1 00:00:27,569 --> 00:00:31,365 ...tình trạng tệ hơn... Sao không trả lời vậy? 2 00:00:32,448 --> 00:00:35,702 Có lửa... Lửa! 3 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 Phi thuyền đang bốc cháy. 4 00:00:38,372 --> 00:00:39,790 Hai mươi mốt... 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,168 Hai mươi mốt... 6 00:00:43,168 --> 00:00:47,965 Ba mươi... bốn mươi... bốn mươi hai... Có lửa... 7 00:00:59,017 --> 00:01:01,812 NHIỆT ĐỘ - THẤP 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,237 Chỉnh cho ấm hơn được không ạ? 9 00:01:10,863 --> 00:01:14,575 Máy hỏng rồi, cưng à. Rúc vào cho ấm đi. 10 00:01:24,334 --> 00:01:28,505 Mẹ ơi? Cô ấy nói gì vậy? 11 00:01:30,048 --> 00:01:33,510 Cô ấy nói là thế giới này đang đi sai hướng. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,309 Khi nào bố đến ạ? 13 00:02:21,642 --> 00:02:22,643 Mẹ ơi? 14 00:02:27,147 --> 00:02:28,315 Chuyện gì đã xảy ra với bố thế ạ? 15 00:02:30,984 --> 00:02:34,404 {\an8}VINDELÄLVEN - BẮC THỤY ĐIỂN 16 00:03:02,850 --> 00:03:04,226 Đóng cửa vào, cưng à. 17 00:03:19,283 --> 00:03:20,367 Lạnh quá. 18 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Lại đây, mẹ sẽ nhóm lửa. 19 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Mẹ kể chuyện cho con nhé? 20 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 Được. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Được. 22 00:03:40,095 --> 00:03:41,221 Để mẹ đọc cho con nghe. 23 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 Truyện trên iPad đi mẹ. 24 00:03:43,640 --> 00:03:44,850 Truyện về không gian ấy. 25 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Con thích truyện đó. 26 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 Ừ. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,541 Xin chào, cô là Johanna. Cô là phi hành gia. 28 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 Cô làm việc cho Cơ quan Vũ trụ Châu Âu. 29 00:04:13,921 --> 00:04:16,048 Cô sống trên Trạm Vũ trụ Quốc tế. 30 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 Cô sẽ ở trên này cả năm. 31 00:04:18,926 --> 00:04:21,553 Và cô có một câu chuyện trước khi đi ngủ rất đặc biệt. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,389 Nó tên là "Cô Bé Tên Lửa". 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 - Các cháu muốn nghe không? - Có ạ. 34 00:04:28,560 --> 00:04:30,229 Được rồi, câu chuyện thế này. 35 00:04:30,229 --> 00:04:33,065 "Ngoài không gian, trời rất lạnh. 36 00:04:33,065 --> 00:04:37,569 Các ngôi sao di chuyển rất nhanh, mặt trời nóng như thiêu đốt chỉ để cố gắng giữ ấm". 37 00:04:38,362 --> 00:04:40,781 "Ngoài không gian rất yên tĩnh. 38 00:04:41,782 --> 00:04:45,202 Nhưng điều tồi tệ nhất khi ra ngoài không gian 39 00:04:45,202 --> 00:04:49,414 là ở đó có thể rất, rất cô đơn". 40 00:05:12,896 --> 00:05:14,064 Má ơi! 41 00:05:39,089 --> 00:05:40,424 Má ơi! 42 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 Má ơi! 43 00:05:59,484 --> 00:06:04,031 VŨ TRỤ XA LẠ 44 00:06:06,200 --> 00:06:07,201 COLOGNE - ĐỨC 45 00:06:07,201 --> 00:06:09,369 Alice? 15 phút nữa xuất phát. 46 00:06:10,871 --> 00:06:12,206 Con xuống ngay. 47 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 5 TUẦN TRƯỚC 48 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 Sẵn sàng. 49 00:06:21,381 --> 00:06:23,550 - Con chuẩn bị xong hết rồi. - Được rồi. 50 00:06:24,051 --> 00:06:25,052 Nói xin chào đi. 51 00:06:25,052 --> 00:06:27,763 Trung tâm điều khiển đang kết nối. 52 00:06:34,645 --> 00:06:37,022 TRẠM VŨ TRỤ QUỐC TẾ (ISS) 53 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 CÁCH TRÁI ĐẤT 460 KM 54 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 ĐỒNG SỞ HỮU CỦA NASA, ROSCOSMOS (NGA), 55 00:06:41,860 --> 00:06:44,029 CƠ QUAN VŨ TRỤ CHÂU ÂU (ESA), CANADA VÀ NHẬT BẢN 56 00:06:45,656 --> 00:06:46,615 Má ơi? 57 00:06:46,615 --> 00:06:48,367 Chào buổi sáng, con yêu... 58 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Con đánh răng chưa? 59 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Rồi ạ. 60 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Bao nhiêu phút? 61 00:06:54,456 --> 00:06:55,624 Ba phút ạ. 62 00:06:55,624 --> 00:06:58,669 Vì đó là truyền thống của gia đình mình. 63 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Hôm nay, má sẽ ra ngoài không gian ạ? 64 00:07:02,714 --> 00:07:07,886 Con không cần lo đâu, con yêu. Mọi người sẵn sàng rồi. 65 00:07:07,886 --> 00:07:08,804 Con biết. 66 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Con muốn chào cô Yaz không? 67 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 - Chào cháu, Alice. - Chào cô, Yaz. 68 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 Má có hồi hộp không? 