1
00:00:27,569 --> 00:00:31,365
...tình trạng tệ hơn... Sao không trả lời vậy?
2
00:00:32,448 --> 00:00:35,702
Có lửa... Lửa!
3
00:00:35,702 --> 00:00:37,579
Phi thuyền đang bốc cháy.
4
00:00:38,372 --> 00:00:39,790
Hai mươi mốt...
5
00:00:40,582 --> 00:00:43,168
Hai mươi mốt...
6
00:00:43,168 --> 00:00:47,965
Ba mươi... bốn mươi... bốn mươi hai... Có lửa...
7
00:00:59,017 --> 00:01:01,812
NHIỆT ĐỘ - THẤP
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
Chỉnh cho ấm hơn được không ạ?
9
00:01:10,863 --> 00:01:14,575
Máy hỏng rồi, cưng à. Rúc vào cho ấm đi.
10
00:01:24,334 --> 00:01:28,505
Mẹ ơi? Cô ấy nói gì vậy?
11
00:01:30,048 --> 00:01:33,510
Cô ấy nói là
thế giới này đang đi sai hướng.
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,309
Khi nào bố đến ạ?
13
00:02:21,642 --> 00:02:22,643
Mẹ ơi?
14
00:02:27,147 --> 00:02:28,315
Chuyện gì đã xảy ra với bố thế ạ?
15
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
{\an8}VINDELÄLVEN - BẮC THỤY ĐIỂN
16
00:03:02,850 --> 00:03:04,226
Đóng cửa vào, cưng à.
17
00:03:19,283 --> 00:03:20,367
Lạnh quá.
18
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Lại đây, mẹ sẽ nhóm lửa.
19
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Mẹ kể chuyện cho con nhé?
20
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
Được.
21
00:03:36,550 --> 00:03:37,551
Được.
22
00:03:40,095 --> 00:03:41,221
Để mẹ đọc cho con nghe.
23
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
Truyện trên iPad đi mẹ.
24
00:03:43,640 --> 00:03:44,850
Truyện về không gian ấy.
25
00:03:45,392 --> 00:03:46,393
Con thích truyện đó.
26
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
Ừ.
27
00:04:06,121 --> 00:04:09,541
Xin chào, cô là Johanna.
Cô là phi hành gia.
28
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
Cô làm việc cho Cơ quan Vũ trụ Châu Âu.
29
00:04:13,921 --> 00:04:16,048
Cô sống trên Trạm Vũ trụ Quốc tế.
30
00:04:16,589 --> 00:04:18,926
Cô sẽ ở trên này cả năm.
31
00:04:18,926 --> 00:04:21,553
Và cô có một câu chuyện
trước khi đi ngủ rất đặc biệt.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,389
Nó tên là "Cô Bé Tên Lửa".
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
- Các cháu muốn nghe không?
- Có ạ.
34
00:04:28,560 --> 00:04:30,229
Được rồi, câu chuyện thế này.
35
00:04:30,229 --> 00:04:33,065
"Ngoài không gian, trời rất lạnh.
36
00:04:33,065 --> 00:04:37,569
Các ngôi sao di chuyển rất nhanh, mặt trời
nóng như thiêu đốt chỉ để cố gắng giữ ấm".
37
00:04:38,362 --> 00:04:40,781
"Ngoài không gian rất yên tĩnh.
38
00:04:41,782 --> 00:04:45,202
Nhưng điều tồi tệ nhất
khi ra ngoài không gian
39
00:04:45,202 --> 00:04:49,414
là ở đó có thể rất, rất cô đơn".
40
00:05:12,896 --> 00:05:14,064
Má ơi!
41
00:05:39,089 --> 00:05:40,424
Má ơi!
42
00:05:56,899 --> 00:05:58,025
Má ơi!
43
00:05:59,484 --> 00:06:04,031
VŨ TRỤ XA LẠ
44
00:06:06,200 --> 00:06:07,201
COLOGNE - ĐỨC
45
00:06:07,201 --> 00:06:09,369
Alice? 15 phút nữa xuất phát.
46
00:06:10,871 --> 00:06:12,206
Con xuống ngay.
47
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
5 TUẦN TRƯỚC
48
00:06:20,380 --> 00:06:21,381
Sẵn sàng.
49
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
- Con chuẩn bị xong hết rồi.
- Được rồi.
50
00:06:24,051 --> 00:06:25,052
Nói xin chào đi.
51
00:06:25,052 --> 00:06:27,763
Trung tâm điều khiển đang kết nối.
52
00:06:34,645 --> 00:06:37,022
TRẠM VŨ TRỤ QUỐC TẾ (ISS)
53
00:06:37,022 --> 00:06:39,024
CÁCH TRÁI ĐẤT 460 KM
54
00:06:39,942 --> 00:06:41,860
ĐỒNG SỞ HỮU CỦA NASA, ROSCOSMOS (NGA),
55
00:06:41,860 --> 00:06:44,029
CƠ QUAN VŨ TRỤ CHÂU ÂU (ESA),
CANADA VÀ NHẬT BẢN
56
00:06:45,656 --> 00:06:46,615
Má ơi?
57
00:06:46,615 --> 00:06:48,367
Chào buổi sáng, con yêu...
58
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Con đánh răng chưa?
59
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
Rồi ạ.
60
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Bao nhiêu phút?
61
00:06:54,456 --> 00:06:55,624
Ba phút ạ.
62
00:06:55,624 --> 00:06:58,669
Vì đó là truyền thống của gia đình mình.
63
00:06:59,253 --> 00:07:02,214
Hôm nay, má sẽ ra ngoài không gian ạ?
64
00:07:02,714 --> 00:07:07,886
Con không cần lo đâu, con yêu.
Mọi người sẵn sàng rồi.
65
00:07:07,886 --> 00:07:08,804
Con biết.
66
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Con muốn chào cô Yaz không?
67
00:07:11,723 --> 00:07:14,142
- Chào cháu, Alice.
- Chào cô, Yaz.
68
00:07:15,269 --> 00:07:16,854
Má có hồi hộp không?
69
00:07:16,854 --> 00:07:18,313
Chỉ một chút thôi.
70
00:07:18,313 --> 00:07:21,191
Con muốn xem rau diếp không?
Má nghĩ nó trông khá tươi.
71
00:07:21,984 --> 00:07:23,819
Có vài cây đã nở chút ít rồi này.
72
00:07:23,819 --> 00:07:25,153
Con nghĩ sao?
73
00:07:25,737 --> 00:07:28,156
- Kỳ diệu thật nhỉ?
- Tuyệt quá.
74
00:07:28,156 --> 00:07:29,658
Nhưng chắc má sẽ
75
00:07:29,658 --> 00:07:31,243
- để ai đó thử trước.
- Vâng.
76
00:07:31,243 --> 00:07:33,579
Má hơi lo nó có thể biến má
thành người ngoài hành tinh.
77
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
- Kiểm tra kết nối.
- Rõ.
78
00:07:37,708 --> 00:07:38,792
Chúng ta phải nói nhỏ thôi.
79
00:07:39,501 --> 00:07:40,627
Tại sao thế ạ?
