1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 هل اقتربنا من الوصول؟ 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 جواربي مبللة. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 درجة الحرارة 50 دون الصفر. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 بابا؟ 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 نعم؟ 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 ماذا سنفعل الآن؟ 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 شوكولاتة ساخنة؟ 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 أقصد أين سنعيش؟ 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 حسناً، 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 يمكننا أن نعود إلى "إنكلترا". 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 يمكننا أن نبقى هنا في "السويد". 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 يمكننا أن نذهب إلى أي مكان. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 فليس لدينا أي... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 أتذكرين حين أتينا إلى هنا آخر مرة؟ 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 أتينا في آخر صيف أمضيناه مع ماما. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 أنا متوترة. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 لن تكون هنا. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 تعرفين ذلك، صحيح؟ 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 لن نراها بعد الآن. 20 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 "ميلاداً" مجيداً متأخراً وعيد ميلاد سعيداً متأخراً! 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 يا إلهي! 22 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 حسناً. "لرجل الإطفاء الإسباني ابنان. ما اسمهما؟" 23 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 "برهوم" و"خرطوم". 24 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 إجابة جيدة جداً. 25 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 ماذا؟ 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 كانت إجابة فظيعة. 27 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 يُفترض أن تكون فظيعة. هذا هو الهدف. 28 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 قولي واحدة بنفسك. 29 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 لا. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - بلى. - قولي واحدة بنفسك. 31 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 حسناً. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 حسناً، لديّ واحدة. 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 إنها شبيهة بالتي ألقيتها. 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - لكنها سويدية. - أنا متزوج بسويدية. تفضلي. 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 حسناً. إذاً، لـ"نلسون مانديلا" أخ غير شقيق سويدي. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 من هو "نلسون مانديلا"؟ 37 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 لن تنجح الحزورة إن كنت لا تعرفين من هو "نلسون مانديلا". 38 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 أعرف من كان. 39 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 حسناً. إذاً، لـ"نلسون مانديلا" أخ غير شقيق سويدي اسمه... 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 "موستي مانديلا". 41 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 إنها طريفة جداً بالسويدية. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 غيّرت مكان الأغراض في الخزائن. 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 لا. لست من محبي فعل ذلك. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 أيمكننا أن نتحدث يا "جو"؟ 45 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 أجل، طبعاً. 46 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 الأمر وما فيه... لم تكن الأمور بيننا جيدة حين غادرت. 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 كيف كانت؟ 48 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 حسناً، لم تنظري إليّ حين ودّعتني. 49 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 طبعاً فعلت. 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 لا، لم تفعلي. 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 فكّرت في الأمر كثيراً في السنة الماضية. 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 لا أعرف إن لاحظت، لكن كان الوضع فظيعاً لعدة أشهر. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 أقلّه بالنسبة إليّ. قبل أن تغادري. 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 أنا آسفة. 55 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 هذا ليس ما أتذكره. 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 لقد عدت ولن أذهب إلى أي مكان. 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 هل تحبينني؟ 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 طبعاً أحبك. 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 لا أقصد أن أكون متطلباً. إنه سؤال جدّي. 60 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 طبعاً أحبك يا غبي! 61 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "(سيرغيه فاسيليفيتش راشمانينوف)" 62 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}"(وكالة الفضاء الأوروبية) (كولونيا)، (ألمانيا)" 63 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - مرحباً. - أهلاً بعودتك يا سيدتي. 64 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 شكراً. 65 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 ماذا عن هذه؟ 66 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 "كيف وصل الرمل إلى البحر." 67 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 أتريدين أن ترميها أو ستحتفظين بها؟ 68 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}أنت لا تفهمينني، صحيح؟ 