69 00:07:16,854 --> 00:07:18,313 Chỉ một chút thôi. 70 00:07:18,313 --> 00:07:21,191 Con muốn xem rau diếp không? Má nghĩ nó trông khá tươi. 71 00:07:21,984 --> 00:07:23,819 Có vài cây đã nở chút ít rồi này. 72 00:07:23,819 --> 00:07:25,153 Con nghĩ sao? 73 00:07:25,737 --> 00:07:28,156 - Kỳ diệu thật nhỉ? - Tuyệt quá. 74 00:07:28,156 --> 00:07:29,658 Nhưng chắc má sẽ 75 00:07:29,658 --> 00:07:31,243 - để ai đó thử trước. - Vâng. 76 00:07:31,243 --> 00:07:33,579 Má hơi lo nó có thể biến má thành người ngoài hành tinh. 77 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 - Kiểm tra kết nối. - Rõ. 78 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Chúng ta phải nói nhỏ thôi. 79 00:07:39,501 --> 00:07:40,627 Tại sao thế ạ? 80 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 Vì họ đang làm một việc cần sự tỉ mỉ ở Phòng thí nghiệm nguyên tử lạnh CAL. 81 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Chào cháu, Alice. 82 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Chào chú, Paul. 83 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Hôm nay là ngày trọng đại của má cháu. 84 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Phòng thí nghiệm lực đẩy tên lửa RPL. Dữ liệu CAL: 85 00:07:54,141 --> 00:07:59,563 Tín hiệu lõi xanh lá cây, nam châm thẳng hàng, 25,5. 86 00:08:00,189 --> 00:08:02,232 - Rõ, giai đoạn sáu. - Rõ. 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 {\an8}Nhiệt độ lõi: âm 203 độ. 88 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 {\an8}PHÒNG THÍ NGHIỆM LỰC ĐẨY TÊN LỬA PASADENA, CALIFORNIA 89 00:08:06,528 --> 00:08:08,155 Điều chỉnh tia laser. 90 00:08:08,155 --> 00:08:09,281 Nào. 91 00:08:10,115 --> 00:08:11,200 Nó làm gì ạ? 92 00:08:11,200 --> 00:08:13,619 Nó đang tìm trạng thái vật chất mới. 93 00:08:14,161 --> 00:08:15,829 Thế nghĩa là gì ạ? 94 00:08:15,829 --> 00:08:16,955 Má không biết. 95 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Tám mươi bốn ngày nữa, má sẽ về nhà. 96 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Chỉ 84 ngày thôi. 97 00:08:21,752 --> 00:08:23,086 Con mong quá. 98 00:08:23,086 --> 00:08:24,254 Ôi. 99 00:08:24,254 --> 00:08:26,423 Má nhớ con lắm. 100 00:08:26,423 --> 00:08:28,175 Con cũng nhớ má, má ơi. 101 00:08:29,051 --> 00:08:30,844 Má sẽ cẩn thận khi ra ngoài đó chứ? 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,846 Lúc nào cũng thế. 103 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Để má xem thử có nhìn thấy con không. 104 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 - Chao ôi. - Nhìn này. 105 00:08:39,977 --> 00:08:41,020 Con đó. 106 00:08:41,605 --> 00:08:42,648 Thấy không? 107 00:08:44,358 --> 00:08:46,026 - Chúng tôi đã sẵn sàng. - Được rồi. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,111 Chúc may mắn, con trai. 109 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Chúc may mắn, chỉ huy. 110 00:08:52,658 --> 00:08:54,952 Nào giờ tôi luôn may mắn. 111 00:08:58,622 --> 00:08:59,706 Này, Alice. 112 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 Vẫy tay với chính con đi. 113 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Bắt đầu. 114 00:09:14,638 --> 00:09:16,431 Trạm vũ trụ, RPL, nghe rõ không? 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,725 Liên hệ lại đi. Ta còn đang dở dang. 116 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 ĐANG CHỜ ĐƯỜNG TRUYỀN TRỰC TIẾP... 117 00:09:20,310 --> 00:09:21,228 Má ơi? 118 00:09:21,228 --> 00:09:22,312 Má có đó không? 119 00:09:23,021 --> 00:09:24,565 Mọi chuyện ổn chứ? 120 00:09:25,190 --> 00:09:26,108 Má tắt rồi. 121 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Mảnh vỡ! Có lỗ hổng! 122 00:09:51,842 --> 00:09:52,843 Má? 123 00:09:53,343 --> 00:09:55,012 Alice! 124 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 Houston, Trạm Vũ trụ đây. 125 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 Nghe rõ trả lời? 126 00:10:06,356 --> 00:10:09,067 Houston, Trạm đây. Nghe rõ trả lời? 127 00:10:12,112 --> 00:10:14,448 {\an8}- Kiểm soát mặt đất, khóa cửa lại. - Kho chứa không được kích hoạt. 128 00:10:14,448 --> 00:10:15,824 {\an8}TRUNG TÂM ĐIỀU KHIỂN NASA HOUSTON, TEXAS 129 00:10:15,824 --> 00:10:18,660 {\an8}Trạm, Houston không gian gọi Mặt đất 1, các bạn đang bị giảm áp suất. 130 00:10:18,660 --> 00:10:19,912 Mọi đường dây liên lạc đều mở. 131 00:10:19,912 --> 00:10:22,581 Phi hành đoàn tập trung tại tàu sơ tán Soyuz 1. 132 00:10:22,581 --> 00:10:24,833 Bắt đầu các giao thức trước khi sơ tán. 133 00:10:24,833 --> 00:10:26,668 Thực hiện ứng phó khẩn cấp. 134 00:10:27,336 --> 00:10:29,671 Houston, có lửa và sương mù ở Zarya. 135 00:10:30,255 --> 00:10:31,965 - Ngắt điện. - Ilya! 136 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 Jo, đi ngay đến 137 00:10:33,717 --> 00:10:36,220 tàu sơ tán gần nhất, Soyuz 1. 138 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Houston, có lửa cháy giữa chúng tôi và Soyuz 1. 139 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 Vậy thì hãy tập trung ở Rassvet. 