80
00:07:43,088 --> 00:07:46,008
Vì họ đang làm một việc cần sự tỉ mỉ
ở Phòng thí nghiệm nguyên tử lạnh CAL.
81
00:07:46,800 --> 00:07:47,676
Chào cháu, Alice.
82
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Chào chú, Paul.
83
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Hôm nay là ngày trọng đại của má cháu.
84
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Phòng thí nghiệm lực đẩy
tên lửa RPL. Dữ liệu CAL:
85
00:07:54,141 --> 00:07:59,563
Tín hiệu lõi xanh lá cây,
nam châm thẳng hàng, 25,5.
86
00:08:00,189 --> 00:08:02,232
- Rõ, giai đoạn sáu.
- Rõ.
87
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
{\an8}Nhiệt độ lõi: âm 203 độ.
88
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
{\an8}PHÒNG THÍ NGHIỆM LỰC ĐẨY TÊN LỬA
PASADENA, CALIFORNIA
89
00:08:06,528 --> 00:08:08,155
Điều chỉnh tia laser.
90
00:08:08,155 --> 00:08:09,281
Nào.
91
00:08:10,115 --> 00:08:11,200
Nó làm gì ạ?
92
00:08:11,200 --> 00:08:13,619
Nó đang tìm trạng thái vật chất mới.
93
00:08:14,161 --> 00:08:15,829
Thế nghĩa là gì ạ?
94
00:08:15,829 --> 00:08:16,955
Má không biết.
95
00:08:18,749 --> 00:08:20,626
Tám mươi bốn ngày nữa, má sẽ về nhà.
96
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Chỉ 84 ngày thôi.
97
00:08:21,752 --> 00:08:23,086
Con mong quá.
98
00:08:23,086 --> 00:08:24,254
Ôi.
99
00:08:24,254 --> 00:08:26,423
Má nhớ con lắm.
100
00:08:26,423 --> 00:08:28,175
Con cũng nhớ má, má ơi.
101
00:08:29,051 --> 00:08:30,844
Má sẽ cẩn thận khi ra ngoài đó chứ?
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,846
Lúc nào cũng thế.
103
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Để má xem thử có nhìn thấy con không.
104
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
- Chao ôi.
- Nhìn này.
105
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
Con đó.
106
00:08:41,605 --> 00:08:42,648
Thấy không?
107
00:08:44,358 --> 00:08:46,026
- Chúng tôi đã sẵn sàng.
- Được rồi.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,111
Chúc may mắn, con trai.
109
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Chúc may mắn, chỉ huy.
110
00:08:52,658 --> 00:08:54,952
Nào giờ tôi luôn may mắn.
111
00:08:58,622 --> 00:08:59,706
Này, Alice.
112
00:08:59,706 --> 00:09:01,542
Vẫy tay với chính con đi.
113
00:09:02,668 --> 00:09:03,502
Bắt đầu.
114
00:09:14,638 --> 00:09:16,431
Trạm vũ trụ, RPL, nghe rõ không?
115
00:09:16,431 --> 00:09:18,725
Liên hệ lại đi. Ta còn đang dở dang.
116
00:09:18,725 --> 00:09:20,310
ĐANG CHỜ ĐƯỜNG TRUYỀN TRỰC TIẾP...
117
00:09:20,310 --> 00:09:21,228
Má ơi?
118
00:09:21,228 --> 00:09:22,312
Má có đó không?
119
00:09:23,021 --> 00:09:24,565
Mọi chuyện ổn chứ?
120
00:09:25,190 --> 00:09:26,108
Má tắt rồi.
121
00:09:37,578 --> 00:09:39,705
Mảnh vỡ! Có lỗ hổng!
122
00:09:51,842 --> 00:09:52,843
Má?
123
00:09:53,343 --> 00:09:55,012
Alice!
124
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
Houston, Trạm Vũ trụ đây.
125
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
Nghe rõ trả lời?
126
00:10:06,356 --> 00:10:09,067
Houston, Trạm đây. Nghe rõ trả lời?
127
00:10:12,112 --> 00:10:14,448
{\an8}- Kiểm soát mặt đất, khóa cửa lại.
- Kho chứa không được kích hoạt.
128
00:10:14,448 --> 00:10:15,824
{\an8}TRUNG TÂM ĐIỀU KHIỂN NASA
HOUSTON, TEXAS
129
00:10:15,824 --> 00:10:18,660
{\an8}Trạm, Houston không gian gọi Mặt đất 1,
các bạn đang bị giảm áp suất.
130
00:10:18,660 --> 00:10:19,912
Mọi đường dây liên lạc đều mở.
131
00:10:19,912 --> 00:10:22,581
Phi hành đoàn tập trung
tại tàu sơ tán Soyuz 1.
132
00:10:22,581 --> 00:10:24,833
Bắt đầu các giao thức trước khi sơ tán.
133
00:10:24,833 --> 00:10:26,668
Thực hiện ứng phó khẩn cấp.
134
00:10:27,336 --> 00:10:29,671
Houston, có lửa và sương mù ở Zarya.
135
00:10:30,255 --> 00:10:31,965
- Ngắt điện.
- Ilya!
136
00:10:32,466 --> 00:10:33,717
Jo, đi ngay đến
137
00:10:33,717 --> 00:10:36,220
tàu sơ tán gần nhất, Soyuz 1.
138
00:10:36,220 --> 00:10:39,890
Houston, có lửa cháy
giữa chúng tôi và Soyuz 1.
139
00:10:39,890 --> 00:10:41,934
Vậy thì hãy tập trung ở Rassvet.
140
00:10:42,434 --> 00:10:45,229
Jo, tôi không đi qua được!
141
00:10:47,231 --> 00:10:49,983
Ilya, chúng ta cần đến tàu sơ tán!
142
00:10:51,610 --> 00:10:52,736
Rõ.
143
00:10:53,570 --> 00:10:54,863
Cái quái gì đã va vào chúng ta vậy?
144
00:10:55,989 --> 00:10:57,199
Thứ gì đó đã va vào ta!
145
00:10:57,741 --> 00:10:59,284
Đi qua đi!
146
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
Bình của tôi hết rồi.
147
00:11:02,454 --> 00:11:03,747
Giữ tôi!
148
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Tôi sẽ mở cửa sập.
149
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Trạm, các bạn cần dập lửa.
150
00:11:14,466 --> 00:11:16,009
Rõ! Làm ngay đây!
151
00:11:16,677 --> 00:11:18,679
Đang tắt điều áp ở Zvezda.
152
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Có thứ gì đó va vào chúng tôi.
153
00:11:22,432 --> 00:11:25,227
- Mọi người không sao chứ?
- Đã đóng cửa sập.
154
00:11:25,227 --> 00:11:26,979
Phi hành đoàn, điểm danh.
155
00:11:26,979 --> 00:11:28,397
Ericsson.
156
00:11:28,397 --> 00:11:29,690
Andreev.
157
00:11:29,690 --> 00:11:31,233
- Brostin.
- Suri.
158
00:11:31,733 --> 00:11:34,152
- Lancaster?
- Tôi bị kẹt rồi.
159
00:11:37,990 --> 00:11:38,824
Không khí ổn.
160
00:11:38,824 --> 00:11:42,286
Ericsson, Brostin, không khí ổn.
