110 --> 00:20:39,823 不管是誰在他們的生活中 頂多都只能排第二順位 390 00:20:42,534 --> 00:20:46,329 為什麼愛無能者這麼火辣撩人? 391 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 我不知道 392 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 自然的吧 393 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 天啊,抱歉,我被叫回辦公室了 394 00:20:59,718 --> 00:21:00,927 嘿,等等 395 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 我能拜託你一件事嗎? 396 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 可以,什麼都行 397 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 你可以先不結帳嗎? 398 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 沒問題 399 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 安娜,謝謝你 400 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 不客氣,喬琪亞 401 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 有什麼事? 402 00:21:35,962 --> 00:21:37,005 容我隆重介紹 403 00:21:38,048 --> 00:21:39,007 機器鼠! 404 00:21:44,346 --> 00:21:47,098 認真嗎?你叫我回來 看一隻金屬吉祥物? 405 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 很讚吧? 406 00:21:48,391 --> 00:21:51,353 重點不是袋鼠,看看它的動力來源! 407 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 電池 408 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 這怎麼可能?我以為已經整組壞掉了 409 00:21:59,444 --> 00:22:00,278 鼠鼠加油! 410 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 沒錯,鼠鼠加油 411 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 他沒事吧? 412 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 是母的,她沒事 413 00:22:08,078 --> 00:22:09,329 抱歉 414 00:22:12,374 --> 00:22:14,334 讓我搞清楚 415 00:22:14,417 --> 00:22:16,336 艾利斯和傑克森讓電池正常運作了 416 00:22:16,419 --> 00:22:19,005 但還是要我主持發表會? 417 00:22:19,089 --> 00:22:22,217 艾利斯不想臨時做任何改變 所以都要交給你 418 00:22:22,300 --> 00:22:25,845 好極了,那我還要 操作袋鼠機器人嗎? 419 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -是機器鼠 -機器鼠 420 00:22:27,430 --> 00:22:30,100 不必,艾利斯認為 你應該用自己的方式去介紹 421 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 他真的很慷慨 422 00:22:32,644 --> 00:22:35,688 他時不時還是很明理的 423 00:22:36,856 --> 00:22:39,025 不像我,他不會記仇 424 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 對不起 425 00:22:40,902 --> 00:22:43,530 我很抱歉西尼的事我說謊了 426 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 這是真心話,我慌了手腳 427 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 老實說,我不知道,我… 428 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 說不上來,我只是不希望你小看我 429 00:22:53,623 --> 00:22:54,999 很粗糙的作法 430 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 我原本的期望更高 431 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 那我該怎麼做才能贏回你的信任? 432 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 我不知道還行不行 433 00:23:10,140 --> 00:23:14,060 但如果你查看收件匣 434 00:23:14,144 --> 00:23:18,565 會看到我寄給你一串 你可以嘗試的方法清單 435 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 好喔,我要去… 436 00:23:24,821 --> 00:23:25,697 我馬上去看 437 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 那就太好了 438 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 剛才就是德雷根工業的下一代領導人 439 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 帶我們一窺這家公司未來的發展方向 440 00:23:37,375 --> 00:23:41,754 擺脫其有趣的創辦者 風靡眾生的影響力 441 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 好了,我想敬彼得一杯 442 00:23:44,549 --> 00:23:49,637 他完成那場精彩萬分的發表會 我早就知道他可以 443 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 所以我才讓他主持 444 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 請你說幾句話吧 445 00:23:55,852 --> 00:23:59,898 好的,我只想感謝大家的努力付出 446 00:23:59,981 --> 00:24:04,444 也要謝謝艾利斯讓我主持發表會 447 00:24:05,111 --> 00:24:09,616 沒有你,我們不可能成功 接下來,把這項超炫產品推上市吧 448 00:24:13,453 --> 00:24:18,458 一定要!但也許今晚 我們盡情享受派對就好? 