1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,724 پس داری میگی من دیگه مدیرعامل نیستم؟ 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,811 پیتر فعلاً جات رو میگیره، ولی همش موقتیه 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,894 آها 5 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 اوهوم 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,526 ببین الیس، میدونم این خبر چقدر برات سنگین و یهویی به نظر میاد 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,571 ولی بدون همش برای محافظت از تو و شرکتته 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,741 اوهوم 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 باشه، خوبم 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,249 اوضاع حساسه، میخوایم بهترین تصمیم رو بگیریم 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,960 آره آره آره، خوبم، خوبم، همه چی اوکیه 12 00:00:44,044 --> 00:00:44,961 تا وقتی که تو خوبی 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,422 آره آره، همه چی... همه چی خوبه 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,715 پس حله 15 00:00:54,512 --> 00:00:55,512 لعنتی 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,647 - هی، چطور پیش رفت؟ - هان؟ 17 00:01:05,732 --> 00:01:06,566 عذرخواهی؟ 18 00:01:06,649 --> 00:01:10,320 واسه همین اینجاییم دیگه، نه؟ قرار بود از آنا عذرخواهی کنی 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 آره آره، عالی بود، فوق‌العاده! 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,533 روز طولانی‌ای بود، خیلی خسته‌ام 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 میرم یه چرت بزنم یا شاید برم دویدن 22 00:01:17,869 --> 00:01:20,029 - اینا خیلی با هم فرق دارن - خودم میدونم 23 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 به به، اینم از خودش 24 00:01:29,881 --> 00:01:30,881 نگرانت بودم 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,718 هنوزم بهم اعتقاد داری؟ 26 00:01:34,302 --> 00:01:35,887 سوال جالبیه 27 00:01:36,596 --> 00:01:38,932 حس میکنی مردم دیگه بهت اعتماد ندارن؟ 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 آنا و پیتر چیزی بهت گفتن؟ 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 - از کجا میدونی؟ - وظیفمه که بدونم 30 00:01:42,894 --> 00:01:44,479 - آه، البته - آره 31 00:01:45,313 --> 00:01:46,689 باهاشون در موردش حرف زدی؟ 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,317 اونا نگفتن که من باهاشون حرف زدم، گفتن؟ 33 00:01:49,400 --> 00:01:51,361 - چرا باید بگن؟ - درسته، چرا باید بگن؟ 34 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 آره، واسه همینم نگفتن مگه اینکه تو میگی که گفتن 35 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 - نگفتن - خب منم همینو میگم 36 00:01:59,577 --> 00:02:01,704 آره، نه، الان همشون رئیسن 37 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 میدونی، من رفتم کنار، پیتر اومده جام 38 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 همشم نقشه آنا بود 39 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 اوه، پس تموم شد دیگه 40 00:02:09,587 --> 00:02:12,549 دراگون وارد دوران پسا-الیس شد 41 00:02:13,675 --> 00:02:18,972 وقتی اینجوری میگی خیلی درد داره ولی خب، دوران خوبی بود 42 00:02:19,055 --> 00:02:23,768 ولی این اسب پیر دیگه حتی ارزش سم‌هاشم نداره 43 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 نه! این حرفو نزن 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 تو اسب پیر نیستی 45 00:02:29,190 --> 00:02:33,027 نه، تو یه اسب جوونی که داره چهارنعل میتازه. ما فقط... 46 00:02:35,155 --> 00:02:36,656 فقط باید یه چرخش داشته باشیم 47 00:02:36,739 --> 00:02:38,199 چه جور چرخشی؟ 48 00:02:40,869 --> 00:02:42,537 هر دومون این طرفی میچرخیم 49 00:02:42,620 --> 00:02:43,620 بعد پایین، بالا 50 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 گرفتیمشون 51 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 چی؟ چرا نگفتی که سیلندرهای هیدروژل رو تثبیت کردی؟ 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,342 - اوهوم - عجب چیزیه! 53 00:02:56,426 --> 00:02:57,343 آره منم همینو میگفتم 54 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 اگه چیزی که ارائه میکردم واقعاً قابل استفاده بود 55 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 همه دارن طرح‌های بتا رو ارائه میدن 56 00:03:03,057 --> 00:03:05,518 وقتی استیو جابز آیفون رو معرفی کرد فقط یه مقوا بود 57 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 جدی میگی؟ 58 00:03:06,853 --> 00:03:10,190 شاید، فقط میگم باید یکم آروم باشی، آقای مدیرعامل 59 00:03:10,273 --> 00:03:11,482 مدیرعامل موقت 60 00:03:11,566 --> 00:03:13,085 بازم خیلی باحاله 61 00:03:13,109 --> 00:03:14,527 آره، خیلی باحال میشد 62 00:03:14,611 --> 00:03:18,239 اگه به قیمت کنار زدن قهرمان بچگی‌هام تموم نمیشد 63 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 خب، حداقل مجبور نشدی بهترین دوستت رو از خودت برونی 64 00:03:21,367 --> 00:03:22,660 - حق با توئه - اوهوم 65 00:03:22,744 --> 00:03:23,744 حق... 66 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 این روانی دست از سرم برنمیداره 67 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 الیس؟ 68 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 اوم، نه. اوم... 69 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 میگم، میتونی... اوم... 70 00:03:35,548 --> 00:03:37,008 میتونی یه رازو نگه داری؟ 71 00:03:39,677 --> 00:03:42,096 - جورجیا، یه لحظه وقت داری؟ - وای خدا، فقط بگو 72 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 مثل چسب زخم بکنش 73 00:03:43,348 --> 00:03:44,557 کدوم چسب زخم؟ 74 00:03:44,641 --> 00:03:47,602 هر وقت یکی میگه "باید حرف بزنیم" یعنی خبر بد داره 75 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 اوه، من... من نگفتم باید حرف بزنیم 76 00:03:50,897 --> 00:03:52,357 - نگفتی؟ - نه! 77 00:03:52,440 --> 00:03:55,419 میخواستم ببینم فردا وقت داری یه رستوران دامپلینگ هست میخوام امتحان کنم 78 00:03:55,443 --> 00:03:57,612 آه، فکر کردم دیگه تموم شد 79 00:03:57,695 --> 00:03:59,906 ولی آره، فردا... فردا خوبه 80 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 صبر کن، چرا باید تموم شده باشه؟ 81 00:04:01,616 --> 00:04:04,494 داداش، یه سابقه‌ای داری حداقل لونا اینجوری میگه 82 00:04:04,577 --> 00:04:06,204 لعنتی، چی گفته؟ 83 00:04:06,704 --> 00:04:08,289 فقط گفت تو عشق و عاشقی تو شرکت راه میندازی 84 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 و به محض اینکه بابات میره تو بحران جیم میشی میری 85 00:04:10,667 --> 00:04:11,667 من نمی... 86 00:04:12,126 --> 00:04:14,420 - بابام تو بحرانه؟ - نشنیدی؟ 87 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 آنا انداختش بیرون 88 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 چی؟ 89 00:04:20,843 --> 00:04:21,678 این دیوونگیه 90 00:04:21,761 --> 00:04:24,365 کسی که از صفر شرکت رو ساخته رو انداختی بیرون؟ 91 00:04:24,389 --> 00:04:26,307 پدرت یه جلسه مهم هیئت مدیره رو از دست داد 92 00:04:26,391 --> 00:04:28,511 الان نمیشه بهش اعتماد کرد، خیلی غیرقابل پیش‌بینیه 93 00:04:28,559 --> 00:04:29,477 این درست نیست 94 00:04:29,560 --> 00:04:32,188 و میدونم که تغییر یه شبه اتفاق نمیفته 95 00:04:32,272 --> 00:04:35,084 ولی دیروز بابام یه تحول روحی داشت و کاملاً عوض شده 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 چرا باید باور کنم؟ 97 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 شاید منطقی به نظر نیاد، ولی ما دوتا مشاور املاک قلابی شدیم 98 00:04:40,154 --> 00:04:41,554 آزادی این هویت‌های جدید 99 00:04:41,614 --> 00:04:44,325 باعث شد واقعی‌ترین نسخه خودمون رو پیدا کنیم 100 00:04:46,744 --> 00:04:47,787 باید بیشتر توضیح بدی 101 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 الیس دراگون شد رون تاباسکو 102 00:04:49,580 --> 00:04:52,393 رون تاباسکو میخواست با آدل بخوابه تا وارد تیم ویندی تراس بشه 103 00:04:52,417 --> 00:04:54,097 ولی نتونست. داشت به نورما فکر میکرد 104 00:04:54,127 --> 00:04:55,753 بعد به من، جیسون دراگون، گفت که 105 00:04:55,837 --> 00:04:58,107 و از طریق اون مکالمه و رابطه جنسی نصفه و نیمه 106 00:04:58,131 --> 00:05:00,425 الیس دراگون رو برگردوندیم 107 00:05:01,718 --> 00:05:02,593 آره، عالیه 108 00:05:02,677 --> 00:05:05,221 من... من به هیئت مدیره زنگ میزنم همینو بهشون میگم، باشه؟ 109 00:05:05,305 --> 00:05:08,016 - باید موقع گفتنش منم باشم - شوخی کردم 110 00:05:09,058 --> 00:05:12,145 آنا، فقط الیس میتونه اون باتری رو درست کنه 111 00:05:12,228 --> 00:05:14,230 هیئت مدیره اینو میدونه، تو هم میدونی 112 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 تنها چیزی که من میدونم 113 00:05:15,523 --> 00:05:18,526 اینه که این اواخر نمیشد رو پدرت حساب کرد 114 00:05:19,652 --> 00:05:22,363 از وقتی مامانم مرده تا حالا اینقدر متعادل ندیده بودمش 115 00:05:24,073 --> 00:05:26,826 باشه، اگه چیزی که میگی درست باشه 116 00:05:26,909 --> 00:05:30,288 حاضره برگرده اینجا، تو آزمایشگاه کار کنه 117 00:05:30,371 --> 00:05:31,539 و غرورشو کنار بذاره؟ 118 00:05:31,622 --> 00:05:34,250 - میتونم بیارمش تو آزمایشگاه - و غرورشو کنار بذاره؟ 119 00:05:34,334 --> 00:05:37,420 میارمش تو آزمایشگاه، و... رو غرورش کار میکنم 120 00:05:38,921 --> 00:05:42,091 - خب، همش خوب به نظر میاد - به زودی ازمون خبر میشنوی 121 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 - خیلی ممنون! - حتماً 122 00:05:43,843 --> 00:05:47,305 دوست داری موقع رفتن برای حمایت از مدرسه چندتا یادگاری بخری؟ 123 00:05:47,388 --> 00:05:48,306 تخفیف ویژه داریم 124 00:05:48,389 --> 00:05:49,640 - نه مرسی - باشه 125 00:05:51,976 --> 00:05:55,688 - اون کی بود؟ - اوه، جکسون! اومدی مصاحبه؟ 126 00:05:55,772 --> 00:05:58,399 برای چی؟ چه... چه خبره اینجا؟ 127 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 داری اولین کلاس رو میبینی 128 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 از جدیدترین قدرت تو آموزش عالی 129 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 دانشگاه الیس 130 00:06:06,324 --> 00:06:08,117 - ال‌اس‌یو؟ - نه، دانشگاه الیس 131 00:06:08,201 --> 00:06:10,370 ببخشید سعی میکنم درست بشنوم 132 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 داری میگی ال... 133 00:06:11,537 --> 00:06:13,456 دانشگاه الیس چیش پیچیدست؟ 134 00:06:13,539 --> 00:06:15,625 نمیدونم، شاید اینکه همچین دانشگاهی وجود داره؟ 135 00:06:15,708 --> 00:06:17,251 دانشگاه ایالتی لوئیزیانا 136 00:06:17,335 --> 00:06:21,005 جکسون، اگه میخوای تو دانشگاه الیس ثبت‌نام کنی باید مثل بقیه درخواست بدی 137 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 لزلی رئیس پذیرش دانشگاه الیسه 138 00:06:22,924 --> 00:06:24,133 و سهامدار اقلیت 139 00:06:24,217 --> 00:06:27,136 ما یه دانشگاه خصوصی هستیم 140 00:06:27,220 --> 00:06:28,137 هیس 141 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 اوم... میفهمم اینجا چه خبره 142 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 این یه کلاهبرداری لزلیه داره از اسمت سوءاستفاده میکنه 143 00:06:32,934 --> 00:06:36,437 خب، اگه اینطور بود من ریسک مالیشو قبول میکردم؟ 