Hỗ trợ Chỉ huy Lancaster.
161
00:11:42,286 --> 00:11:43,203
Rõ.
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,706
Andreev, Suri, kiểm tra
các hệ thống và hỗ trợ sự sống.
163
00:11:46,206 --> 00:11:48,375
- Chúng tôi làm ngay.
- Đang kiểm tra.
164
00:11:49,209 --> 00:11:51,170
Houston, chúng tôi đang mất oxy.
165
00:11:51,170 --> 00:11:53,422
- Tôi có thể nghe thấy.
- Trạm, nghe rõ.
166
00:11:54,423 --> 00:11:56,258
Paul? Anh sao rồi?
167
00:11:58,218 --> 00:11:59,887
- Tôi bị mắc kẹt.
- Anh ấy bị ghìm chặt.
168
00:11:59,887 --> 00:12:02,848
- Anh ấy đang che chỗ hạ áp.
- Ta cần buộc garô ở đây.
169
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
- Tạo áp lực lên động mạch.
- Làm đây.
170
00:12:06,560 --> 00:12:09,730
- Houston, Paul bị thương.
- Rõ.
171
00:12:09,730 --> 00:12:13,775
Cánh tay trái của anh ấy
bị nghiền nát bên dưới giá đỡ số bốn.
172
00:12:13,775 --> 00:12:15,444
Anh ấy chảy máu rất nhiều.
173
00:12:16,028 --> 00:12:17,613
Tình trạng hệ thống thế nào?
174
00:12:17,613 --> 00:12:19,198
Ilya, tình trạng thế nào rồi?
175
00:12:20,073 --> 00:12:23,994
Zvezda và Quest mất điện 55%.
176
00:12:24,703 --> 00:12:27,748
Hạ áp ở Harmony, Columbus.
177
00:12:28,415 --> 00:12:29,541
Jo...
178
00:12:30,459 --> 00:12:31,752
giờ cô là người chỉ đạo.
179
00:12:31,752 --> 00:12:33,504
Ta cần cho anh ấy thở oxy.
180
00:12:33,504 --> 00:12:35,088
- Rõ.
- Mau đi.
181
00:12:35,088 --> 00:12:38,342
Phi hành đoàn,
đánh giá độ khả thi của tàu sơ tán Soyuz.
182
00:12:38,842 --> 00:12:42,763
Hiện đang có tình trạng mất oxy
và áp suất nghiêm trọng trên ISS.
183
00:12:42,763 --> 00:12:44,556
Rõ. Ilya?
184
00:12:46,141 --> 00:12:48,352
- Paul, anh sẽ ở lại với tôi chứ?
- Ừ.
185
00:12:48,352 --> 00:12:51,563
Audrey, cô cần chuẩn bị
cho Paul sơ tán ngay lập tức.
186
00:12:51,563 --> 00:12:52,731
Cứ thở đi.
187
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
- Anh vẫn tỉnh táo chứ?
- Anh ấy không thích hợp để sơ tán.
188
00:12:54,399 --> 00:12:57,694
Jo, mất điện ở phi thuyền Soyuz 1.
189
00:12:58,195 --> 00:13:01,365
Tín hiệu: mất điện 95%.
190
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
Soyuz 2 vẫn hoạt động.
191
00:13:04,284 --> 00:13:06,495
Soyuz 1 bị hỏng.
192
00:13:07,371 --> 00:13:09,706
Trên Soyuz 2 chỉ có ba chỗ.
193
00:13:09,706 --> 00:13:11,625
Chỉ có thể sơ tán ba người chúng ta.
194
00:13:12,709 --> 00:13:17,923
Tất cả các hệ thống và hỗ trợ sự sống
bị hư hỏng nghiêm trọng.
195
00:13:17,923 --> 00:13:20,926
Chờ lệnh. Hiện chưa thể phóng Soyuz 1.
196
00:13:20,926 --> 00:13:22,177
Bơm đi.
197
00:13:23,554 --> 00:13:26,139
Nếu không thể di chuyển anh ấy,
ta sẽ phải cắt cụt cánh tay.
198
00:13:28,183 --> 00:13:29,309
Tôi rất tiếc, Paul.
199
00:13:29,309 --> 00:13:31,645
- Jo...
- Anh sẽ ổn thôi.
200
00:13:32,688 --> 00:13:34,022
Jo? Ilya?
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Sáng nay, hai người có lịch
ra ngoài không gian.
202
00:13:36,441 --> 00:13:38,193
Hai người cần hoàn thành việc này
203
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
để khắc phục hỗ trợ sự sống
và thiệt hại cho Soyuz 1.
204
00:13:41,280 --> 00:13:42,865
Tôi muốn về nhà.
205
00:13:42,865 --> 00:13:44,950
Được rồi. Anh ấy bất tỉnh rồi.
Còn Paul thì sao?
206
00:13:44,950 --> 00:13:46,827
Jo, Audrey có thể chăm sóc Paul.
207
00:13:46,827 --> 00:13:47,953
Hiểu rồi.
208
00:13:47,953 --> 00:13:51,415
Các bạn cần đánh giá thiệt hại
của tàu sơ tán Soyuz 1.
209
00:13:51,415 --> 00:13:53,250
Sửa chữa hỗ trợ sự sống và hệ thống điện.
210
00:13:53,250 --> 00:13:55,252
- Rõ.
- Rồi chúng tôi sẽ đưa các bạn về nhà.
211
00:13:59,965 --> 00:14:01,258
Rẽ nào.
212
00:14:01,258 --> 00:14:03,135
{\an8}CƠ QUAN VŨ TRỤ CHÂU ÂU
213
00:14:03,135 --> 00:14:04,803
{\an8}COLOGNE - ĐỨC
214
00:14:10,893 --> 00:14:13,061
Nhanh nào. Thế này tệ quá.
Cả hai ta không thể đến muộn được.
215
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Nếu cô chú ý,
216
00:14:14,396 --> 00:14:16,607
ta triển khai tia laser được sáu phút
217
00:14:16,607 --> 00:14:17,983
thì tai nạn xảy ra.
218
00:14:17,983 --> 00:14:22,279
CAL đã truy xuất thông tin
trong vòng hai phần triệu giây.
219
00:14:22,279 --> 00:14:26,408
Giữ nhiệt độ dưới âm 120 độ
và lên kế hoạch thu hồi.
220
00:14:26,408 --> 00:14:30,871
Chỉ huy, có tín hiệu từ CAL.
Có gì đó đang đi qua.
221
00:14:30,871 --> 00:14:32,873
Irena Lysenko, Roscosmos.
222
00:14:33,373 --> 00:14:34,958
Chỉ huy Henry Caldera.
223
00:14:34,958 --> 00:14:37,127
- Trưởng ban Cố vấn Khoa học...
- Henry.
224
00:14:37,127 --> 00:14:38,962
...Phòng thí nghiệm Lực đẩy Tên lửa.
225
00:14:38,962 --> 00:14:41,381
- Nhìn này.
- Michaela Moyone, Trung tâm NASA.
226
00:14:41,381 --> 00:14:42,925
- Ôi, trời.
- Frederic Duverger.
227
00:14:42,925 --> 00:14:44,968
Chỉ huy Cơ quan Vũ trụ Châu Âu.