449 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -聽起來很有老闆風範 -我完全同意 450 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 -誰想看我跳蟲舞? -有點太早了 451 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 -對,等太陽下山吧 -收到,蟲子只在晚上出沒 452 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 -傑克森,過來一下好嗎? -好 453 00:24:34,057 --> 00:24:38,061 我有一個很上進的艾大學生 想請教你的意見 454 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 我安排他們跟你共進晚餐 455 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 -現在嗎? -對 456 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 真的嗎? 457 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 你說得對,我不該嘗試控制你 更別說管你跟誰交往了 458 00:24:52,867 --> 00:24:53,701 謝謝 459 00:24:53,785 --> 00:24:56,329 但繁衍後代一定要有我的最終許可 460 00:24:57,038 --> 00:24:59,332 -你在開玩笑吧? -我不拿血脈開玩笑 461 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 好吧 462 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 嗨,我的天啊 463 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 真的很抱歉我沒去餃子館,我只是… 464 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 讓我猜猜,跟你爸的事有關 465 00:25:13,596 --> 00:25:14,931 對,猜對了 466 00:25:16,808 --> 00:25:18,017 你要離開德雷根嗎? 467 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 抱歉,我要閃了 468 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 好,接下來呢? 469 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 有一個我很想跟蹤的人 470 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 別緊張,是你 471 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 好喔 472 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 生技大展大獲成功 473 00:25:51,509 --> 00:25:54,596 你確定你能接受遠離鎂光燈焦點嗎? 474 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 鎂光燈聚焦在科學上,這樣才對 475 00:25:57,724 --> 00:26:00,602 -我喜歡全新蛻變的你 -我也是 476 00:26:01,686 --> 00:26:04,022 全新蛻變的我之所以存在 477 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 多虧一位非常特別的人 付出的鐵血之愛 478 00:26:07,775 --> 00:26:09,402 別說了,我們不需要… 479 00:26:09,485 --> 00:26:11,487 -他來了 -嘿! 480 00:26:11,571 --> 00:26:13,281 -嘿! -沒錯 481 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 當然是萊斯利 482 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 就是他幫助我意識到我該做什麼 483 00:26:19,746 --> 00:26:21,664 協助他人發揮潛能 484 00:26:21,748 --> 00:26:24,667 不會吧,你要全職經營艾大嗎? 485 00:26:25,251 --> 00:26:27,170 -沒有 -那就好 486 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 很好,這樣的話,萊斯利,你辛苦了 487 00:26:30,798 --> 00:26:33,134 我希望艾利斯做對的事並退還 488 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 你買那堆周邊商品花的錢 489 00:26:37,805 --> 00:26:38,973 笑什麼? 490 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 我不認為 賣掉那堆周邊商品有什麼困難 491 00:26:42,268 --> 00:26:43,102 是啊 492 00:26:45,980 --> 00:26:48,232 為什麼?你怎麼處理那些周邊商品? 493 00:26:48,316 --> 00:26:49,442 別擔心 494 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 周邊商品 495 00:26:53,821 --> 00:26:55,948 你好,我是艾利斯德雷根 496 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 你們知道我是德雷根工業的創辦人 497 00:26:58,910 --> 00:27:00,953 但也許並不知道 498 00:27:01,037 --> 00:27:03,915 我小時候家境有多清苦 499 00:27:04,499 --> 00:27:07,168 我記得有一次家裡的洗碗機壞了 500 00:27:07,794 --> 00:27:09,837 我媽沒錢拿去修 501 00:27:09,921 --> 00:27:13,841 所以我帶著我的工具箱爬到底下 靠自己修好了 502 00:27:14,342 --> 00:27:17,387 只花一個下午 我就讓它運轉時更省電 503 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 使用的水量減半 504 00:27:19,263 --> 00:27:22,225 還讓碗盤乾淨了三倍半 505 00:27:22,725 --> 00:27:26,396 各位美國人,你們的洗碗機壞了 506 00:27:26,479 --> 00:27:29,649 如果當年十歲的我能幫我媽做那些事 507 00:27:29,732 --> 00:27:33,528 想像一下年紀稍大的我 能為你們做什麼? 508 00:27:34,362 --> 00:27:36,489 (艾利斯挺美國) 509 00:27:36,572 --> 00:27:38,366 艾利斯挺我 510 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 艾利斯挺我 511 00:27:45,748 --> 00:27:47,125 艾利斯挺我 512 00:27:47,208 --> 00:27:49,210 艾利斯挺你 513 00:27:49,293 --> 00:27:52,088 我們的政府裡滿是謀取私利的人 514 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 把寶貴的一票 投給事事為你們著想的人 515 00:27:55,717 --> 00:27:58,678 -去我們的網路商店逛逛 -我們投票箱見 516 00:27:58,761 --> 00:28:00,346 我們在網路商店上再會 517 00:28:00,847 --> 00:28:03,933 (艾利斯德雷根競選總統) 518 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 我們網路商店上再會 519 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 字幕翻譯:莊雅婷