140 00:10:42,434 --> 00:10:45,229 Jo, tôi không đi qua được! 141 00:10:47,231 --> 00:10:49,983 Ilya, chúng ta cần đến tàu sơ tán! 142 00:10:51,610 --> 00:10:52,736 Rõ. 143 00:10:53,570 --> 00:10:54,863 Cái quái gì đã va vào chúng ta vậy? 144 00:10:55,989 --> 00:10:57,199 Thứ gì đó đã va vào ta! 145 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 Đi qua đi! 146 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Bình của tôi hết rồi. 147 00:11:02,454 --> 00:11:03,747 Giữ tôi! 148 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Tôi sẽ mở cửa sập. 149 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Trạm, các bạn cần dập lửa. 150 00:11:14,466 --> 00:11:16,009 Rõ! Làm ngay đây! 151 00:11:16,677 --> 00:11:18,679 Đang tắt điều áp ở Zvezda. 152 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Có thứ gì đó va vào chúng tôi. 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,227 - Mọi người không sao chứ? - Đã đóng cửa sập. 154 00:11:25,227 --> 00:11:26,979 Phi hành đoàn, điểm danh. 155 00:11:26,979 --> 00:11:28,397 Ericsson. 156 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 Andreev. 157 00:11:29,690 --> 00:11:31,233 - Brostin. - Suri. 158 00:11:31,733 --> 00:11:34,152 - Lancaster? - Tôi bị kẹt rồi. 159 00:11:37,990 --> 00:11:38,824 Không khí ổn. 160 00:11:38,824 --> 00:11:42,286 Ericsson, Brostin, không khí ổn. Hỗ trợ Chỉ huy Lancaster. 161 00:11:42,286 --> 00:11:43,203 Rõ. 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,706 Andreev, Suri, kiểm tra các hệ thống và hỗ trợ sự sống. 163 00:11:46,206 --> 00:11:48,375 - Chúng tôi làm ngay. - Đang kiểm tra. 164 00:11:49,209 --> 00:11:51,170 Houston, chúng tôi đang mất oxy. 165 00:11:51,170 --> 00:11:53,422 - Tôi có thể nghe thấy. - Trạm, nghe rõ. 166 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 Paul? Anh sao rồi? 167 00:11:58,218 --> 00:11:59,887 - Tôi bị mắc kẹt. - Anh ấy bị ghìm chặt. 168 00:11:59,887 --> 00:12:02,848 - Anh ấy đang che chỗ hạ áp. - Ta cần buộc garô ở đây. 169 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 - Tạo áp lực lên động mạch. - Làm đây. 170 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 - Houston, Paul bị thương. - Rõ. 171 00:12:09,730 --> 00:12:13,775 Cánh tay trái của anh ấy bị nghiền nát bên dưới giá đỡ số bốn. 172 00:12:13,775 --> 00:12:15,444 Anh ấy chảy máu rất nhiều. 173 00:12:16,028 --> 00:12:17,613 Tình trạng hệ thống thế nào? 174 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Ilya, tình trạng thế nào rồi? 175 00:12:20,073 --> 00:12:23,994 Zvezda và Quest mất điện 55%. 176 00:12:24,703 --> 00:12:27,748 Hạ áp ở Harmony, Columbus. 177 00:12:28,415 --> 00:12:29,541 Jo... 178 00:12:30,459 --> 00:12:31,752 giờ cô là người chỉ đạo. 179 00:12:31,752 --> 00:12:33,504 Ta cần cho anh ấy thở oxy. 180 00:12:33,504 --> 00:12:35,088 - Rõ. - Mau đi. 181 00:12:35,088 --> 00:12:38,342 Phi hành đoàn, đánh giá độ khả thi của tàu sơ tán Soyuz. 182 00:12:38,842 --> 00:12:42,763 Hiện đang có tình trạng mất oxy và áp suất nghiêm trọng trên ISS. 183 00:12:42,763 --> 00:12:44,556 Rõ. Ilya? 184 00:12:46,141 --> 00:12:48,352 - Paul, anh sẽ ở lại với tôi chứ? - Ừ. 185 00:12:48,352 --> 00:12:51,563 Audrey, cô cần chuẩn bị cho Paul sơ tán ngay lập tức. 186 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Cứ thở đi. 187 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 - Anh vẫn tỉnh táo chứ? - Anh ấy không thích hợp để sơ tán. 188 00:12:54,399 --> 00:12:57,694 Jo, mất điện ở phi thuyền Soyuz 1. 189 00:12:58,195 --> 00:13:01,365 Tín hiệu: mất điện 95%. 190 00:13:02,032 --> 00:13:03,283 Soyuz 2 vẫn hoạt động. 191 00:13:04,284 --> 00:13:06,495 Soyuz 1 bị hỏng. 192 00:13:07,371 --> 00:13:09,706 Trên Soyuz 2 chỉ có ba chỗ. 193 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 Chỉ có thể sơ tán ba người chúng ta. 194 00:13:12,709 --> 00:13:17,923 Tất cả các hệ thống và hỗ trợ sự sống bị hư hỏng nghiêm trọng. 195 00:13:17,923 --> 00:13:20,926 Chờ lệnh. Hiện chưa thể phóng Soyuz 1. 196 00:13:20,926 --> 00:13:22,177 Bơm đi. 197 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Nếu không thể di chuyển anh ấy, ta sẽ phải cắt cụt cánh tay. 198 00:13:28,183 --> 00:13:29,309 Tôi rất tiếc, Paul. 199 00:13:29,309 --> 00:13:31,645 - Jo... - Anh sẽ ổn thôi. 200 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Jo? Ilya? 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Sáng nay, hai người có lịch ra ngoài không gian. 202 00:13:36,441 --> 00:13:38,193 Hai người cần hoàn thành việc này 203 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 để khắc phục hỗ trợ sự sống và thiệt hại cho Soyuz 1. 204 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Tôi muốn về nhà. 205 00:13:42,865 --> 00:13:44,950 Được rồi. Anh ấy bất tỉnh rồi. Còn Paul thì sao? 206 00:13:44,950 --> 00:13:46,827 Jo, Audrey có thể chăm sóc Paul. 207 00:13:46,827 --> 00:13:47,953 Hiểu rồi. 208 00:13:47,953 --> 00:13:51,415 Các bạn cần đánh giá thiệt hại của tàu sơ tán Soyuz 1. 