228
00:14:44,968 --> 00:14:48,138
- Đã có va chạm nghiêm trọng...
- Lại đây. Thấy không?
229
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
- ...trên ISS...
- Chết tiệt.
230
00:14:49,848 --> 00:14:52,476
...và ta cần thảo luận
về việc sơ tán toàn bộ.
231
00:15:00,150 --> 00:15:01,527
Alice, này, nhanh nào.
232
00:15:02,402 --> 00:15:03,278
- Chào bố.
- Chào con.
233
00:15:03,278 --> 00:15:05,405
Chào.
234
00:15:07,199 --> 00:15:10,702
Được rồi, tất cả vào chỗ nào.
235
00:15:12,287 --> 00:15:15,958
Chào buổi sáng.
236
00:15:24,883 --> 00:15:26,093
Cậu ổn chứ, Wendy?
237
00:15:27,928 --> 00:15:29,304
Tớ đã gặp ác mộng.
238
00:15:36,311 --> 00:15:39,982
Jo, Ilya, nhiệm vụ
của các bạn là đánh giá thiệt hại
239
00:15:39,982 --> 00:15:42,818
của hệ thống điện và hỗ trợ sự sống.
240
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Hiểu rồi.
241
00:15:43,902 --> 00:15:47,281
Được rồi, Jo. Cô có thể mở cửa sập.
242
00:15:47,281 --> 00:15:48,615
Rõ.
243
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Cửa sập mở và an toàn.
244
00:16:00,627 --> 00:16:03,714
- Tôi ra ngoài đây.
- Tôi ở ngay sau cô, Jo.
245
00:16:07,009 --> 00:16:08,302
Jo, Ilya,
246
00:16:08,302 --> 00:16:12,264
Trung tâm Roscosmos sẽ giám sát
hoạt động ngoài không gian của hai người.
247
00:16:13,932 --> 00:16:14,933
Chúc may mắn.
248
00:16:16,435 --> 00:16:17,686
Rõ.
249
00:16:17,686 --> 00:16:18,604
Đã hiểu.
250
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Chúng tôi sẽ chỉ đạo. Sửa nó thôi nào.
251
00:16:27,362 --> 00:16:28,947
{\an8}TRUNG TÂM KIỂM SOÁT ROSCOSMOS
BAIKONUR, KAZAKHSTAN
252
00:16:28,947 --> 00:16:30,908
{\an8}Được rồi, cả hai chúng tôi
đã ra khỏi cửa sập.
253
00:16:30,908 --> 00:16:33,744
Hai người sẽ ở trong bóng tối
khoảng 20 phút nữa.
254
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Rõ.
255
00:16:34,786 --> 00:16:38,123
Jo, Soyuz 1
đang báo hiệu mất điện toàn bộ.
256
00:16:38,123 --> 00:16:40,709
Cô cần sửa cáp điện trên Unity.
257
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Hiểu rồi.
258
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Ilya, anh xuống kiểm tra
tàu thoát hiểm Soyuz 2.
259
00:16:46,673 --> 00:16:47,591
Rõ.
260
00:16:50,385 --> 00:16:55,432
Phía trên Nauka, khoảng tám mét.
261
00:16:58,185 --> 00:17:00,187
Có vài thiệt hại ở bề mặt.
262
00:17:01,063 --> 00:17:05,943
Nhưng Soyuz 2 có vẻ ít nhiều
vẫn còn nguyên vẹn.
263
00:17:07,194 --> 00:17:11,156
Trạm Houston, đã phẫu thuật xong cho Paul.
264
00:17:11,156 --> 00:17:12,199
Rõ.
265
00:17:12,199 --> 00:17:15,368
ISS còn 30% khả năng hỗ trợ sự sống.
266
00:17:15,368 --> 00:17:20,457
ESA, thí nghiệm này cực kỳ quan trọng.
267
00:17:20,457 --> 00:17:21,834
Chúng ta đã nhận được tín hiệu.
268
00:17:21,834 --> 00:17:24,252
{\an8}Một tín hiệu lượng tử kép.
Điều đó có ý nghĩa rất lớn.
269
00:17:24,252 --> 00:17:25,337
{\an8}COLOGNE, ĐỨC
270
00:17:25,337 --> 00:17:26,964
{\an8}Chúng tôi hiểu tầm quan trọng của nó, RPL,
271
00:17:26,964 --> 00:17:30,634
nhưng ta không thể ưu tiên các thí nghiệm
của NASA hơn việc sắp xếp sơ tán.
272
00:17:30,634 --> 00:17:33,178
Đừng lên lớp tôi về việc sơ tán, Frederic.
273
00:17:33,178 --> 00:17:35,264
Tôi đã làm việc này 50 năm rồi.
274
00:17:35,264 --> 00:17:41,687
Nếu từ bỏ ISS trong bối cảnh
chính trị hiện tại thì ta sẽ phải hối hận.
275
00:17:41,687 --> 00:17:45,274
NASA, khoa học
không quan trọng bằng con người.
276
00:17:45,274 --> 00:17:47,734
Trên đó có phải là cái nhà trẻ đâu.
277
00:17:47,734 --> 00:17:52,698
Ta tìm thấy một trạng thái vật chất khác
chỉ tồn tại ở môi trường không trọng lực.
278
00:17:52,698 --> 00:17:57,035
Dù ở trên đó đang có vấn đề gì
thì cũng sửa chữa được mà.
279
00:18:11,216 --> 00:18:12,426
Ôi, chết tiệt.
280
00:18:12,426 --> 00:18:16,388
Nguồn điện bị hư hại
nghiêm trọng do va chạm.
281
00:18:19,933 --> 00:18:25,772
Hệ thống oxy, dây cáp điện bên ngoài
bị cắt xuyên qua từ phía này.
282
00:18:25,772 --> 00:18:27,399
Không thể kết nối lại.
283
00:18:28,483 --> 00:18:31,820
Không thể khắc phục thiệt hại.
284
00:18:33,739 --> 00:18:35,324
Houston, xin hãy chỉ đạo.
285
00:18:35,908 --> 00:18:37,826
Paul đang bị ngưng tim.
286
00:18:37,826 --> 00:18:39,286
Bắt đầu hồi sức tim phổi.
287
00:18:43,040 --> 00:18:46,126
Một và hai và ba và bốn và năm và sáu...
288
00:18:46,126 --> 00:18:48,795
Chấm dứt hoạt động ngoài không gian EVA.
289
00:18:48,795 --> 00:18:51,423
Chuẩn bị cho Soyuz 2
quay trở lại Trái đất ngay lập tức.
290
00:18:51,423 --> 00:18:53,926
EVA và Houston, bỏ qua mệnh lệnh đó.
291
00:18:53,926 --> 00:18:55,511
- Lệnh đó chưa được đồng ý.
- RPL.
292
00:18:55,511 --> 00:18:57,554
Houston, đừng xen vào đường dây này.
293
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Tôi sẽ không cho phép
chúng ta đưa ra quyết định đó
294
00:19:00,390 --> 00:19:03,936
đến khi ta có kế hoạch
thu hồi các thí nghiệm của CAL.