144 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 همه این یادگاری‌ها رو با کارت من خریدیم 145 00:06:40,024 --> 00:06:43,277 بابا، نباید وقتت رو با یه مدرسه تقلبی هدر بدی 146 00:06:43,361 --> 00:06:44,779 و این دیگه چیه؟ 147 00:06:44,862 --> 00:06:46,239 - نماد دانشگاهمون - اوه! 148 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 یه کانگوروی روباتی؟ 149 00:06:47,865 --> 00:06:50,493 یه روبو-رو هست ما روبو-روهای دانشگاه الیس هستیم 150 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 - زنده باد روها! - وای خدا 151 00:06:52,286 --> 00:06:56,666 ترکیب منحصر به فرد علم و شوخ‌طبعی که دانشگاه الیس باهاش شناخته میشه 152 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 همین الانشم کلی متقاضی خفن داریم 153 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 که میخوان زیر نظر من درس بخونن 154 00:07:00,336 --> 00:07:03,840 و امیدواریم به زودی چندتا متقاضی معمولی‌تر هم پیدا کنیم 155 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 وقتی والدین ناامید میشن 156 00:07:06,342 --> 00:07:08,719 تازه اون موقعست که قطار پول راه میفته 157 00:07:08,803 --> 00:07:13,724 پس با اجازتون، ما باید بریم چندتا مغز جوون دیگه رو پر کنیم. ممنون 158 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 بابا، این مسخرست 159 00:07:15,893 --> 00:07:18,438 برگرد دراگون جایی که میتونی واقعاً تغییر ایجاد کنی 160 00:07:18,521 --> 00:07:20,815 دانشگاه الیس تغییر واقعی ایجاد میکنه 161 00:07:20,898 --> 00:07:24,527 بذار آنا و پیتر شرکت مسخرشونو داشته باشن ما عالی پیش میریم 162 00:07:25,653 --> 00:07:27,405 میدونم کار آنا ناراحتت کرده 163 00:07:27,488 --> 00:07:30,825 ولی میتونیم از پسش بربیایم تا برت گردونیم تو آزمایشگاه 164 00:07:31,868 --> 00:07:33,870 - لزلی؟ - ما اونجا بودیم و تمومش کردیم 165 00:07:33,953 --> 00:07:35,830 داریم میریم سراغ چیزای بهتر و بزرگتر 166 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 دقیقاً. با اجازه 167 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 - خب، جاش - بله 168 00:07:41,544 --> 00:07:45,339 در مورد تابستون‌هات تو جنگل‌های بارونی بگو 169 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 اوه، دادگاه مجبورم کرد 170 00:07:57,268 --> 00:07:59,228 جکسون! هی! 171 00:08:00,354 --> 00:08:01,981 خوشحالم میبینم برگشتی آزمایشگاه 172 00:08:02,565 --> 00:08:03,565 واقعاً؟ 173 00:08:05,526 --> 00:08:06,526 فکر کنم آره 174 00:08:07,236 --> 00:08:08,236 هوم 175 00:08:11,365 --> 00:08:15,036 لونا، اگه مشکلی با من داری باید مستقیم بیای پیش خودم 176 00:08:17,497 --> 00:08:18,497 باشه 177 00:08:20,249 --> 00:08:22,793 اوم، این به خاطر جورجیاست؟ چون من... 178 00:08:22,877 --> 00:08:27,256 اشکال نداره. واقعاً اشکال نداره فقط دفعه بعد بیا با خودم حرف بزن 179 00:08:27,340 --> 00:08:29,383 عالی شد، حالا تو هم ازم متنفر شدی 180 00:08:29,467 --> 00:08:31,052 - چی؟ نگفتم متنفرم. نه - آره 181 00:08:31,135 --> 00:08:32,553 چطورین بچه‌ها؟ 182 00:08:33,846 --> 00:08:38,142 هی، ببین چی شده. جکسون هم پیوست به باشگاه "از لونا متنفریم" 183 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 - هان؟ - هورا! 184 00:08:39,143 --> 00:08:41,904 پس تبریک میگم. میتونین دعوتش کنین به جلسه بعدیتون اگه میخواین 185 00:08:41,979 --> 00:08:45,983 منم دعوت کنین منم با شما موافقم. من... من افتضاحم 186 00:08:46,067 --> 00:08:47,360 من یه چیزی رو از دست دادم؟ 187 00:08:47,860 --> 00:08:51,948 اوم، از وقتی روبی ترفیع گرفته دخترمون... یه کوچولو قاطی کرده 188 00:08:52,031 --> 00:08:53,115 یه کوچولو قاطی کرده؟ 189 00:08:54,825 --> 00:08:56,035 اوم، همه چی روبراهه؟ 190 00:08:56,118 --> 00:09:00,498 بعد از اینکه امشب بریم مشروب بخوریم و حلش کنیم، آره 191 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 جکسون مهمون میکنه 192 00:09:01,874 --> 00:09:03,668 چرا که نه؟ 193 00:09:03,751 --> 00:09:05,586 اوه، هی. اینجایی 194 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 آره، من اوم... 195 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 به کمکت نیاز دارم 196 00:09:09,507 --> 00:09:10,550 باشه، حتماً 197 00:09:16,472 --> 00:09:17,632 میدونم بورسیه داری 198 00:09:17,682 --> 00:09:20,268 ولی اگه دوست داری از یادگاری‌ها بیشتر بخری 199 00:09:20,351 --> 00:09:21,435 میز آمادست 200 00:09:21,519 --> 00:09:24,146 - اینا کی هستن؟ - از بابات بپرس. اون آوردتشون 201 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 - وای خدا - جکسون! 202 00:09:26,023 --> 00:09:27,733 اومدی با دانشجوها آشنا بشی؟ 203 00:09:27,817 --> 00:09:29,860 یا خودت میخوای ثبت‌نام کنی؟ 204 00:09:29,944 --> 00:09:31,070 اوه، ثبت‌نام بسته شده 205 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 نه نه نه. میتونیم تاریخ‌ها رو دستکاری کنیم ولی باز هم باید یه مقاله بنویسی 206 00:09:34,365 --> 00:09:36,117 بابا، چرا این آدما رو آوردی اینجا؟ 207 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 تو کلاس درس فقط یه چیزای محدودی میشه یاد گرفت 208 00:09:38,202 --> 00:09:40,580 و وقتی یکی پیدا کنیم، یادش میگیریم 209 00:09:40,663 --> 00:09:42,790 تا اون موقع، اینجاییم 210 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 و همش به لطف توئه 211 00:09:44,041 --> 00:09:47,003 یعنی، جکسون واقعاً بهم انگیزه داد که برگردم آزمایشگاه 212 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 و روی باتری زیستی کار کنم 213 00:09:48,838 --> 00:09:50,756 تا دانشجوهام بتونن تجربه عملی کسب کنن 214 00:09:50,840 --> 00:09:53,593 - داری منو میکشی - نه، من چیزی درباره دانشجوها نگفتم 215 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 ببین، الیس، با احترام 216 00:09:55,845 --> 00:09:59,557 میدونی، ما یه ضرب‌الاجل مهم داریم و این کمکی نمیکنه 217 00:09:59,640 --> 00:10:00,640 چه خبره؟ 