209 00:13:51,415 --> 00:13:53,250 Sửa chữa hỗ trợ sự sống và hệ thống điện. 210 00:13:53,250 --> 00:13:55,252 - Rõ. - Rồi chúng tôi sẽ đưa các bạn về nhà. 211 00:13:59,965 --> 00:14:01,258 Rẽ nào. 212 00:14:01,258 --> 00:14:03,135 {\an8}CƠ QUAN VŨ TRỤ CHÂU ÂU 213 00:14:03,135 --> 00:14:04,803 {\an8}COLOGNE - ĐỨC 214 00:14:10,893 --> 00:14:13,061 Nhanh nào. Thế này tệ quá. Cả hai ta không thể đến muộn được. 215 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Nếu cô chú ý, 216 00:14:14,396 --> 00:14:16,607 ta triển khai tia laser được sáu phút 217 00:14:16,607 --> 00:14:17,983 thì tai nạn xảy ra. 218 00:14:17,983 --> 00:14:22,279 CAL đã truy xuất thông tin trong vòng hai phần triệu giây. 219 00:14:22,279 --> 00:14:26,408 Giữ nhiệt độ dưới âm 120 độ và lên kế hoạch thu hồi. 220 00:14:26,408 --> 00:14:30,871 Chỉ huy, có tín hiệu từ CAL. Có gì đó đang đi qua. 221 00:14:30,871 --> 00:14:32,873 Irena Lysenko, Roscosmos. 222 00:14:33,373 --> 00:14:34,958 Chỉ huy Henry Caldera. 223 00:14:34,958 --> 00:14:37,127 - Trưởng ban Cố vấn Khoa học... - Henry. 224 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 ...Phòng thí nghiệm Lực đẩy Tên lửa. 225 00:14:38,962 --> 00:14:41,381 - Nhìn này. - Michaela Moyone, Trung tâm NASA. 226 00:14:41,381 --> 00:14:42,925 - Ôi, trời. - Frederic Duverger. 227 00:14:42,925 --> 00:14:44,968 Chỉ huy Cơ quan Vũ trụ Châu Âu. 228 00:14:44,968 --> 00:14:48,138 - Đã có va chạm nghiêm trọng... - Lại đây. Thấy không? 229 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 - ...trên ISS... - Chết tiệt. 230 00:14:49,848 --> 00:14:52,476 ...và ta cần thảo luận về việc sơ tán toàn bộ. 231 00:15:00,150 --> 00:15:01,527 Alice, này, nhanh nào. 232 00:15:02,402 --> 00:15:03,278 - Chào bố. - Chào con. 233 00:15:03,278 --> 00:15:05,405 Chào. 234 00:15:07,199 --> 00:15:10,702 Được rồi, tất cả vào chỗ nào. 235 00:15:12,287 --> 00:15:15,958 Chào buổi sáng. 236 00:15:24,883 --> 00:15:26,093 Cậu ổn chứ, Wendy? 237 00:15:27,928 --> 00:15:29,304 Tớ đã gặp ác mộng. 238 00:15:36,311 --> 00:15:39,982 Jo, Ilya, nhiệm vụ của các bạn là đánh giá thiệt hại 239 00:15:39,982 --> 00:15:42,818 của hệ thống điện và hỗ trợ sự sống. 240 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Hiểu rồi. 241 00:15:43,902 --> 00:15:47,281 Được rồi, Jo. Cô có thể mở cửa sập. 242 00:15:47,281 --> 00:15:48,615 Rõ. 243 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Cửa sập mở và an toàn. 244 00:16:00,627 --> 00:16:03,714 - Tôi ra ngoài đây. - Tôi ở ngay sau cô, Jo. 245 00:16:07,009 --> 00:16:08,302 Jo, Ilya, 246 00:16:08,302 --> 00:16:12,264 Trung tâm Roscosmos sẽ giám sát hoạt động ngoài không gian của hai người. 247 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Chúc may mắn. 248 00:16:16,435 --> 00:16:17,686 Rõ. 249 00:16:17,686 --> 00:16:18,604 Đã hiểu. 250 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Chúng tôi sẽ chỉ đạo. Sửa nó thôi nào. 251 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 {\an8}TRUNG TÂM KIỂM SOÁT ROSCOSMOS BAIKONUR, KAZAKHSTAN 252 00:16:28,947 --> 00:16:30,908 {\an8}Được rồi, cả hai chúng tôi đã ra khỏi cửa sập. 253 00:16:30,908 --> 00:16:33,744 Hai người sẽ ở trong bóng tối khoảng 20 phút nữa. 254 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Rõ. 255 00:16:34,786 --> 00:16:38,123 Jo, Soyuz 1 đang báo hiệu mất điện toàn bộ. 256 00:16:38,123 --> 00:16:40,709 Cô cần sửa cáp điện trên Unity. 257 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Hiểu rồi. 258 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Ilya, anh xuống kiểm tra tàu thoát hiểm Soyuz 2. 259 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 Rõ. 260 00:16:50,385 --> 00:16:55,432 Phía trên Nauka, khoảng tám mét. 261 00:16:58,185 --> 00:17:00,187 Có vài thiệt hại ở bề mặt. 262 00:17:01,063 --> 00:17:05,943 Nhưng Soyuz 2 có vẻ ít nhiều vẫn còn nguyên vẹn. 263 00:17:07,194 --> 00:17:11,156 Trạm Houston, đã phẫu thuật xong cho Paul. 264 00:17:11,156 --> 00:17:12,199 Rõ. 265 00:17:12,199 --> 00:17:15,368 ISS còn 30% khả năng hỗ trợ sự sống. 266 00:17:15,368 --> 00:17:20,457 ESA, thí nghiệm này cực kỳ quan trọng. 267 00:17:20,457 --> 00:17:21,834 Chúng ta đã nhận được tín hiệu. 268 00:17:21,834 --> 00:17:24,252 {\an8}Một tín hiệu lượng tử kép. Điều đó có ý nghĩa rất lớn. 269 00:17:24,252 --> 00:17:25,337 {\an8}COLOGNE, ĐỨC 270 00:17:25,337 --> 00:17:26,964 {\an8}Chúng tôi hiểu tầm quan trọng của nó, RPL, 271 00:17:26,964 --> 00:17:30,634 nhưng ta không thể ưu tiên các thí nghiệm của NASA hơn việc sắp xếp sơ tán. 272 00:17:30,634 --> 00:17:33,178 Đừng lên lớp tôi về việc sơ tán, Frederic. 273 00:17:33,178 --> 00:17:35,264 Tôi đã làm việc này 50 năm rồi. 274 00:17:35,264 --> 00:17:41,687 Nếu từ bỏ ISS trong bối cảnh chính trị hiện tại thì ta sẽ phải hối hận. 275 00:17:41,687 --> 00:17:45,274 NASA, khoa học không quan trọng bằng con người. 