295
00:19:03,936 --> 00:19:07,189
Không đồng ý. Hãy kết thúc cuộc gọi này
ngay bây giờ và đưa họ xuống.
296
00:19:08,649 --> 00:19:10,984
Sergei, tiếp tục
hoạt động ngoài không gian.
297
00:19:14,363 --> 00:19:16,448
Jo, đội y tế đang điều trị cho Paul.
298
00:19:16,448 --> 00:19:17,991
Tiếp tục EVA đi.
299
00:19:17,991 --> 00:19:19,076
Rõ.
300
00:19:19,076 --> 00:19:20,452
Nhớ cập nhật tin tức cho tôi.
301
00:19:20,953 --> 00:19:22,329
Giờ tôi đi đâu?
302
00:19:22,329 --> 00:19:24,081
Bảo cô ấy đi tới chỗ cái giàn.
303
00:19:24,081 --> 00:19:26,917
Họ cần phải sửa được
các hệ thống hỗ trợ sự sống thứ cấp.
304
00:19:28,752 --> 00:19:30,170
Có vấn đề gì vậy?
305
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Jo, chúng tôi không thể thấy
những gì cô thấy.
306
00:19:32,589 --> 00:19:33,799
- Kiểm tra camera.
- Hiểu rồi.
307
00:19:39,263 --> 00:19:40,347
Tôi thấy đèn đỏ.
308
00:19:41,306 --> 00:19:43,517
Có lỗi rồi. Rất tiếc.
309
00:19:43,517 --> 00:19:45,644
Đi qua Unity rồi thì
không có camera nào hoạt động cả.
310
00:19:45,644 --> 00:19:46,854
Cô ấy cần phải đi tiếp.
311
00:19:48,856 --> 00:19:50,732
Được rồi. Một phút nữa, mặt trời mọc.
312
00:19:50,732 --> 00:19:53,193
27, 28, 29, 30.
313
00:19:56,446 --> 00:20:02,744
Nắng lên sau năm, bốn, ba, hai, một.
314
00:20:10,043 --> 00:20:14,173
Jo, cô cần tới chỗ giàn để sửa chữa
thiết bị hỗ trợ sự sống thứ cấp,
315
00:20:14,173 --> 00:20:18,677
nếu không thì sẽ không có điện hay oxy
để phi hành đoàn sửa chữa Soyuz 1.
316
00:20:18,677 --> 00:20:19,887
Rõ.
317
00:20:19,887 --> 00:20:23,599
Hãy nhớ là không có camera
trên giàn. Tất cả đều tắt rồi.
318
00:20:24,141 --> 00:20:25,809
Kể từ giờ, chúng tôi không thấy gì hết.
319
00:20:25,809 --> 00:20:29,938
Được rồi. Tôi đang đến
chỗ hệ thống hỗ trợ sự sống thứ cấp.
320
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Được rồi, Jo.
321
00:20:33,025 --> 00:20:34,443
28, 29, 30.
322
00:20:34,443 --> 00:20:35,944
- Dừng lại.
- Nạp điện.
323
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
- Bắt đầu.
- Một và hai và...
324
00:20:52,336 --> 00:20:54,004
Đang vòng qua mô-đun PMM.
325
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
Tôi thấy cái giàn rồi.
326
00:21:10,354 --> 00:21:11,522
Ôi, Chúa ơi.
327
00:21:11,522 --> 00:21:12,940
Lấy amiodarone.
328
00:21:12,940 --> 00:21:18,529
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27.
329
00:21:41,844 --> 00:21:46,390
Thứ va vào chúng tôi đã phá hủy
hoàn toàn hệ thống hỗ trợ sự sống thứ cấp.
330
00:21:48,809 --> 00:21:52,396
Đây là va chạm rất lớn.
331
00:21:53,605 --> 00:21:55,774
Một và hai và ba và bốn...
332
00:21:55,774 --> 00:21:59,653
- Cô thấy thứ gì gây ra thiệt hại không?
- Đang tiến về phía nó.
333
00:22:06,493 --> 00:22:08,704
Đang tiến lại gần hơn.
334
00:22:09,288 --> 00:22:13,208
Có vẻ như là... một vết nứt... dài 50 cm.
335
00:22:19,423 --> 00:22:24,178
Có cái gì đó vướng vào... trong giàn.
336
00:22:25,512 --> 00:22:28,015
Ilya, anh nghe rõ không?
337
00:22:28,724 --> 00:22:29,892
Gần đến chỗ cô rồi.
338
00:22:30,893 --> 00:22:33,228
Jo, vui lòng xác nhận hình ảnh.
339
00:22:34,855 --> 00:22:37,482
Là mảnh vải màu cam.
340
00:22:40,777 --> 00:22:42,529
Tôi nghĩ tôi cần phải lên cao.
341
00:23:08,514 --> 00:23:11,183
Quay lại. Chết tiệt. Là một cái xác.
342
00:23:12,226 --> 00:23:13,519
Jo, vui lòng xác nhận.
343
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Jo?
344
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
Jo, trả lời đi.
345
00:23:19,566 --> 00:23:21,735
Ilya, chúng tôi
cần hình ảnh trên Ericsson.
346
00:23:23,028 --> 00:23:25,489
Jo! Tôi đến đây!
347
00:23:34,665 --> 00:23:36,166
Kiểm tra hỗn hợp O2 của tôi.
348
00:23:37,835 --> 00:23:38,836
Cố lên, Jo.
349
00:23:40,087 --> 00:23:41,088
Cố lên.
350
00:23:43,090 --> 00:23:45,884
Chút nữa thôi. Đúng rồi, Jo.
351
00:23:51,139 --> 00:23:52,182
Có tôi đây.
352
00:23:54,518 --> 00:23:55,519
Được rồi.
353
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Cô ấy đã an toàn.
354
00:24:00,941 --> 00:24:02,693
Bảo anh ta tìm hình ảnh đi.
355
00:24:03,443 --> 00:24:05,529
Andreev, tìm hình ảnh.
356
00:24:12,953 --> 00:24:15,330
Không có.
357
00:24:16,790 --> 00:24:21,545
Là một phụ nữ. Liên Xô. Xô Viết.
358
00:24:22,546 --> 00:24:27,134
Tôi thấy một nữ phi hành gia đã chết.
359
00:24:37,394 --> 00:24:39,396
BẮT ĐẦU HỒI SỨC TIM PHỔI
360
00:24:42,357 --> 00:24:43,609
Cố lên!
361
00:24:43,609 --> 00:24:45,694
Cố lên, tôi không bỏ cuộc đâu!
362
00:24:45,694 --> 00:24:46,987
Anh phải tỉnh lại!
363
00:24:51,950 --> 00:24:52,951
Coi nào.
364
00:24:54,077 --> 00:24:56,580
{\an8}HỒI SỨC TIM PHỔI
365
00:24:56,580 --> 00:24:57,664
Nào.
366
00:24:59,958 --> 00:25:00,876
Nào.
367
00:25:23,857 --> 00:25:25,067
Houston, TsUP...
368
00:25:27,069 --> 00:25:28,111
Paul chết rồi.
369
00:25:31,281 --> 00:25:34,326
Tôi nhắc lại, Chỉ huy Lancaster đã chết.