218 00:10:01,934 --> 00:10:03,060 یه کمک میکنی؟ 219 00:10:05,271 --> 00:10:07,607 لعنتی دختر، عجب پرتابی داری 220 00:10:07,690 --> 00:10:09,775 این شاید کوارتربک جدید دانشگاه الیس باشه 221 00:10:09,859 --> 00:10:12,570 من هنوز خیلی دوست دارم بدونم چه اتفاقی داره میفته 222 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 خیلی سادست برگشتم برای تلاش نهایی برای بایوتکسپو 223 00:10:12,963 --> 00:10:15,329 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Hemioort :مترجم 224 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 دانشجوهام دارن مشاهده میکنن 225 00:10:17,408 --> 00:10:19,994 واقعاً اینجایی که کمک کنی باتری رو تموم کنیم؟ 226 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 کجای این به نظرت واقعی میاد؟ 227 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 اوه بیخیال ما همه تو یه تیمیم 228 00:10:23,873 --> 00:10:26,709 پس بیاین برگردیم تو آزمایشگاه و برقصیم 229 00:10:27,543 --> 00:10:28,919 - نه - برقص برقص برقص 230 00:10:29,003 --> 00:10:31,683 - آنا، با وجود... - دیگه نمیتونی تحملش کنی 231 00:10:31,714 --> 00:10:34,717 باشه. فقط دو ثانیه ساکت باش دارم سعی میکنم کمکت کنم 232 00:10:34,800 --> 00:10:37,511 آنا، هر چی که الان داره اتفاق میفته نادیده بگیر 233 00:10:37,595 --> 00:10:40,431 اون هنوز بهترین شانس ما برای تموم کردن باتریه. قول میدم 234 00:10:41,098 --> 00:10:43,517 باشه، الیس ولی خیلی کوتاه میای تو آزمایشگاه 235 00:10:43,601 --> 00:10:45,519 پشیمون نمیشی! زنده باد روها! 236 00:10:45,603 --> 00:10:46,771 زنده باد روها! 237 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 این چیه؟ 238 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 هی، میدونی میتونم زودتر از این گردش علمی خلاصت کنم 239 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 اگه ۱۰ هزار دلار تو فروشگاه دانشگاه خرج کنی 240 00:10:55,821 --> 00:10:56,697 ببخشید؟ 241 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 فکر کنم زیادی سفارش دادم 242 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 فقط هزینه یادگاری‌ها نیست 243 00:11:00,493 --> 00:11:03,663 اجاره انبار هم حسابی منو به دردسر انداخته 244 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 واقعاً گیر افتادم 245 00:11:07,375 --> 00:11:09,752 لطفاً! اوه، گرگا پشت درن 246 00:11:16,133 --> 00:11:19,929 میدونی، امروز اصلاً ایده‌آل نیست که اینهمه مهمون داشته باشیم 247 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 انتخاب من نبود 248 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 اوه، من اینو میگیرم 249 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 ممنون 250 00:11:24,266 --> 00:11:27,395 همه، باتری زیستی رو ببینید 251 00:11:27,478 --> 00:11:30,815 خوب نگاه کنید به زودی به کل دنیا نیرو میده 252 00:11:32,316 --> 00:11:35,277 چقدر عالیه؟ همه دارن برای امتحان بزرگ میخونن 253 00:11:35,361 --> 00:11:38,531 خب، بیشتر از اینکه امتحان باشه مردم دارن سعی میکنن کارشون رو انجام بدن 254 00:11:38,614 --> 00:11:41,367 باشه، آره آره آره. داشتم از استعاره دانشگاه برای بچه‌ها استفاده میکردم 255 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 اوم، بعضی از این بچه‌ها از تو بزرگترن 256 00:11:43,244 --> 00:11:45,246 یکیشون عمه مردیته 257 00:11:45,329 --> 00:11:47,373 نمیخواستم خجالت‌زدت کنم عزیزم. سلام 258 00:11:47,456 --> 00:11:48,290 سلام 259 00:11:48,374 --> 00:11:51,460 میشه یه قانون بذاریم؟ وقتی دارم از میکروسکوپ نگاه میکنم کسی تنظیماتش رو عوض نکنه؟ 260 00:11:51,544 --> 00:11:54,130 ولی پروفسور الیس گفت اجازه داریم به وسایل دست بزنیم 261 00:11:54,213 --> 00:11:57,550 نه، گفتم موظفید به همه چیز دست بزنید 262 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 اوه 263 00:12:01,470 --> 00:12:05,349 - باشه. اشکال نداره. آره - هی، اینو انداختی... بذارش سر جاش 264 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 نمونه اولیه! 265 00:12:07,685 --> 00:12:08,685 وای نه 266 00:12:08,728 --> 00:12:11,188 همینه. همه برید بیرون! 267 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 همه. بیاین 268 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 بیاین. بریم 269 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 - نه، تو بمون - باشه 270 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 نمیدونیم که واقعاً شکسته 271 00:12:29,999 --> 00:12:32,168 فقط فکر میکنم برای همه بهتره 272 00:12:32,251 --> 00:12:34,003 اگه این سیرک رو ببری یه جای دیگه 273 00:12:34,086 --> 00:12:37,965 یه اتفاق بود بچه‌ها باید اجازه داشته باشن اشتباه کنن 274 00:12:38,048 --> 00:12:40,718 - بس کن درباره بچه‌ها - کسی از دستشون عصبانی نیست 275 00:12:40,801 --> 00:12:44,889 از کی عصبانیم؟ پیتر؟ لونا؟ نه، این منصفانه نیست 276 00:12:44,972 --> 00:12:47,784 متأسفانه، الیس، به نظر میرسه تنها انگیزت برای اومدن به اینجا 277 00:12:47,808 --> 00:12:49,602 خراب کردن کل پروژه است 278 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 خب، این درست نیست 279 00:12:51,061 --> 00:12:53,230 یعنی، ما همچنین اینجاییم که کد تخفیف رو به اشتراک بذاریم 280 00:12:53,314 --> 00:12:56,358 کد "real college" رو موقع پرداخت وارد کنید و ۵٪ تخفیف بگیرید 281 00:12:56,442 --> 00:12:59,487 به علاوه ارسال رایگان برای سفارش‌های بالای ۵۰۰ دلار 282 00:12:59,570 --> 00:13:01,781 ما اینجا نیستیم چیزی رو خراب کنیم. باور کن 283 00:13:01,864 --> 00:13:03,324 کاش میتونستم 284 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 من اومدم اینجا که کمکتون کنم روز رو نجات بدم 285 00:13:06,702 --> 00:13:07,870 جکسون، بهش بگو 286 00:13:11,832 --> 00:13:12,832 باشه 287 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 کلاس تعطیل 288 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 بابا، صبر کن 289 00:13:21,050 --> 00:13:23,928 فقط برای روشن شدن موضوع منظور از ارسال رایگان، داخل آمریکاست 290 00:13:24,011 --> 00:13:26,388 پس داخلیه، نه بین‌المللی 291 00:13:28,015 --> 00:13:29,475 واقعاً گیر افتادم 292 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 هی، ببخشید دیر کردم 293 00:13:41,612 --> 00:13:44,448 اوم، در واقع، خوب بود که یکم تنها بودیم 294 00:13:44,532 --> 00:13:45,950 آره، تونستم به لونا بگم 295 00:13:46,033 --> 00:13:48,094 درباره این کارمند کابوس‌واری که باهاش سر و کار دارم 296 00:13:48,118 --> 00:13:51,831 اوه آره. و روبی کمکم کرد با این رئیس جهنمی کنار بیام 297 00:13:51,914 --> 00:13:54,166 اوه، لعنتی، بدون من آشتی کردین 298 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 خب، خوشحالم که حرف زدین و حلش کردین 299 00:13:57,044 --> 00:13:58,170 هی، جکسون کجاست؟ 300 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 اوه، مراقب الیسه 301 00:13:59,505 --> 00:14:01,966 اوه، میدونم. امروز خیلی افتضاح بود 302 00:14:02,049 --> 00:14:04,552 یعنی، یکم باهاش راه بیاین 303 00:14:04,635 --> 00:14:08,347 تصور کن چه حسی داره که باید تو شرکتی که خودش ساخته نقش دوم رو بازی کنه 304 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 خیلی استرس‌زاست 305 00:14:09,640 --> 00:14:11,767 درسته، ولی الیس تنها کسی نیست که استرس داره 306 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 اوه، میدونم. این قضیه سیدنی گراسمن خیلی ترسناکه 307 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 کدوم قضیه سیدنی گراسمن؟ 308 00:14:19,275 --> 00:14:21,318 اوم، هیچی 309 00:14:21,402 --> 00:14:24,405 صبر کن، این همون یارو نیست که تهدیدهای پیتر رو بهش ربط دادن؟ 310 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 چی شده؟ 311 00:14:26,991 --> 00:14:32,204 شاید هنوز داره پیتر رو اذیت میکنه و شاید یکم بدتر هم شده 312 00:14:32,288 --> 00:14:33,288 میدونیم چرا؟ 313 00:14:33,330 --> 00:14:34,456 شخصیه 314 00:14:34,540 --> 00:14:37,459 آره، اونا، اوم، قبلاً با هم کار میکردن یا همچین چیزی 315 00:14:37,543 --> 00:14:40,045 صبر کن، فکر کردم پیتر گفت اون یارو رو نمیشناسه 316 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 خب، دقیقاً این درست نبود 317 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 چرا پیتر باید دروغ بگه؟ 318 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 - اول که تنزل مقام پیدا کردم - اوهوم 319 00:14:46,844 --> 00:14:48,178 شکایت کردم؟ نه 320 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 و بعد، ازم خواستن برگردم تو آزمایشگاه کار کنم 321 00:14:50,848 --> 00:14:52,683 گفتم نه؟ معلومه که نه 322 00:14:53,183 --> 00:14:56,812 و حالا ممنوع شدم. تو چه دنیای وارونه‌ای داریم زندگی میکنیم؟ 323 00:14:57,438 --> 00:14:59,565 - چند تا چیز رو جا انداختی - چی؟ 324 00:14:59,648 --> 00:15:01,191 دانشجوهام؟ 325 00:15:01,275 --> 00:15:03,235 داشتم برمیگشتم به یه محیط کار خصمانه 326 00:15:03,319 --> 00:15:06,530 قرار نبود حمایتی بشم پس گروه تشویق خودم رو آوردم 327 00:15:06,614 --> 00:15:10,451 - تو به تماشاچی نیاز داشتی - من به چیزی که نیاز دارم نیاز دارم تا کاری که میکنم رو بکنم! 328 00:15:12,494 --> 00:15:13,494 اوه خدا 329 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 اوم، بابا 330 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 همیشه از فشاری که روی من میذاشتی عصبانی بودم 331 00:15:23,088 --> 00:15:27,134 ولی الان دارم میفهمم 332 00:15:27,217 --> 00:15:30,971 که در مقایسه با فشاری که روی خودت میذاری هیچی نیست 333 00:15:31,680 --> 00:15:32,680 ممنون 334 00:15:34,058 --> 00:15:35,643 از من انتظار معجزه دارن 335 00:15:36,393 --> 00:15:40,356 ولی تو بارها و بارها خودت رو ثابت کردی 336 00:15:41,065 --> 00:15:43,901 دیگه نیازی نیست به کسی ثابت کنی 337 00:15:49,198 --> 00:15:50,574 تنها وقتی که حس میکنم 338 00:15:52,076 --> 00:15:53,285 وجود دارم 339 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 وقتیه که دارم یه کار خارق‌العاده انجام میدم 340 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 بقیه وقت‌ها، فقط... 341 00:16:01,752 --> 00:16:02,752 ...پر کنندست 342 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 وقتی که با هم میگذرونیم؟ 343 00:16:07,049 --> 00:16:09,426 کی آماده شنیدن اخبار داغ پیتره؟ 344 00:16:10,010 --> 00:16:11,595 بگو ببینم 345 00:16:11,679 --> 00:16:14,431 خب، یه دستمال بردار چون قراره آبدار بشه 346 00:16:16,475 --> 00:16:18,394 پس فکر میکنیم پیتر تکنولوژی باتری رو 347 00:16:18,477 --> 00:16:19,517 از این سیدنی گراسمن دزدیده؟ 348 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 اومدیم که بفهمیم 349 00:16:20,688 --> 00:16:22,940 میدونستم تو "پول سریع" اونقدرا هم خوب نبود 350 00:16:23,023 --> 00:16:25,609 یعنی، خوب بود ولی نه در حد تهدید به مرگ 351 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 من حرف میزنم 352 00:16:27,820 --> 00:16:28,862 - لطفاً نه - نچ نچ 353 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 باشه 354 00:16:32,533 --> 00:16:35,470 - شاید باید از پشت بریم - خونه دو طبقست. بهش فرصت بده 355 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 یکم صبر داشته باش مالکوم. لعنتی 356 00:16:37,538 --> 00:16:38,538 متأسفم 357 00:16:38,998 --> 00:16:40,124 - بریم - باشه 358 00:16:43,085 --> 00:16:44,962 - لعنتی - همه چی خوبه؟ 