276 00:17:45,274 --> 00:17:47,734 Trên đó có phải là cái nhà trẻ đâu. 277 00:17:47,734 --> 00:17:52,698 Ta tìm thấy một trạng thái vật chất khác chỉ tồn tại ở môi trường không trọng lực. 278 00:17:52,698 --> 00:17:57,035 Dù ở trên đó đang có vấn đề gì thì cũng sửa chữa được mà. 279 00:18:11,216 --> 00:18:12,426 Ôi, chết tiệt. 280 00:18:12,426 --> 00:18:16,388 Nguồn điện bị hư hại nghiêm trọng do va chạm. 281 00:18:19,933 --> 00:18:25,772 Hệ thống oxy, dây cáp điện bên ngoài bị cắt xuyên qua từ phía này. 282 00:18:25,772 --> 00:18:27,399 Không thể kết nối lại. 283 00:18:28,483 --> 00:18:31,820 Không thể khắc phục thiệt hại. 284 00:18:33,739 --> 00:18:35,324 Houston, xin hãy chỉ đạo. 285 00:18:35,908 --> 00:18:37,826 Paul đang bị ngưng tim. 286 00:18:37,826 --> 00:18:39,286 Bắt đầu hồi sức tim phổi. 287 00:18:43,040 --> 00:18:46,126 Một và hai và ba và bốn và năm và sáu... 288 00:18:46,126 --> 00:18:48,795 Chấm dứt hoạt động ngoài không gian EVA. 289 00:18:48,795 --> 00:18:51,423 Chuẩn bị cho Soyuz 2 quay trở lại Trái đất ngay lập tức. 290 00:18:51,423 --> 00:18:53,926 EVA và Houston, bỏ qua mệnh lệnh đó. 291 00:18:53,926 --> 00:18:55,511 - Lệnh đó chưa được đồng ý. - RPL. 292 00:18:55,511 --> 00:18:57,554 Houston, đừng xen vào đường dây này. 293 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Tôi sẽ không cho phép chúng ta đưa ra quyết định đó 294 00:19:00,390 --> 00:19:03,936 đến khi ta có kế hoạch thu hồi các thí nghiệm của CAL. 295 00:19:03,936 --> 00:19:07,189 Không đồng ý. Hãy kết thúc cuộc gọi này ngay bây giờ và đưa họ xuống. 296 00:19:08,649 --> 00:19:10,984 Sergei, tiếp tục hoạt động ngoài không gian. 297 00:19:14,363 --> 00:19:16,448 Jo, đội y tế đang điều trị cho Paul. 298 00:19:16,448 --> 00:19:17,991 Tiếp tục EVA đi. 299 00:19:17,991 --> 00:19:19,076 Rõ. 300 00:19:19,076 --> 00:19:20,452 Nhớ cập nhật tin tức cho tôi. 301 00:19:20,953 --> 00:19:22,329 Giờ tôi đi đâu? 302 00:19:22,329 --> 00:19:24,081 Bảo cô ấy đi tới chỗ cái giàn. 303 00:19:24,081 --> 00:19:26,917 Họ cần phải sửa được các hệ thống hỗ trợ sự sống thứ cấp. 304 00:19:28,752 --> 00:19:30,170 Có vấn đề gì vậy? 305 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 Jo, chúng tôi không thể thấy những gì cô thấy. 306 00:19:32,589 --> 00:19:33,799 - Kiểm tra camera. - Hiểu rồi. 307 00:19:39,263 --> 00:19:40,347 Tôi thấy đèn đỏ. 308 00:19:41,306 --> 00:19:43,517 Có lỗi rồi. Rất tiếc. 309 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 Đi qua Unity rồi thì không có camera nào hoạt động cả. 310 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 Cô ấy cần phải đi tiếp. 311 00:19:48,856 --> 00:19:50,732 Được rồi. Một phút nữa, mặt trời mọc. 312 00:19:50,732 --> 00:19:53,193 27, 28, 29, 30. 313 00:19:56,446 --> 00:20:02,744 Nắng lên sau năm, bốn, ba, hai, một. 314 00:20:10,043 --> 00:20:14,173 Jo, cô cần tới chỗ giàn để sửa chữa thiết bị hỗ trợ sự sống thứ cấp, 315 00:20:14,173 --> 00:20:18,677 nếu không thì sẽ không có điện hay oxy để phi hành đoàn sửa chữa Soyuz 1. 316 00:20:18,677 --> 00:20:19,887 Rõ. 317 00:20:19,887 --> 00:20:23,599 Hãy nhớ là không có camera trên giàn. Tất cả đều tắt rồi. 318 00:20:24,141 --> 00:20:25,809 Kể từ giờ, chúng tôi không thấy gì hết. 319 00:20:25,809 --> 00:20:29,938 Được rồi. Tôi đang đến chỗ hệ thống hỗ trợ sự sống thứ cấp. 320 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Được rồi, Jo. 321 00:20:33,025 --> 00:20:34,443 28, 29, 30. 322 00:20:34,443 --> 00:20:35,944 - Dừng lại. - Nạp điện. 323 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 - Bắt đầu. - Một và hai và... 324 00:20:52,336 --> 00:20:54,004 Đang vòng qua mô-đun PMM. 325 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 Tôi thấy cái giàn rồi. 326 00:21:10,354 --> 00:21:11,522 Ôi, Chúa ơi. 327 00:21:11,522 --> 00:21:12,940 Lấy amiodarone. 328 00:21:12,940 --> 00:21:18,529 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27. 329 00:21:41,844 --> 00:21:46,390 Thứ va vào chúng tôi đã phá hủy hoàn toàn hệ thống hỗ trợ sự sống thứ cấp. 330 00:21:48,809 --> 00:21:52,396 Đây là va chạm rất lớn. 331 00:21:53,605 --> 00:21:55,774 Một và hai và ba và bốn... 332 00:21:55,774 --> 00:21:59,653 - Cô thấy thứ gì gây ra thiệt hại không? - Đang tiến về phía nó. 333 00:22:06,493 --> 00:22:08,704 Đang tiến lại gần hơn. 334 00:22:09,288 --> 00:22:13,208 Có vẻ như là... một vết nứt... dài 50 cm. 335 00:22:19,423 --> 00:22:24,178 Có cái gì đó vướng vào... trong giàn. 336 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Ilya, anh nghe rõ không? 337 00:22:28,724 --> 00:22:29,892 Gần đến chỗ cô rồi. 338 00:22:30,893 --> 00:22:33,228 Jo, vui lòng xác nhận hình ảnh. 339 00:22:34,855 --> 00:22:37,482 Là mảnh vải màu cam. 340 00:22:40,777 --> 00:22:42,529 Tôi nghĩ tôi cần phải lên cao. 341 00:23:08,514 --> 00:23:11,183 Quay lại. Chết tiệt. Là một cái xác. 342 00:23:12,226 --> 00:23:13,519 Jo, vui lòng xác nhận. 343 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Jo? 344 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 Jo, trả lời đi. 345 00:23:19,566 --> 00:23:21,735 Ilya, chúng tôi cần hình ảnh trên Ericsson. 