370
00:25:43,919 --> 00:25:47,339
Tôi... rất tiếc
khi phải chuyển tiếp tin này.
371
00:25:47,339 --> 00:25:51,802
Trạm báo cáo rằng
Chỉ huy Lancaster đã chết.
372
00:25:53,220 --> 00:25:55,264
Anh ấy đã chết sau khi bị ngưng tim.
373
00:26:48,025 --> 00:26:49,318
Tạm biệt, Paul.
374
00:27:08,337 --> 00:27:10,547
Soyuz 2, đã hoàn tất
việc chuẩn bị rời bến.
375
00:27:11,215 --> 00:27:14,551
Đã gửi các thông số rời quỹ đạo.
Các gia đình trên đường tới Baikonur.
376
00:27:14,551 --> 00:27:16,803
Nếu chúng ta chết hết thì làm vậy ích gì?
377
00:27:16,803 --> 00:27:18,055
Bình tĩnh đi.
378
00:27:19,848 --> 00:27:22,267
Chúng tôi có kế hoạch sửa chữa Soyuz 1.
379
00:27:22,267 --> 00:27:24,811
Ba người các bạn
sẽ rời khỏi đó trên Soyuz 2,
380
00:27:24,811 --> 00:27:28,023
thành viên phi hành đoàn còn lại
thì khắc phục sự cố mất điện ở Soyuz 1
381
00:27:28,023 --> 00:27:31,401
bằng pin 606 từ mô-đun chỉ huy của Nga.
382
00:27:31,902 --> 00:27:34,321
Sau đó Soyuz 1 sẽ có thể trở lại.
383
00:27:34,321 --> 00:27:38,242
Sao không để hai người đến Soyuz 2,
còn hai người ở lại sửa chữa Soyuz 1?
384
00:27:40,118 --> 00:27:43,163
Chỉ đủ hỗ trợ sự sống cho một người.
385
00:27:57,177 --> 00:28:02,099
Vậy Ilya, Yaz...
386
00:28:04,101 --> 00:28:07,563
Audrey, ba người lên Soyuz 2.
387
00:28:08,063 --> 00:28:10,899
Jo, tôi sẽ ở lại.
388
00:28:10,899 --> 00:28:14,194
Không, anh là chỉ huy tàu Soyuz.
389
00:28:15,571 --> 00:28:17,531
Anh đưa hai người họ về nhà.
390
00:28:22,953 --> 00:28:24,288
Đó là lệnh đấy.
391
00:28:27,499 --> 00:28:28,750
Còn Alice thì sao?
392
00:28:33,422 --> 00:28:34,798
Chúng ta ai cũng có gia đình.
393
00:28:50,814 --> 00:28:52,232
Nó hơi dính, phải không?
394
00:29:06,205 --> 00:29:09,124
Thế này nhé, Luka,
hay chúng ta tháo đôi cánh ra và...
395
00:29:09,124 --> 00:29:11,418
Hoặc ta có thể bắt đầu
lại từ đầu, được chứ?
396
00:29:19,551 --> 00:29:20,886
Mẹ sẽ quay lại phải không ạ?
397
00:29:22,554 --> 00:29:23,597
Bố mong là thế.
398
00:29:24,431 --> 00:29:25,849
Sao bố không nói ừ?
399
00:29:27,559 --> 00:29:29,269
Vì bố không muốn nói dối con.
400
00:29:30,771 --> 00:29:32,147
Nghe này, con yêu.
401
00:29:33,232 --> 00:29:38,028
Đúng là mẹ có cơ hội trở về,
nhưng rất khó.
402
00:29:48,789 --> 00:29:51,291
Trước giờ chưa từng có ai
không trở về từ không gian.
403
00:29:53,168 --> 00:29:54,545
Từ chuyến bay của ESA thì không.
404
00:29:59,091 --> 00:30:00,676
Bố phải nói với con một việc.
405
00:30:02,344 --> 00:30:03,804
Một việc đáng buồn.
406
00:30:08,767 --> 00:30:12,354
Bố e là bố của Wendy đã mất rồi.
407
00:30:33,041 --> 00:30:34,960
Còn xe đạp của mình thì sao ạ?
408
00:30:35,711 --> 00:30:36,837
Xe còn ở trường.
409
00:30:44,636 --> 00:30:49,016
Thời gian đốt SKD, 2 phút 57 giây.
410
00:30:49,016 --> 00:30:51,643
- Góc vào, 95 độ.
- Sẵn sàng chưa?
411
00:30:51,643 --> 00:30:54,688
- Đã đặt thông số.
- Sẵn sàng rồi.
412
00:30:55,856 --> 00:30:57,733
Cô muốn chúng tôi chuyển lời gì không?
413
00:30:58,859 --> 00:31:00,068
Mang tin nhắn về nhà?
414
00:31:04,448 --> 00:31:09,536
Nếu tôi không quay lại, mọi người
có thể ở bên Magnus và Alice không?
415
00:31:46,406 --> 00:31:47,616
Đang nghiêng trạm.
416
00:31:48,116 --> 00:31:49,660
Đã kiểm tra bộ đẩy.
417
00:31:50,994 --> 00:31:53,288
Năng lượng tối đa. Tháo bu-lông.
418
00:31:53,914 --> 00:31:54,748
Rõ.
419
00:32:01,004 --> 00:32:02,256
Bu-lông, đã gắn.
420
00:32:03,006 --> 00:32:06,760
Phóng bộ đẩy,
động cơ KDU sau ba, hai, một.
421
00:32:09,847 --> 00:32:11,598
Ngắt kết nối cơ học.
422
00:32:12,266 --> 00:32:13,684
Tôi thấy tàu đã tách rồi.
423
00:32:17,062 --> 00:32:19,064
Đang tiến vào quỹ đạo tiếp cận.
424
00:32:20,148 --> 00:32:23,569
Thời gian hạ cánh: 3 giờ 27 phút.
425
00:32:24,069 --> 00:32:25,195
Chúa phù hộ.
426
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
Tạm biệt.
427
00:32:55,934 --> 00:33:00,814
Jo, cô phải cung ứng
đủ dùng cho Soyuz 1 trong 24 giờ.
428
00:33:04,401 --> 00:33:06,445
Tôi có bao nhiêu hỗ trợ sự sống?
429
00:33:08,113 --> 00:33:09,406
Bao nhiêu oxy?
430
00:33:12,743 --> 00:33:15,412
Khoảng 19 giờ.
431
00:33:35,557 --> 00:33:36,558
{\an8}Được rồi.
432
00:33:44,233 --> 00:33:46,276
- Nghe tôi nói này.
- Ra sau đi, Alice.
433
00:33:46,276 --> 00:33:47,819
Gửi lại thông tin quỹ đạo.
434
00:33:56,787 --> 00:34:00,707
Lancaster.
Chúng tôi chỉ hỏi về va li, túi xách thôi.
435
00:34:01,375 --> 00:34:03,001
Chúng tôi thật sự rất tiếc.
436
00:34:03,001 --> 00:34:05,254
- Tôi thật sự xin lỗi.
- Vâng.
437
00:34:05,254 --> 00:34:06,672
Ôi, Chúa ơi.
438
00:34:06,672 --> 00:34:08,005
Tôi thật sự xin lỗi.