359 00:16:45,045 --> 00:16:47,631 نه. با جورجیا قرار داشتم 360 00:16:47,715 --> 00:16:49,442 و معلومه که به جاش اینجا با شمام، پس... 361 00:16:49,466 --> 00:16:50,884 - سلام؟ - خرابش کردم 362 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 حیف شد 363 00:16:52,761 --> 00:16:54,281 خب، ماهی زیاده تو دریا 364 00:16:54,346 --> 00:16:55,806 بیخیال. میدونم ازش خوشت نمیاد 365 00:16:59,518 --> 00:17:01,020 سیدنی! 366 00:17:01,103 --> 00:17:02,396 من نگفتم ازش خوشم نمیاد 367 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 فقط مطمئن نیستم چی داره که عرضه کنه 368 00:17:04,565 --> 00:17:07,109 اینکه من دوستش دارم چطور؟ برات کافی نیست؟ 369 00:17:10,070 --> 00:17:13,073 یا مسیح، مالکوم! لازم نیست تو خونه این یارو دزدکی بریم! 370 00:17:13,157 --> 00:17:16,452 شما نرفتین. فقط یه در باز پیدا کردین و من هیچوقت اینجا نبودم 371 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 پروتکل شبح. هیس 372 00:17:30,883 --> 00:17:32,843 دقیقاً دنبال چی میگردیم؟ 373 00:17:32,926 --> 00:17:34,678 فکر کردم قراره با یارو حرف بزنیم 374 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 نه اینکه درگیر ورود غیرقانونی بشیم 375 00:17:37,014 --> 00:17:39,808 خب، اگه مالکوم نشکسته بود و ما وارد نشده بودیم 376 00:17:39,892 --> 00:17:41,351 اون رو پیدا نمیکردیم 377 00:17:41,435 --> 00:17:42,895 اوه خدای من 378 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 سیدنی دانشجوی دانشگاه الیسه؟ 379 00:17:45,022 --> 00:17:46,648 نه هر دانشجویی 380 00:17:48,233 --> 00:17:49,233 دادلی 381 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 - زنده باد روها! - زنده باد روها! 382 00:17:56,950 --> 00:18:00,037 سیدنی دادلیه. دادلی کیه؟ دارم میترسم 383 00:18:00,120 --> 00:18:04,374 فکر میکنی من چه حسی دارم؟ دو تا مزاحم تو خونم دارم 384 00:18:04,458 --> 00:18:05,793 - سیدنی - دادلی 385 00:18:05,876 --> 00:18:09,838 درسته. باید میدونستم شما دو تا قطعات رو کنار هم میذارین 386 00:18:09,922 --> 00:18:11,924 پس میدونی پیتر چطور بهت نارو زد؟ 387 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 باتری ایده تو بود؟ 388 00:18:13,759 --> 00:18:16,553 یعنی، من بعضی از تکنولوژی‌های پایه رو ابداع کردم 389 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 نمیدونستم میشه ازش برای باتری استفاده کرد ولی خب چه اهمیتی داره؟ 390 00:18:19,723 --> 00:18:22,309 اینه تکنولوژی. هر کی اجرا کنه تشویق میشه 391 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 بابام درست میگه 392 00:18:23,310 --> 00:18:26,230 یعنی، موس، پنجره، آیکون ایده‌های زیراکس بودن که اپل اجرا کرد 393 00:18:26,939 --> 00:18:28,524 پیتر استیو جابز نیست 394 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 شاید نه، ولی بینشی داشت که تو نداشتی 395 00:18:30,609 --> 00:18:33,737 ولی نابود کردن باتری به نفع هیچکس نیست نمیفهمم 396 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 - مگه اینکه نابودش نکرده باشه - اوه خدای من 397 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 کجاست، دادلی؟ 398 00:18:40,410 --> 00:18:42,121 آره، سیدنی 399 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 چی کجاست؟ 400 00:18:45,791 --> 00:18:49,294 پس، تصمیمت رو گرفتی؟ مطمئنی میخوای کارآموزیت رو ول کنی؟ 401 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 مناسب من نیست 402 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 بیوتک؟ 403 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 کار 404 00:18:55,759 --> 00:18:56,759 میفهمم 405 00:18:58,262 --> 00:19:02,391 و هیچ ربطی به جکسون نداره؟ 406 00:19:04,143 --> 00:19:06,353 شاید یه شایعاتی تو دفتر شنیدم 407 00:19:06,436 --> 00:19:10,190 درباره اینکه تو رو تو یه رستوران دامپلینگ قال گذاشته 408 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 شاید 409 00:19:22,369 --> 00:19:25,914 یه دزدی قدیمی انجام داد درست مثل اوشن ۸ 410 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 - اوشن مورد علاقمون - اوهوم 411 00:19:27,916 --> 00:19:31,712 وقتی اون تبلیغ دانشگاه الیس رو دیدم به نظر راه عالی برای ورود اومد 412 00:19:42,890 --> 00:19:46,351 فکر کردی میتونی اموال ما رو بدزدی و به یکی دیگه بفروشی؟ 413 00:19:46,435 --> 00:19:49,021 نه، نمیفهمی جکسون؟ این اصلاً به پول ربط نداره 414 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 خب، یه جورایی داره 415 00:19:50,397 --> 00:19:53,525 نه نه نه. نمیتونستی بذاری یکی دیگه همه اعتبار باتری رو بگیره 416 00:19:53,609 --> 00:19:55,694 پس باید خودت حلش میکردی 417 00:19:55,777 --> 00:19:58,006 - فکر نمیکنم که... - دقیقاً همینو میگه 418 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 باشه 419 00:19:59,156 --> 00:20:00,741 نیاز داشت خارق‌العاده به نظر برسه 420 00:20:00,824 --> 00:20:02,784 نه، من به پول نیاز دارم 421 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 بابا، اون مثل تو نیست 422 00:20:05,829 --> 00:20:08,832 فکر کنم اگه فقط یه چک بهش بدیم و به پلیس زنگ نزنیم 423 00:20:08,916 --> 00:20:10,756 شاید بتونیم با باتری از اینجا بریم 424 00:20:10,792 --> 00:20:12,419 و دیگه هیچوقت دربارش حرف نزنیم 425 00:20:13,003 --> 00:20:15,672 - چقدر چک میخوای؟ - ناامیدم کردی، دادلی 426 00:20:15,756 --> 00:20:18,008 سیدنی. چک رو به نام سیدنی بنویس 427 00:20:18,091 --> 00:20:21,720 خیله خب. بیاین هر چی میخواد بهش بدیم و برگردیم آزمایشگاه 428 00:20:21,803 --> 00:20:23,472 موافقم. فقط برای روشن شدن، اون پول میخواد 429 00:20:23,555 --> 00:20:24,555 - گرفتم - باشه 430 00:20:25,265 --> 00:20:26,265 میدونی 431 00:20:27,601 --> 00:20:30,145 الیس و جکسون از خیلی جهات با هم فرق دارن 432 00:20:30,229 --> 00:20:32,147 ولی از یه نظر خیلی شبیه همن 433 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 اونقدر درگیر همدیگه هستن 434 00:20:35,067 --> 00:20:39,780 که بهترین جایگاهی که هر کسی میتونه تو زندگیشون داشته باشه... جایگاه دومه 435 00:20:42,491 --> 00:20:46,286 چرا از نظر عاطفی در دسترس نبودن اینقدر جذابه؟ 436 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 نمیدونم 437 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 همینطوریه دیگه 438 00:20:52,084 --> 00:20:56,380 اوه خدا. ببخشید دارن احضارم میکنن به دفتر 439 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 هی. صبر کن. اوم... 440 00:21:03,053 --> 00:21:04,972 میتونم یه چیزی بپرسم؟ 441 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 آره. آره، هر چی 442 00:21:09,268 --> 00:21:10,769 میشه حساب رو باز نگه داری؟ 443 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 حتماً 444 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ممنون، آنا 445 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 هر وقت بخوای، جورجیا 446 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 چه خبره؟ 447 00:21:35,919 --> 00:21:36,962 اجازه بدید معرفی کنم 448 00:21:38,005 --> 00:21:39,005 روبو-رو! 449 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 جدی منو برای این مسکات فلزی برگردوندی اینجا؟ 450 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 باحاله، نه؟ 451 00:21:48,348 --> 00:21:51,310 موضوع کانگورو نیست ببین چی داره بهش نیرو میده! 452 00:21:54,813 --> 00:21:55,813 باتری 453 00:21:56,732 --> 00:21:59,318 چطور ممکنه؟ فکر کردم غیرقابل تعمیره 454 00:21:59,401 --> 00:22:00,652 - زنده باد روها! - هورا! 455 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 واقعاً که زنده باد روها 456 00:22:04,281 --> 00:22:05,282 اوه، حالش خوبه؟ 457 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 اون خوبه 458 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 ببخشید 459 00:22:12,331 --> 00:22:14,291 پس، اوم، بذار درست متوجه بشم 460 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 الیس و جکسون باتری رو درست کردن 461 00:22:16,376 --> 00:22:18,962 ولی هنوز میخوان من ارائه رو انجام بدم 462 00:22:19,046 --> 00:22:22,174 الیس نمیخواد دقیقه نود تغییری ایجاد کنه پس همش با توئه 463 00:22:22,257 --> 00:22:25,802 عالیه هنوزم باید با کانگا-بات کار کنم؟ 464 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 - روبو-رو - روبو-رو 465 00:22:27,387 --> 00:22:30,474 و نه. الیس فکر میکنه باید هر جور دوست داری ارائه کنی 466 00:22:30,557 --> 00:22:32,517 خب، این خیلی سخاوتمندانه از طرفشه 467 00:22:32,601 --> 00:22:35,645 هر از گاهی میتونه خیلی منطقی باشه 468 00:22:35,729 --> 00:22:38,982 - اوهوم - و برخلاف من، کینه‌ای نیست 469 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 متأسفم 470 00:22:40,776 --> 00:22:43,487 خیلی متأسفم که درباره سیدنی دروغ گفتم 471 00:22:43,570 --> 00:22:45,155 واقعاً متأسفم. هول شدم 472 00:22:46,114 --> 00:22:47,657 و صادقانه، نمیدونم. من... 473 00:22:48,742 --> 00:22:51,536 نمیدونم نمیخواستم نظرت راجع بهم بد بشه 474 00:22:53,580 --> 00:22:54,956 کار آماتوری بود 475 00:22:55,832 --> 00:22:57,209 واقعاً انتظار بهتری داشتم 476 00:23:00,295 --> 00:23:04,257 پس، چیکار کنم که دوباره بهم اعتماد کنی؟ 477 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 نمیدونم میتونی یا نه 478 00:23:10,097 --> 00:23:14,017 ولی... اگه ایمیلت رو چک کنی 479 00:23:14,101 --> 00:23:18,522 میبینی که یه لیست مفصل از راه‌هایی که میتونی امتحان کنی برات فرستادم 480 00:23:19,731 --> 00:23:20,731 اوه... اوه! 481 00:23:21,983 --> 00:23:23,443 خوبه. آره، من میرم، اوم... 482 00:23:24,778 --> 00:23:26,238 میرم سراغش 483 00:23:29,366 --> 00:23:30,366 خوشم میاد 484 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 و اینم از این، نسل بعدی دراگون ایندستریز 485 00:23:34,371 --> 00:23:37,249 که نشون میده شرکت چطور تکامل پیدا میکنه 486 00:23:37,332 --> 00:23:41,711 فراتر از فرهنگ شخصیت بنیانگذار رنگارنگش 487 00:23:42,421 --> 00:23:44,423 خب، میخوام به سلامتی پیتر 488 00:23:44,506 --> 00:23:49,594 که کاملاً تو اون ارائه درخشید همونطور که میدونستم میتونه 489 00:23:49,678 --> 00:23:52,347 که به همین خاطر اجازه دادم ارائه کنه 490 00:23:53,515 --> 00:23:54,515 لطفاً، یه چیزی بگو 491 00:23:55,142 --> 00:23:59,855 بله، اوم، فقط میخوام از همتون تشکر کنم برای تلاش‌هاتون 492 00:23:59,938 --> 00:24:04,985 و ممنون از تو، الیس که اجازه دادی ارائه کنم 493 00:24:05,068 --> 00:24:07,487 بدون شما نمیتونستیم انجامش بدیم پس قدم بعدی 494 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 بیاین این محصول عالی رو وارد بازار کنیم 495 00:24:13,410 --> 00:24:18,373 حتماً! ولی، اوم، شاید امشب فقط از مهمونی لذت ببریم؟ 496 00:24:18,457 --> 00:24:21,751 - اوه، به نظر حرف رئیس میاد - کاملاً موافقم 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,480 - کی میخواد منو موقع کرم رفتن ببینه؟ - یکم زوده برای کرم رفتن 498 00:24:24,504 --> 00:24:27,883 - آره، صبر کن خورشید غروب کنه - فهمیدم. کرم فقط شب بیرون میاد 499 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 - جکسون، میتونم یه لحظه ببینمت؟ - آره 500 00:24:34,014 --> 00:24:38,018 یه دانشجوی خیلی مشتاق از دانشگاه الیس دارم که میخواد باهات مشورت کنه 501 00:24:38,101 --> 00:24:40,979 و من بهشون قول شام با تو رو دادم 502 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 - الان؟ - الان 503 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 - جدی؟ - اوهوم 504 00:24:49,029 --> 00:24:50,113 حق با توئه 505 00:24:50,197 --> 00:24:52,741 نباید سعی کنم کنترلت کنم چه برسه به اینکه با کی قرار میذاری 506 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 ممنون 507 00:24:53,742 --> 00:24:56,286 البته اصرار دارم که برای تولید مثل نهایی تأیید کنم 508 00:24:56,995 --> 00:24:59,498 - شوخی میکنی، درسته؟ - من درباره نسل شوخی نمیکنم 509 00:25:00,290 --> 00:25:01,290 باشه 510 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 سلام. وای خدای من 511 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 خیلی متأسفم که دامپلینگ رو از دست دادم. فقط... 512 00:25:09,132 --> 00:25:12,093 بذار حدس بزنم. یه چیزی درباره بابات 513 00:25:12,802 --> 00:25:14,888 آره، حدس خوبی بود 514 00:25:16,765 --> 00:25:17,974 داری دراگون رو ترک میکنی؟ 515 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 آره. من میرم 516 00:25:20,435 --> 00:25:22,979 خب. برنامه بعدیت چیه؟ 517 00:25:23,063 --> 00:25:27,359 خب، یه نفر هست که داشتم فکر میکردم تعقیبش کنم 518 00:25:28,485 --> 00:25:29,485 اوه 519 00:25:29,819 --> 00:25:31,279 نگران نباش. تویی 520 00:25:33,657 --> 00:25:34,533 باشه 521 00:25:34,616 --> 00:25:36,284 ♪ این یه شکوه و جلال نیست ♪ 522 00:25:36,368 --> 00:25:37,368 اوم... 523 00:25:37,994 --> 00:25:40,413 ♪ تو از معبدت پایین رو نگاه میکنی ♪ 524 00:25:40,497 --> 00:25:44,251 ♪ همونطور که مردم تلاش میکنن داستانش کنن ♪ 525 00:25:45,752 --> 00:25:48,171 ♪ و یه کلمه مرمری بتراشن... ♪ 526 00:25:48,255 --> 00:25:50,882 بایوتکسپو یه موفقیت واقعی بود 527 00:25:51,466 --> 00:25:54,553 و مطمئنی با دور بودن از کانون توجه مشکلی نداری؟ 528 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 کانون توجه روی علمه که جای درستشه 529 00:25:57,681 --> 00:26:00,559 - عاشق این نسخه جدید از توام - منم همینطور 530 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 و این نسخه جدید وجود نداشت 531 00:26:04,062 --> 00:26:07,649 اگه عشق سختگیرانه یه آدم خیلی خاص نبود 532 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 بس کن. لازم نیست... 533 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 - همین الان اینجاست - هی! 534 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 - سلام! - درسته 535 00:26:14,281 --> 00:26:15,282 لزلی، البته 536 00:26:15,365 --> 00:26:18,785 این همون مردیه که کمکم کرد بالاخره بفهمم باید چیکار کنم 537 00:26:19,661 --> 00:26:21,621 کمک به دیگران برای رسیدن به پتانسیلشون 538 00:26:21,705 --> 00:26:24,624 اوه خدا. الان تمام وقت برای دانشگاه الیس کار میکنی؟ 539 00:26:25,208 --> 00:26:27,127 - نه - خوبه 540 00:26:27,836 --> 00:26:30,171 خوبه. خب پس، کار خوبی کردی، لزلی 541 00:26:30,755 --> 00:26:33,133 امیدوارم الیس کار درست رو انجام بده و پولت رو برگردونه 542 00:26:33,216 --> 00:26:35,343 برای همه اون کالاهایی که گیر کردی توش 543 00:26:37,762 --> 00:26:38,930 چی؟ 544 00:26:39,014 --> 00:26:42,142 فکر نمیکنم مشکلی برای فروش اون کالاها داشته باشیم 545 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 نه 546 00:26:45,937 --> 00:26:48,189 چرا؟ چیکار کردی... با اون کالاها چیکار کردی؟ 547 00:26:48,273 --> 00:26:51,192 - نگران نباش - کالاها 548 00:26:53,778 --> 00:26:55,905 سلام، من الیس دراگون هستم 549 00:26:56,406 --> 00:26:58,783 شما منو به عنوان بنیانگذار دراگون ایندستریز میشناسید 550 00:26:58,867 --> 00:27:00,910 ولی چیزی که احتمالاً نمیدونید 551 00:27:00,994 --> 00:27:03,663 اینه که خانوادم وقتی بچه بودم چقدر سختی کشیدن 552 00:27:04,456 --> 00:27:07,125 یادمه یه بار ماشین ظرفشوییمون خراب شد 553 00:27:07,751 --> 00:27:09,794 و مادرم پول کافی برای تعمیرش نداشت 554 00:27:09,878 --> 00:27:13,673 خب، من با جعبه ابزارم رفتم زیرش و خودم درستش کردم 555 00:27:14,299 --> 00:27:17,344 تو یه بعد از ظهر، کاری کردم با انرژی کمتر کار کنه 556 00:27:17,427 --> 00:27:19,137 با نصف مقدار آب 557 00:27:19,220 --> 00:27:22,057 و ظرف‌ها رو سه و نیم برابر تمیزتر بشوره 558 00:27:22,682 --> 00:27:26,353 آمریکا، ماشین ظرفشوییت خرابه 559 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 و اگه منِ ده ساله تونستم اون کار رو برای مادرم بکنم 560 00:27:29,689 --> 00:27:33,485 میتونی تصور کنی منِ یکم بزرگتر چه کاری میتونه برای تو بکنه؟ 561 00:27:36,529 --> 00:27:38,323 الیس برای منه 562 00:27:39,324 --> 00:27:40,825 الیس برای منه 563 00:27:45,705 --> 00:27:47,082 الیس برای منه 564 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 الیس برای توئه 565 00:27:49,250 --> 00:27:52,045 دولت ما پر از آدم‌هاییه که کارها رو برای خودشون میکنن 566 00:27:52,128 --> 00:27:54,964 به کسی رأی بدین که همه کار رو برای شما میکنه 567 00:27:55,674 --> 00:27:58,635 - و از فروشگاه آنلاین ما دیدن کنید - میبینمتون پای صندوق رأی 568 00:27:58,718 --> 00:28:00,303 و آنلاین در فروشگاه آنلاین ما 569 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 در فروشگاه آنلاین ما 570 00:28:06,000 --> 00:28:13,000 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Hemioort :مترجم