346 00:23:23,028 --> 00:23:25,489 Jo! Tôi đến đây! 347 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Kiểm tra hỗn hợp O2 của tôi. 348 00:23:37,835 --> 00:23:38,836 Cố lên, Jo. 349 00:23:40,087 --> 00:23:41,088 Cố lên. 350 00:23:43,090 --> 00:23:45,884 Chút nữa thôi. Đúng rồi, Jo. 351 00:23:51,139 --> 00:23:52,182 Có tôi đây. 352 00:23:54,518 --> 00:23:55,519 Được rồi. 353 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Cô ấy đã an toàn. 354 00:24:00,941 --> 00:24:02,693 Bảo anh ta tìm hình ảnh đi. 355 00:24:03,443 --> 00:24:05,529 Andreev, tìm hình ảnh. 356 00:24:12,953 --> 00:24:15,330 Không có. 357 00:24:16,790 --> 00:24:21,545 Là một phụ nữ. Liên Xô. Xô Viết. 358 00:24:22,546 --> 00:24:27,134 Tôi thấy một nữ phi hành gia đã chết. 359 00:24:37,394 --> 00:24:39,396 BẮT ĐẦU HỒI SỨC TIM PHỔI 360 00:24:42,357 --> 00:24:43,609 Cố lên! 361 00:24:43,609 --> 00:24:45,694 Cố lên, tôi không bỏ cuộc đâu! 362 00:24:45,694 --> 00:24:46,987 Anh phải tỉnh lại! 363 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Coi nào. 364 00:24:54,077 --> 00:24:56,580 {\an8}HỒI SỨC TIM PHỔI 365 00:24:56,580 --> 00:24:57,664 Nào. 366 00:24:59,958 --> 00:25:00,876 Nào. 367 00:25:23,857 --> 00:25:25,067 Houston, TsUP... 368 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 Paul chết rồi. 369 00:25:31,281 --> 00:25:34,326 Tôi nhắc lại, Chỉ huy Lancaster đã chết. 370 00:25:43,919 --> 00:25:47,339 Tôi... rất tiếc khi phải chuyển tiếp tin này. 371 00:25:47,339 --> 00:25:51,802 Trạm báo cáo rằng Chỉ huy Lancaster đã chết. 372 00:25:53,220 --> 00:25:55,264 Anh ấy đã chết sau khi bị ngưng tim. 373 00:26:48,025 --> 00:26:49,318 Tạm biệt, Paul. 374 00:27:08,337 --> 00:27:10,547 Soyuz 2, đã hoàn tất việc chuẩn bị rời bến. 375 00:27:11,215 --> 00:27:14,551 Đã gửi các thông số rời quỹ đạo. Các gia đình trên đường tới Baikonur. 376 00:27:14,551 --> 00:27:16,803 Nếu chúng ta chết hết thì làm vậy ích gì? 377 00:27:16,803 --> 00:27:18,055 Bình tĩnh đi. 378 00:27:19,848 --> 00:27:22,267 Chúng tôi có kế hoạch sửa chữa Soyuz 1. 379 00:27:22,267 --> 00:27:24,811 Ba người các bạn sẽ rời khỏi đó trên Soyuz 2, 380 00:27:24,811 --> 00:27:28,023 thành viên phi hành đoàn còn lại thì khắc phục sự cố mất điện ở Soyuz 1 381 00:27:28,023 --> 00:27:31,401 bằng pin 606 từ mô-đun chỉ huy của Nga. 382 00:27:31,902 --> 00:27:34,321 Sau đó Soyuz 1 sẽ có thể trở lại. 383 00:27:34,321 --> 00:27:38,242 Sao không để hai người đến Soyuz 2, còn hai người ở lại sửa chữa Soyuz 1? 384 00:27:40,118 --> 00:27:43,163 Chỉ đủ hỗ trợ sự sống cho một người. 385 00:27:57,177 --> 00:28:02,099 Vậy Ilya, Yaz... 386 00:28:04,101 --> 00:28:07,563 Audrey, ba người lên Soyuz 2. 387 00:28:08,063 --> 00:28:10,899 Jo, tôi sẽ ở lại. 388 00:28:10,899 --> 00:28:14,194 Không, anh là chỉ huy tàu Soyuz. 389 00:28:15,571 --> 00:28:17,531 Anh đưa hai người họ về nhà. 390 00:28:22,953 --> 00:28:24,288 Đó là lệnh đấy. 391 00:28:27,499 --> 00:28:28,750 Còn Alice thì sao? 392 00:28:33,422 --> 00:28:34,798 Chúng ta ai cũng có gia đình. 393 00:28:50,814 --> 00:28:52,232 Nó hơi dính, phải không? 394 00:29:06,205 --> 00:29:09,124 Thế này nhé, Luka, hay chúng ta tháo đôi cánh ra và... 395 00:29:09,124 --> 00:29:11,418 Hoặc ta có thể bắt đầu lại từ đầu, được chứ? 396 00:29:19,551 --> 00:29:20,886 Mẹ sẽ quay lại phải không ạ? 397 00:29:22,554 --> 00:29:23,597 Bố mong là thế. 398 00:29:24,431 --> 00:29:25,849 Sao bố không nói ừ? 399 00:29:27,559 --> 00:29:29,269 Vì bố không muốn nói dối con. 400 00:29:30,771 --> 00:29:32,147 Nghe này, con yêu. 401 00:29:33,232 --> 00:29:38,028 Đúng là mẹ có cơ hội trở về, nhưng rất khó. 402 00:29:48,789 --> 00:29:51,291 Trước giờ chưa từng có ai không trở về từ không gian. 403 00:29:53,168 --> 00:29:54,545 Từ chuyến bay của ESA thì không. 404 00:29:59,091 --> 00:30:00,676 Bố phải nói với con một việc. 405 00:30:02,344 --> 00:30:03,804 Một việc đáng buồn. 406 00:30:08,767 --> 00:30:12,354 Bố e là bố của Wendy đã mất rồi. 407 00:30:33,041 --> 00:30:34,960 Còn xe đạp của mình thì sao ạ? 408 00:30:35,711 --> 00:30:36,837 Xe còn ở trường. 409 00:30:44,636 --> 00:30:49,016 Thời gian đốt SKD, 2 phút 57 giây. 410 00:30:49,016 --> 00:30:51,643 - Góc vào, 95 độ. - Sẵn sàng chưa? 411 00:30:51,643 --> 00:30:54,688 - Đã đặt thông số. - Sẵn sàng rồi. 412 00:30:55,856 --> 00:30:57,733 Cô muốn chúng tôi chuyển lời gì không? 413 00:30:58,859 --> 00:31:00,068 Mang tin nhắn về nhà? 414 00:31:04,448 --> 00:31:09,536 Nếu tôi không quay lại, mọi người có thể ở bên Magnus và Alice không? 415 00:31:46,406 --> 00:31:47,616 Đang nghiêng trạm. 416 00:31:48,116 --> 00:31:49,660 Đã kiểm tra bộ đẩy. 417 00:31:50,994 --> 00:31:53,288 Năng lượng tối đa. Tháo bu-lông. 418 00:31:53,914 --> 00:31:54,748 Rõ. 419 00:32:01,004 --> 00:32:02,256 Bu-lông, đã gắn. 420 00:32:03,006 --> 00:32:06,760 Phóng bộ đẩy, động cơ KDU sau ba, hai, một. 421 00:32:09,847 --> 00:32:11,598 Ngắt kết nối cơ học. 422 00:32:12,266 --> 00:32:13,684 Tôi thấy tàu đã tách rồi. 423 00:32:17,062 --> 00:32:19,064 Đang tiến vào quỹ đạo tiếp cận. 424 00:32:20,148 --> 00:32:23,569 Thời gian hạ cánh: 3 giờ 27 phút. 425 00:32:24,069 --> 00:32:25,195 Chúa phù hộ. 426 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 Tạm biệt. 427 00:32:55,934 --> 00:33:00,814 Jo, cô phải cung ứng đủ dùng cho Soyuz 1 trong 24 giờ. 428 00:33:04,401 --> 00:33:06,445 Tôi có bao nhiêu hỗ trợ sự sống? 429 00:33:08,113 --> 00:33:09,406 Bao nhiêu oxy? 430 00:33:12,743 --> 00:33:15,412 Khoảng 19 giờ. 431 00:33:35,557 --> 00:33:36,558 {\an8}Được rồi. 432 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 - Nghe tôi nói này. - Ra sau đi, Alice. 