439
00:34:08,005 --> 00:34:11,051
Wendy, cháu qua ngồi với Alice nhé?
440
00:34:14,054 --> 00:34:15,429
Tôi rất tiếc, Frida.
441
00:34:25,023 --> 00:34:26,149
Cậu muốn con thỏ của tớ không?
442
00:34:49,590 --> 00:34:51,300
Soyuz 1 bị hư hỏng.
443
00:34:51,300 --> 00:34:55,762
Nó có bầu không khí thở được nhưng
không có đủ năng lượng để đưa cô về nhà.
444
00:34:56,597 --> 00:35:00,851
Sau khi đã nạp đầy nguồn cung ứng
vào Soyuz 1, cô cần tháo pin chết ra
445
00:35:00,851 --> 00:35:04,479
và thay thế bằng pin 606 ở Zvezda.
446
00:35:05,564 --> 00:35:10,819
Cô sẽ có oxy và năng lượng trên ISS
cứ mỗi 45 phút để sửa chữa.
447
00:35:11,945 --> 00:35:12,821
Rõ.
448
00:35:12,821 --> 00:35:14,448
Jo, gia đình cô đang đến.
449
00:35:14,448 --> 00:35:16,491
Cô có thể nói chuyện với họ
khi cô quay lại quỹ đạo ban ngày.
450
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Tuyệt.
451
00:35:17,743 --> 00:35:19,369
Đóng cửa sập chính.
452
00:35:21,038 --> 00:35:22,998
- Điều áp.
- Rõ.
453
00:35:24,583 --> 00:35:25,584
Khoan đã.
454
00:35:27,169 --> 00:35:28,754
- Tôi trở lại ngay.
- Jo,
455
00:35:28,754 --> 00:35:32,549
ISS chỉ có năng lượng mặt trời
để cung cấp ánh sáng và hỗ trợ sự sống.
456
00:35:32,549 --> 00:35:34,927
Cô có một phút rưỡi.
457
00:35:34,927 --> 00:35:38,013
Trời sắp tối. Cô sẽ không điều áp được.
458
00:35:38,013 --> 00:35:40,098
Tôi có thứ cần phải lấy.
459
00:35:40,724 --> 00:35:42,059
Tôi sẽ về kịp.
460
00:35:42,059 --> 00:35:45,479
Jo, khi đêm đến,
cô sẽ chỉ còn oxy ở Soyuz 1.
461
00:35:45,479 --> 00:35:46,688
Tôi biết.
462
00:35:49,399 --> 00:35:52,152
- Jo.
- Nói Alice tôi đi lấy dây chuyền của nó.
463
00:35:54,863 --> 00:35:57,658
- Jo, 20 giây.
- Tôi lấy được dây chuyền của nó rồi.
464
00:35:58,325 --> 00:36:00,869
Má yêu nó. Nghĩa là tôi sẽ ổn thôi.
465
00:36:01,370 --> 00:36:03,330
Tôi sẽ quay lại với nó và bố.
466
00:36:03,330 --> 00:36:05,249
Hãy hứa chuyển lời giúp tôi.
467
00:36:05,249 --> 00:36:07,000
Mười, chín...
468
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
- Hãy hứa sẽ nói với nó.
- ...tám,
469
00:36:09,753 --> 00:36:12,297
bảy, sáu...
470
00:36:16,426 --> 00:36:19,346
Sergei, anh có hứa không?
471
00:36:21,390 --> 00:36:24,935
Nếu anh không hứa
thì tôi sẽ ngồi dỗi ở đây đấy.
472
00:36:26,436 --> 00:36:28,438
- Chúng tôi sẽ chuyển lời.
- Cảm ơn.
473
00:36:32,109 --> 00:36:34,736
Đây là quy trình cho mọi quỹ đạo:
474
00:36:35,237 --> 00:36:39,700
45 phút trong ánh sáng,
45 phút trong bóng tối.
475
00:36:40,325 --> 00:36:43,912
Mất liên lạc. Quay lại
quỹ đạo ban ngày sau bốn mươi...
476
00:37:29,499 --> 00:37:31,960
Xin hãy nhớ rõ,
477
00:37:32,461 --> 00:37:34,546
tôi biết
478
00:37:34,546 --> 00:37:39,593
về mặt lịch sử
thì việc này khó xảy ra thế nào,
479
00:37:40,928 --> 00:37:44,014
đây là mô tả của tôi
480
00:37:44,014 --> 00:37:49,228
về thứ đã va vào cột năng lượng mặt trời.
481
00:37:50,312 --> 00:37:52,481
Xác chết nữ
482
00:37:53,023 --> 00:37:58,320
trong bộ đồ bay của Liên Xô.
483
00:37:59,238 --> 00:38:01,198
SỰ CỐ VA CHẠM
484
00:38:24,555 --> 00:38:26,390
Ta đi tìm mẹ nhé, Alice?
485
00:38:26,390 --> 00:38:27,474
Vâng ạ.
486
00:38:34,982 --> 00:38:36,567
Ôi, con của mẹ.
487
00:39:02,509 --> 00:39:04,011
{\an8}GIỜ - PHÚT - GIÂY
488
00:39:12,603 --> 00:39:14,646
Chào buổi sáng, Trạm. Chào buổi sáng, Jo.
489
00:39:14,646 --> 00:39:16,398
Chào buổi sáng, Sergei.
490
00:39:17,024 --> 00:39:20,194
- Anh lúc nào cũng vui vẻ.
- Cảm ơn, Jo.
491
00:39:20,694 --> 00:39:24,072
Chúng ta có khoảng 17 giờ 49 phút.
492
00:39:24,823 --> 00:39:27,117
Đi tìm những cục pin đó nào.
493
00:39:27,117 --> 00:39:29,661
Làm thôi. Tôi muốn về nhà.
494
00:39:30,162 --> 00:39:33,123
Pin không được chế tạo để di chuyển,
nhưng ta vẫn sử dụng được.
495
00:39:33,123 --> 00:39:34,416
Hiểu rồi.
496
00:40:38,856 --> 00:40:41,191
Sẽ mất nhiều thời gian hơn ta nghĩ.
497
00:40:42,526 --> 00:40:44,903
SKD sau 20 phút.
498
00:40:44,903 --> 00:40:48,615
Phóng bộ đẩy sau năm, bốn,
499
00:40:49,199 --> 00:40:52,578
ba, hai, một.
500
00:40:54,121 --> 00:40:55,539
Hoàn thành việc tách rời.
501
00:40:59,001 --> 00:41:02,212
Irena, cô phụ trách
cuộc sơ tán chết tiệt này.
502
00:41:02,212 --> 00:41:03,422
Tôi gửi cô kế hoạch rồi.
503
00:41:03,422 --> 00:41:06,216
Tôi muốn Ericsson mang CAL về.
504
00:41:06,216 --> 00:41:08,760
Henry, tôi đã bảo họ
bỏ cái máy của ông lại.
505
00:41:09,428 --> 00:41:11,388
Tại sao cô lại làm thế hả?
506
00:41:12,139 --> 00:41:14,725
Theo tôi biết,
có thể nó đã gây ra vụ tai nạn.