69 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}سألتك إن كنت تريدين أن ترميها أو ستحتفظين بها. 70 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}سأرميها. 71 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 رميتها. 72 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 "المتحول". 73 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 نعم. 74 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 القصة التي يأخذ فيها الغيلان الطفل. 75 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 ويضعون الطفل في النار ليعيدوا الأم. 76 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 نعم. 77 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 هل حدث شيء معيّن أثار استياءك قبل رحيلي؟ 78 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 ليس علينا أن نتكلم في الأمر. 79 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 هل المفتاح السداسي هنا؟ 80 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 نعم. 81 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - هذا هو، صحيح؟ - نعم. 82 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 كنا نادراً ما نراك. 83 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 أعني، قضينا عطلة صيف فاشلة في الكوخ طبعاً، 84 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 لكنك كنت تغيبين للتدريب. 85 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 كثيراً. 86 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 إذاً ألم يحدث شيء معيّن؟ 87 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 لعلمك، سيأتي يوم 88 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 أجمع فيه آخر قطعة أثاث رديئة 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 ولن أُضطر إلى فعل هذا من جديد. 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 ما الأمر يا "ماغنوس"؟ 91 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 لست رجلاً غيوراً. آمل أنك تعرفين ذلك. 92 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 لكنني كنت بدأت أتساءل عما يحدث بينك وبين "فريدريك". 93 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 ماذا؟ 94 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 لا. 95 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 قطعاً لا. لا. 96 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 اسمعي. علاقتنا جيدة جداً. 97 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - أجل. - لذا، الوقت مناسب الآن 98 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 لتكلّميني بصراحة. 99 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 لكن يا "ماغنوس"، لم أكن على علاقة غرامية بـ"فريدريك". 100 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا. 101 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - حسناً. - أرجوك يا "ماغنوس". 102 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 أريد أن نكون صادقين مع أحدنا الآخر. 103 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 نعم. 104 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 "جو"، في غيابك... 105 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 التقيت شخصاً. 106 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 ماذا؟ 107 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 لم يحدث أي شيء بيننا. 108 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 لكن خرجنا معاً وشربنا كأساً. 109 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 قبلة واحدة. 110 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 ماذا؟ 111 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 ظننت أنك ستتركينني يا "جو". 112 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 كان هناك الكثير من الثرثرة عن علاقتك بـ"فريدريك". 113 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 توقعت أن تعودي وتنهي علاقتنا. 114 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 لكن لماذا؟ 115 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - مثل... - أحاول أن أكون صادقاً. 116 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 أجل. أريدك أن تكون زوجي. اتفقنا؟ 117 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 وأريد أن تكون "أليس" ابنتي. 118 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 حين كنت في الفضاء، الشيء الوحيد الذي ركّزت عليه هو عودتي إلى الديار 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 وتركيب قطع أثاث رديئة. 120 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 حين كنت في الفضاء، وحيدة، ولم يكن أحد يسمعني و... 121 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 ظننت أنني سأموت. 122 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 أبي؟ 123 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 أبي. تعال. 124 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 "ماغنوس"... 125 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 أنا حزينة على الوقت الذي فقدته معك ومعها. 126 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 لن أتحمّل أن... 127 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 أبي؟ 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 اذهب. 129 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 آسف. 130 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 "صدمات ناتجة عن التوتر - (ليثيوم) 7" 131 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 "وفاة في الفضاء" 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 "مؤتمر (بيرني) - مهرجان الخيال العلمي" 133 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 "(إيان روجرز)" 134 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 يا سيد "روجرز"؟ 135 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - يا سيد "روجرز"؟ - لحظة. 136 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - هل هو... - "باد". 