433 00:33:46,276 --> 00:33:47,819 Gửi lại thông tin quỹ đạo. 434 00:33:56,787 --> 00:34:00,707 Lancaster. Chúng tôi chỉ hỏi về va li, túi xách thôi. 435 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 Chúng tôi thật sự rất tiếc. 436 00:34:03,001 --> 00:34:05,254 - Tôi thật sự xin lỗi. - Vâng. 437 00:34:05,254 --> 00:34:06,672 Ôi, Chúa ơi. 438 00:34:06,672 --> 00:34:08,005 Tôi thật sự xin lỗi. 439 00:34:08,005 --> 00:34:11,051 Wendy, cháu qua ngồi với Alice nhé? 440 00:34:14,054 --> 00:34:15,429 Tôi rất tiếc, Frida. 441 00:34:25,023 --> 00:34:26,149 Cậu muốn con thỏ của tớ không? 442 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 Soyuz 1 bị hư hỏng. 443 00:34:51,300 --> 00:34:55,762 Nó có bầu không khí thở được nhưng không có đủ năng lượng để đưa cô về nhà. 444 00:34:56,597 --> 00:35:00,851 Sau khi đã nạp đầy nguồn cung ứng vào Soyuz 1, cô cần tháo pin chết ra 445 00:35:00,851 --> 00:35:04,479 và thay thế bằng pin 606 ở Zvezda. 446 00:35:05,564 --> 00:35:10,819 Cô sẽ có oxy và năng lượng trên ISS cứ mỗi 45 phút để sửa chữa. 447 00:35:11,945 --> 00:35:12,821 Rõ. 448 00:35:12,821 --> 00:35:14,448 Jo, gia đình cô đang đến. 449 00:35:14,448 --> 00:35:16,491 Cô có thể nói chuyện với họ khi cô quay lại quỹ đạo ban ngày. 450 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Tuyệt. 451 00:35:17,743 --> 00:35:19,369 Đóng cửa sập chính. 452 00:35:21,038 --> 00:35:22,998 - Điều áp. - Rõ. 453 00:35:24,583 --> 00:35:25,584 Khoan đã. 454 00:35:27,169 --> 00:35:28,754 - Tôi trở lại ngay. - Jo, 455 00:35:28,754 --> 00:35:32,549 ISS chỉ có năng lượng mặt trời để cung cấp ánh sáng và hỗ trợ sự sống. 456 00:35:32,549 --> 00:35:34,927 Cô có một phút rưỡi. 457 00:35:34,927 --> 00:35:38,013 Trời sắp tối. Cô sẽ không điều áp được. 458 00:35:38,013 --> 00:35:40,098 Tôi có thứ cần phải lấy. 459 00:35:40,724 --> 00:35:42,059 Tôi sẽ về kịp. 460 00:35:42,059 --> 00:35:45,479 Jo, khi đêm đến, cô sẽ chỉ còn oxy ở Soyuz 1. 461 00:35:45,479 --> 00:35:46,688 Tôi biết. 462 00:35:49,399 --> 00:35:52,152 - Jo. - Nói Alice tôi đi lấy dây chuyền của nó. 463 00:35:54,863 --> 00:35:57,658 - Jo, 20 giây. - Tôi lấy được dây chuyền của nó rồi. 464 00:35:58,325 --> 00:36:00,869 Má yêu nó. Nghĩa là tôi sẽ ổn thôi. 465 00:36:01,370 --> 00:36:03,330 Tôi sẽ quay lại với nó và bố. 466 00:36:03,330 --> 00:36:05,249 Hãy hứa chuyển lời giúp tôi. 467 00:36:05,249 --> 00:36:07,000 Mười, chín... 468 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 - Hãy hứa sẽ nói với nó. - ...tám, 469 00:36:09,753 --> 00:36:12,297 bảy, sáu... 470 00:36:16,426 --> 00:36:19,346 Sergei, anh có hứa không? 471 00:36:21,390 --> 00:36:24,935 Nếu anh không hứa thì tôi sẽ ngồi dỗi ở đây đấy. 472 00:36:26,436 --> 00:36:28,438 - Chúng tôi sẽ chuyển lời. - Cảm ơn. 473 00:36:32,109 --> 00:36:34,736 Đây là quy trình cho mọi quỹ đạo: 474 00:36:35,237 --> 00:36:39,700 45 phút trong ánh sáng, 45 phút trong bóng tối. 475 00:36:40,325 --> 00:36:43,912 Mất liên lạc. Quay lại quỹ đạo ban ngày sau bốn mươi... 476 00:37:29,499 --> 00:37:31,960 Xin hãy nhớ rõ, 477 00:37:32,461 --> 00:37:34,546 tôi biết 478 00:37:34,546 --> 00:37:39,593 về mặt lịch sử thì việc này khó xảy ra thế nào, 479 00:37:40,928 --> 00:37:44,014 đây là mô tả của tôi 480 00:37:44,014 --> 00:37:49,228 về thứ đã va vào cột năng lượng mặt trời. 481 00:37:50,312 --> 00:37:52,481 Xác chết nữ 482 00:37:53,023 --> 00:37:58,320 trong bộ đồ bay của Liên Xô. 483 00:37:59,238 --> 00:38:01,198 SỰ CỐ VA CHẠM 484 00:38:24,555 --> 00:38:26,390 Ta đi tìm mẹ nhé, Alice? 485 00:38:26,390 --> 00:38:27,474 Vâng ạ. 486 00:38:34,982 --> 00:38:36,567 Ôi, con của mẹ. 487 00:39:02,509 --> 00:39:04,011 {\an8}GIỜ - PHÚT - GIÂY 488 00:39:12,603 --> 00:39:14,646 Chào buổi sáng, Trạm. Chào buổi sáng, Jo. 489 00:39:14,646 --> 00:39:16,398 Chào buổi sáng, Sergei. 490 00:39:17,024 --> 00:39:20,194 - Anh lúc nào cũng vui vẻ. - Cảm ơn, Jo. 491 00:39:20,694 --> 00:39:24,072 Chúng ta có khoảng 17 giờ 49 phút. 492 00:39:24,823 --> 00:39:27,117 Đi tìm những cục pin đó nào. 493 00:39:27,117 --> 00:39:29,661 Làm thôi. Tôi muốn về nhà. 494 00:39:30,162 --> 00:39:33,123 Pin không được chế tạo để di chuyển, nhưng ta vẫn sử dụng được. 495 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 Hiểu rồi. 496 00:40:38,856 --> 00:40:41,191 Sẽ mất nhiều thời gian hơn ta nghĩ. 497 00:40:42,526 --> 00:40:44,903 SKD sau 20 phút. 498 00:40:44,903 --> 00:40:48,615 Phóng bộ đẩy sau năm, bốn, 499 00:40:49,199 --> 00:40:52,578 ba, hai, một. 500 00:40:54,121 --> 00:40:55,539 Hoàn thành việc tách rời. 501 00:40:59,001 --> 00:41:02,212 Irena, cô