507
00:41:18,896 --> 00:41:22,983
Irena, có gì đó ẩn chứa
trong sáu giây nó chạy
508
00:41:22,983 --> 00:41:26,320
có thể thay đổi mọi thứ.
509
00:41:26,320 --> 00:41:28,822
Với cô, với tôi, với em trai tôi.
510
00:41:28,822 --> 00:41:31,283
Nó đã hoạt động. Ta cần lấy nó về.
511
00:41:31,283 --> 00:41:33,660
Ta sẽ không có cơ hội khác đâu.
512
00:41:34,286 --> 00:41:37,956
Làm ơn gửi kế hoạch thu hồi đi.
513
00:41:45,672 --> 00:41:48,675
Soyuz 2, xác nhận thông số rời quỹ đạo.
514
00:41:51,512 --> 00:41:54,598
Đã xác nhận. Đi vào khí quyển.
515
00:41:55,974 --> 00:41:58,018
Tàu đã quay trở lại khí quyển.
516
00:41:58,018 --> 00:41:59,937
SỰ CỐ VA CHẠM
517
00:42:06,735 --> 00:42:08,737
Gửi kế hoạch thu hồi CAL đi.
518
00:42:11,198 --> 00:42:14,785
{\an8}TRUNG TÂM VŨ TRỤ ROSCOSMOS
BAIKONUR, KAZAKHSTAN
519
00:42:33,470 --> 00:42:35,973
Vâng? Tôi đang xuống máy bay đây.
520
00:42:36,473 --> 00:42:39,476
Tôi sẽ đi thẳng đến
trung tâm kiểm soát. Cô ấy sao rồi?
521
00:42:40,269 --> 00:42:42,563
Được rồi. Vâng. Tạm biệt.
522
00:42:43,981 --> 00:42:47,150
Trên đó trời sắp tối. Nếu đi nhanh
thì có thể nói chuyện với cô ấy.
523
00:42:47,943 --> 00:42:49,403
- Tốt.
- Nghe?
524
00:42:53,740 --> 00:42:56,869
Thắt chặt mọi dây an toàn
khi chịu tác động của lực G.
525
00:42:56,869 --> 00:43:00,163
Cố giữ cho đường thở luôn thông thoáng
bằng cách ngửa đầu ra sau.
526
00:43:01,707 --> 00:43:02,791
Radio ngừng hoạt động rồi.
527
00:43:09,131 --> 00:43:10,674
TsUP, có nghe rõ không?
528
00:43:10,674 --> 00:43:12,593
Chúng tôi nghe thấy anh, Ilya. To và rõ.
529
00:43:13,594 --> 00:43:15,345
Thật vui khi được nghe giọng anh.
530
00:43:23,478 --> 00:43:27,191
Soyuz 2 triển khai dù,
bắt đầu hạ cánh có kiểm soát.
531
00:44:49,231 --> 00:44:51,024
Jo. Tôi có tin tốt.
532
00:44:51,692 --> 00:44:53,694
Soyuz 2 đã hạ cánh thành công.
533
00:44:53,694 --> 00:44:56,113
Rõ. Tốt quá.
534
00:44:58,198 --> 00:45:00,117
Jo, chúng tôi đang gửi một số sơ đồ.
535
00:45:00,117 --> 00:45:02,828
RPL yêu cầu cô thu hồi
một trong các thí nghiệm của họ.
536
00:45:02,828 --> 00:45:06,164
- Thí nghiệm nào?
- Lõi dữ liệu CAL trong Destiny.
537
00:45:06,164 --> 00:45:08,667
Tôi không biết nó.
Tôi không chắc có kịp không.
538
00:45:08,667 --> 00:45:12,129
Đó là một thí nghiệm của NASA.
Đừng mạo hiểm sự an toàn của cô.
539
00:45:13,046 --> 00:45:14,339
Gia đình tôi có ở đó không?
540
00:45:14,339 --> 00:45:16,049
Họ đang trên đường tới.
541
00:45:16,049 --> 00:45:18,093
- Mười phút nữa trời tối.
- Rõ.
542
00:45:43,577 --> 00:45:45,954
Con biết bố và mẹ đang có vấn đề.
543
00:45:48,123 --> 00:45:50,125
Nhưng con vẫn muốn hai người là bạn...
544
00:45:52,127 --> 00:45:53,378
dù có thế nào đi nữa.
545
00:46:32,960 --> 00:46:35,212
Gia đình cô tới rồi,
họ sẽ nói chuyện với cô.
546
00:46:35,212 --> 00:46:37,130
Tôi cũng muốn nói chuyện với họ.
547
00:46:38,048 --> 00:46:40,133
Tuyệt vời. Chúng tôi đang sắp xếp.
548
00:46:40,968 --> 00:46:42,219
Rõ.
549
00:46:43,053 --> 00:46:45,389
Xử lý xong cục pin này
trước khi đêm xuống nào.
550
00:46:45,889 --> 00:46:46,890
Làm thôi.
551
00:46:49,017 --> 00:46:50,394
Gia đình cô đang bước vào.
552
00:46:50,394 --> 00:46:51,478
Rõ...
553
00:46:59,361 --> 00:47:02,155
Trạm, đây là TsUP.
554
00:47:04,491 --> 00:47:06,493
TsUP, Trạm đây, nói đi.
555
00:47:12,958 --> 00:47:14,668
TsUP, Trạm đây, nói đi.
556
00:47:18,338 --> 00:47:20,257
Có chuyện gì vậy? Bố ơi, sao vậy?
557
00:47:38,650 --> 00:47:41,528
Xin chào, đây là Trạm.
Gia đình tôi có ở đó không?
558
00:47:44,323 --> 00:47:46,909
Để bố đi hỏi xem có chuyện gì.
Con chờ ở đây một lát nhé?
559
00:47:46,909 --> 00:47:49,286
Xin lỗi? Này? Xin lỗi?
560
00:47:50,329 --> 00:47:51,413
Có chuyện gì thế?
561
00:47:51,413 --> 00:47:52,915
Trả lời đi.
562
00:48:14,144 --> 00:48:16,146
Alice. Quay lại đi. Alice!
563
00:48:33,664 --> 00:48:34,665
Alice.
564
00:48:38,001 --> 00:48:39,002
Alice!
565
00:48:44,800 --> 00:48:46,051
Alice!
566
00:49:35,392 --> 00:49:36,476
Vào đi nào.
567
00:50:14,473 --> 00:50:15,474
Chết tiệt.
568
00:52:21,308 --> 00:52:22,309
Xin chào?
569
00:52:53,757 --> 00:52:55,092
Gì...
570
00:52:55,092 --> 00:52:56,593
Má ơi!
571
00:53:05,185 --> 00:53:06,270
Má ơi!
572
00:53:08,522 --> 00:53:09,731
Má ơi!
573
00:56:29,181 --> 00:56:30,766
Má ơi.
574
00:56:39,650 --> 00:56:42,027
Má đã ở đâu thế?
575
00:58:01,190 --> 00:58:02,191
TƯỞNG NHỚ DIRK HEIDEMANN,
576
00:58:02,191 --> 00:58:03,108
BOBBY MCGEE VÀ SIMONE BÄR
577
00:58:03,108 --> 00:58:05,194
Biên dịch: Gió