137 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 يُفترض أن يذهب جميع المحاضرين إلى القاعة الرئيسية. اجتماع طارئ. 138 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 أجل، أردت أن أقول... 139 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 يُرجى الانتباه. 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 سيداتي وسادتي، أنا القبطان. 141 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 سنستدير ونرسو في "سانتا باربرا". 142 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 يبدو أنه وقع حادث مع أحد الركاب ليلاً. 143 00:13:31,353 --> 00:13:35,065 {\an8}علينا أن ننفذ بعض إجراءات السلامة الضرورية. 144 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 {\an8}"(المباحث الفدرالية)" 145 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 {\an8}سنطلب منكم البقاء على متن السفينة، 146 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 ونأمل ألّا نزعجكم كثيراً. 147 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 "هنري"، تعمل بتمويل من "ناسا" وأنت موظف في "ناسا". 148 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 أنا موظف في "ناسا" من قبل أن تُولدي يا "ميكيلا". 149 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 علينا أن نتحدث عن أنك لم تحصل على إذن 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}لتقصد وكالة فضاء أخرى وتعطيها معدات "مختبر الدفع الصاروخي". 151 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 "المختبر الذري البارد" لي. 152 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 لم تنجح التجربة يا "هنري". 153 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 لا، لا تقولي ذلك من فضلك. 154 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}أعرف. من الصعب جداً التخلي عن الأمر. 155 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 أجل. هذا ليس فشلاً. 156 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 عليّ التفكير في الأمر وحسب. 157 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}يُوجد تأثير. 158 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}يجب أن تعود إلى هنا. اتفقنا؟ 159 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 حصلت على 10 أيام والكثير من المساعدة، 160 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 ولم تقدّم أي دليل على نجاح "المختبر الذري البارد". سنوقف التجربة. 161 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 هذه نهاية المشروع. 162 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 "هنري"... 163 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 أتذكّر الأمور بطريقة خطأ. 164 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 كيف؟ 165 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 مكان الأشياء. سيارتي. 166 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 حسناً. 167 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 أتذكّر أنها حمراء، لكنها زرقاء. 168 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 إنها مسألة بسيطة، لكن... 169 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 في الواقع، هذه مسألة مهمة جداً. 170 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 أظن أنني... 171 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 في بيتي بيانو وأنا لا أعزف على البيانو. 172 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 هل تهلوسين؟ 173 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 نعم. 174 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 أعطيني مثالاً. 175 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 أرى "بول لانكاستر". 176 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 أقصد أنني... 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 شبحه على ما أفترض. 178 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 أشعر أحياناً بأنني ما زلت في "محطة الفضاء الدولية". 179 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 ما تخبرينني إياه يشبه كثيراً أعراض اضطراب الكرب التالي للرضح، 180 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 حيث تسترجعين أحداثاً مثيرة للتوتر وتعانين فقدان للذاكرة وتشعرين بالغضب. 181 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 لا يفاجئني أنك تعانين هذه الحالة. 182 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 خشيت على حياتك، 183 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 وقلقت كثيراً بشأن الطاقم وعائلتك. 184 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 وكان عليك التعامل مع وفاة صديق. لقد تعرضت لصدمة كبرى. 185 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 وعدت إلى "الأرض" الآن، وهنا ستشعرين بوطأة ما حدث. 186 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 اسمعي. سأجرّب أن أعطيك مثبطاً بالديكساميثازون 187 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 وأرى مستويات الكورتيزول لديك. 188 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 وفي هذه الأثناء، يمكنني أن أعطيك دواءً. 189 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 أي دواء؟ 190 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 "ليثيوم". 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 لا أعاني الذهان يا "جيني". 192 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 لست مكتئبة. 193 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 لا، لكن هذا سيهدئك. 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 إنه يهدئ هذه الأعراض. 195 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 لا أريد الدواء. لا... 196 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 هذه الأدوية ستنهي مسيرتي المهنية. 197 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 "(فارموليث)، 300 ملغرام، (كابسيلن) مضاد للاكتئاب" 198 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 أنا مهتم بالبحث الذي تجرينه. 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 ما اسمه؟ "مفهوم منشأ الصحة"؟ 200 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - أنا... - كيف تعرّفينه؟ 201 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 لم أكن أعرف أنك هنا. 202 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 أنا هنا. 203 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 أظن أن هذا المكان أفضل لي. أظن أنه يمكنني أن أساعد. 204 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 إذاً كيف هي أمورك؟ 205 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 أتقصدين "المختبر الذري البارد"؟ 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 أستمرّ بتشغيله. 207 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 أظن أنني على وشك اكتشاف شيء ما. 208 00:17:34,763 --> 00:17:38,225 لا أذكر الكثير عن "المختبر الذري البارد" قبل الحادث. أنا... 209 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - أنا... - أتودّين رؤيته؟ 210 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 لا أحصل على أمور كثيرة أفهمها. 211 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 هل سمعت الكثير من الأدلة الغامضة من رواد الفضاء؟ 212 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 كيف يؤثر الفضاء عليهم؟ ليست كلّها أمور جيدة. 213 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 أعرف أن بعضهم شعر بالإنهاك. 214 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 أجل. 215 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 يجد البعض صعوبة في التعامل مع ذلك. 216 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 يخوضون أموراً لا يفهمونها. 217 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 أجل. 218 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 بعض أصدقائي... طاقم "جيمناي 4"... 219 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 "تشاك باركس" و"جون كوبر"... 220 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 شمّا رائحة خبز محروق في الفضاء. كلاهما. 221 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 سمع "جون" كلباً ينبح. 222 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 كان يقول إنها "لايكا". 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 أتساءل كيف كان شعور "لايكا". 224 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 هل تحبين الكلاب؟ 225 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 تقريباً. 226 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 هذا يحصل دائماً منذ أن بدأنا بالطيران على ارتفاع شاهق. 227 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 كنت طيار تجارب قبل "أبولو". 228 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 كنت أطير على أعلى ارتفاع ممكن، وصولاً إلى حدود الفضاء. 229 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 كان من الشائع حينها أن يبلّغ الزملاء عن وجود قوة هائلة 230 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 تضغط على أحد أجنحة الطائرة على ارتفاع يفوق 25,500 متر. 231 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 كانوا يسمونها "يد الله اليسرى". 232 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 كنت أعرف رجلاً. 233 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 فقد ابنه. 234 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 صبي صغير في السادسة. 235 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 غرق في بحيرة يوم عيد ميلاد أخته الصغرى. 236 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 بعد سنوات، كان هذا الرجل يقود طائرة "دي سي 10" فوق "نيفادا"، 237 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 وسمع صوتاً. 238 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 صوت طفل. 239 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 صوت ابنه. 240 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 "انتبه يا أبي." 241 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 فلاحظ أن الطائرة انخفضت بسرعة ونجح في تقويم مساره. 242 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 وحتى يوم مماته، كان يقسم أن ابنه أنقذه. 243 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 لا يقولون ذلك، 244 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 لكن مثل هذه الأمور حصلت في الفضاء. 245 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 "عضو طاقم (ساليوت 7) الذي رأى ملائكة" 246 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}هل رأيت شيئاً غير موجود؟ 247 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 الذهاب إلى الفضاء أشبه بتسلّق جبل "إفرست". 248 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 نركّز على القمة وحسب. وإن لم نتوخ الحذر، 249 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 فقد ننسى أننا حين نبلغ القمة، علينا أن ننزل منها. 250 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 حينها يفشل الناس. 251 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 يجب أن أتفقد هذا. المختبر يعمل من جديد. 252 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - مرحباً. - أنا والدك. 253 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 لا يمكنني أن أتكلم. 254 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 الأمر لا ينجح. 255 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 رباه! 256 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 عشت سنوات جميلة لكن... 257 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 رباه! يجب أن أجد حلاً للمشكلة. 258 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 يجب أن أجد طريقة للنيل من السافل. 259 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 أبي، يجب أن تكفّ عن التفكير كأن كلّ هذه الأمور تجري خارج كيانك. 260 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 يا "كوني"، هذا ليس مرضاً. 261 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 بلى، إنه مرض. لم يعبث أحد بدماغك. 