phụ trách cuộc sơ tán chết tiệt này. 502 00:41:02,212 --> 00:41:03,422 Tôi gửi cô kế hoạch rồi. 503 00:41:03,422 --> 00:41:06,216 Tôi muốn Ericsson mang CAL về. 504 00:41:06,216 --> 00:41:08,760 Henry, tôi đã bảo họ bỏ cái máy của ông lại. 505 00:41:09,428 --> 00:41:11,388 Tại sao cô lại làm thế hả? 506 00:41:12,139 --> 00:41:14,725 Theo tôi biết, có thể nó đã gây ra vụ tai nạn. 507 00:41:18,896 --> 00:41:22,983 Irena, có gì đó ẩn chứa trong sáu giây nó chạy 508 00:41:22,983 --> 00:41:26,320 có thể thay đổi mọi thứ. 509 00:41:26,320 --> 00:41:28,822 Với cô, với tôi, với em trai tôi. 510 00:41:28,822 --> 00:41:31,283 Nó đã hoạt động. Ta cần lấy nó về. 511 00:41:31,283 --> 00:41:33,660 Ta sẽ không có cơ hội khác đâu. 512 00:41:34,286 --> 00:41:37,956 Làm ơn gửi kế hoạch thu hồi đi. 513 00:41:45,672 --> 00:41:48,675 Soyuz 2, xác nhận thông số rời quỹ đạo. 514 00:41:51,512 --> 00:41:54,598 Đã xác nhận. Đi vào khí quyển. 515 00:41:55,974 --> 00:41:58,018 Tàu đã quay trở lại khí quyển. 516 00:41:58,018 --> 00:41:59,937 SỰ CỐ VA CHẠM 517 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 Gửi kế hoạch thu hồi CAL đi. 518 00:42:11,198 --> 00:42:14,785 {\an8}TRUNG TÂM VŨ TRỤ ROSCOSMOS BAIKONUR, KAZAKHSTAN 519 00:42:33,470 --> 00:42:35,973 Vâng? Tôi đang xuống máy bay đây. 520 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 Tôi sẽ đi thẳng đến trung tâm kiểm soát. Cô ấy sao rồi? 521 00:42:40,269 --> 00:42:42,563 Được rồi. Vâng. Tạm biệt. 522 00:42:43,981 --> 00:42:47,150 Trên đó trời sắp tối. Nếu đi nhanh thì có thể nói chuyện với cô ấy. 523 00:42:47,943 --> 00:42:49,403 - Tốt. - Nghe? 524 00:42:53,740 --> 00:42:56,869 Thắt chặt mọi dây an toàn khi chịu tác động của lực G. 525 00:42:56,869 --> 00:43:00,163 Cố giữ cho đường thở luôn thông thoáng bằng cách ngửa đầu ra sau. 526 00:43:01,707 --> 00:43:02,791 Radio ngừng hoạt động rồi. 527 00:43:09,131 --> 00:43:10,674 TsUP, có nghe rõ không? 528 00:43:10,674 --> 00:43:12,593 Chúng tôi nghe thấy anh, Ilya. To và rõ. 529 00:43:13,594 --> 00:43:15,345 Thật vui khi được nghe giọng anh. 530 00:43:23,478 --> 00:43:27,191 Soyuz 2 triển khai dù, bắt đầu hạ cánh có kiểm soát. 531 00:44:49,231 --> 00:44:51,024 Jo. Tôi có tin tốt. 532 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 Soyuz 2 đã hạ cánh thành công. 533 00:44:53,694 --> 00:44:56,113 Rõ. Tốt quá. 534 00:44:58,198 --> 00:45:00,117 Jo, chúng tôi đang gửi một số sơ đồ. 535 00:45:00,117 --> 00:45:02,828 RPL yêu cầu cô thu hồi một trong các thí nghiệm của họ. 536 00:45:02,828 --> 00:45:06,164 - Thí nghiệm nào? - Lõi dữ liệu CAL trong Destiny. 537 00:45:06,164 --> 00:45:08,667 Tôi không biết nó. Tôi không chắc có kịp không. 538 00:45:08,667 --> 00:45:12,129 Đó là một thí nghiệm của NASA. Đừng mạo hiểm sự an toàn của cô. 539 00:45:13,046 --> 00:45:14,339 Gia đình tôi có ở đó không? 540 00:45:14,339 --> 00:45:16,049 Họ đang trên đường tới. 541 00:45:16,049 --> 00:45:18,093 - Mười phút nữa trời tối. - Rõ. 542 00:45:43,577 --> 00:45:45,954 Con biết bố và mẹ đang có vấn đề. 543 00:45:48,123 --> 00:45:50,125 Nhưng con vẫn muốn hai người là bạn... 544 00:45:52,127 --> 00:45:53,378 dù có thế nào đi nữa. 545 00:46:32,960 --> 00:46:35,212 Gia đình cô tới rồi, họ sẽ nói chuyện với cô. 546 00:46:35,212 --> 00:46:37,130 Tôi cũng muốn nói chuyện với họ. 547 00:46:38,048 --> 00:46:40,133 Tuyệt vời. Chúng tôi đang sắp xếp. 548 00:46:40,968 --> 00:46:42,219 Rõ. 549 00:46:43,053 --> 00:46:45,389 Xử lý xong cục pin này trước khi đêm xuống nào. 550 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Làm thôi. 551 00:46:49,017 --> 00:46:50,394 Gia đình cô đang bước vào. 552 00:46:50,394 --> 00:46:51,478 Rõ... 553 00:46:59,361 --> 00:47:02,155 Trạm, đây là TsUP. 554 00:47:04,491 --> 00:47:06,493 TsUP, Trạm đây, nói đi. 555 00:47:12,958 --> 00:47:14,668 TsUP, Trạm đây, nói đi. 556 00:47:18,338 --> 00:47:20,257 Có chuyện gì vậy? Bố ơi, sao vậy? 557 00:47:38,650 --> 00:47:41,528 Xin chào, đây là Trạm. Gia đình tôi có ở đó không? 558 00:47:44,323 --> 00:47:46,909 Để bố đi hỏi xem có chuyện gì. Con chờ ở đây một lát nhé? 559 00:47:46,909 --> 00:47:49,286 Xin lỗi? Này? Xin lỗi? 560 00:47:50,329 --> 00:47:51,413 Có chuyện gì thế? 561 00:47:51,413 --> 00:47:52,915 Trả lời đi. 562 00:48:14,144 --> 00:48:16,146 Alice. Quay lại đi. Alice! 563 00:48:33,664 --> 00:48:34,665 Alice. 564 00:48:38,001 --> 00:48:39,002 Alice! 565 00:48:44,800 --> 00:48:46,051 Alice! 566 00:49:35,392 --> 00:49:36,476 Vào đi nào. 567 00:50:14,473 --> 00:50:15,474 Chết tiệt. 568 00:52:21,308 --> 00:52:22,309 Xin chào? 569 00:52:53,757 --> 00:52:55,092 Gì... 570 00:52:55,092 --> 00:52:56,593 Má ơi! 571 00:53:05,185 --> 00:53:06,270 Má ơi! 572 00:53:08,522 --> 00:53:09,731 Má ơi! 573 00:56:29,181 --> 00:56:30,766 Má ơi. 574 00:56:39,650 --> 00:56:42,027 Má đã ở đâu thế? 575 00:58:01,190 --> 00:58:02,191 TƯỞNG NHỚ DIRK HEIDEMANN, 576 00:58:02,191 --> 00:58:03,108 BOBBY MCGEE VÀ SIMONE BÄR 577 00:58:03,108 --> 00:58:05,194 Biên dịch: Gió