262 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 أنت المشكلة. يمكنك أن تسيطر على ما يجري. 263 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 اسمع. إن كنت تتعرض لنوبة، فخذ أدويتك من فضلك. 264 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 كما قلت، لا يمكنني أن أتكلم. 265 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 "صيدلية - 30 حبة - (ليثيوم 7)" 266 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 تتكلم عن الموت والحوادث. 267 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - ولدينا مشكلة الخزائن. - ماذا تقصدين؟ 268 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - تختبئ في الخزائن. أجل. - تختبئ في الخزائن. 269 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 أشعر بأن ربما علاقتكما لم تعد مقرّبة كما في السابق. 270 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 إنها في العاشرة. كانت في التاسعة حين رحلت. 271 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 والسنة فترة طويلة. إنها في سنّ دقيقة جداً. 272 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 ماذا تقصدين؟ 273 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 تعبر من مرحلة إلى أخرى. 274 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 أجل، تماماً. 275 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 تريد أن تغيّر أشياء، مثل غرفتها. 276 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 ولمدة سنة، اقتصرت العلاقة على الأب والابنة لذلك فإن الأم... 277 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 كانت الأم بعيدة جداً. 278 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 كانت في الفضاء. 279 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 ولقد عادت الآن وربما "أليس" ليست واثقة. 280 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 ربما تخشى مشاعرها وتتساءل... "إن أمي... 281 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 في الواقع، 282 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 من أنت؟ 283 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 أيمكنني أن أثق بك؟" 284 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 ماذا أخبرتها؟ تعرف أموراً شخصية. 285 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 إنها زميلتي ومعلمة "أليس". 286 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 ماذا قالت "جيني"؟ 287 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 قالت "جيني" إنني مصابة باضطراب الكرب التالي للرضح. 288 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 لا شيء يستدعي القلق. أنا بخير. 289 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 لا تخبر أحداً. 290 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 هل تظن أن ثمة مشكلة في تعلّقي بـ"أليس"؟ 291 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - لا. - لا؟ 292 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 طبعاً هناك مشكلة. 293 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 غبت لمدة سنة. 294 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 "من أنت؟ أيمكنني أن أثق بك؟" 295 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - لم تقل إن "أليس" لا تثق بك. - جلست هناك ووافقت على كلامها. 296 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 "أليس"؟ 297 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 ابحثي في غرفة الضيوف. 298 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 "أليس"؟ 299 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 هل أنت هنا؟ 300 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 اللعنة! 301 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 "أليس"؟ 302 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 "أليس"، اخرجي من هناك. 303 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 الآن يا "أليس". 304 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 ماذا؟ 305 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 لديّ ملابس قديمة قد تعجبك. 306 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 حسناً. 307 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 تعالي يا حبيبتي. 308 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 لم نمض ما يكفي من الوقت الخاص بماما و"أليس". 309 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 ربما يمكننا أن نذهب إلى مكان ما. 310 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 أنا وأنت وحدنا؟ 311 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 لا. مع أبيك طبعاً. 312 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 يمكننا أن نذهب إلى الكوخ. 313 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 لكن ماذا عن المدرسة؟ 314 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 ذهبت إلى المدرسة لسنة كاملة. 315 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 "أليس". 316 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 حبيبتي، لا تبعديني. 317 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 لا أفعل ذلك. 318 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 ألست سعيدة بعودتي؟ 319 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 لا أعرف. 320 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 خاب ظني بعض الشيء. 321 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 ظننت أن الوضع سيختلف. 322 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 في وسط "المختبر الذري البارد" حجرة تحتوي غازاً من ذرات الروبيديوم. 323 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 ومن حوله مجموعة من اللايرزات والمغنطيسات الكهربائية. 324 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - فخ مغنطيسي. - مفهوم. 325 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 لتحقيق التكاثف، يتمّ تشغيل اللايزر ليضرب الذرات. 326 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 ثم حين يُطفأ اللايزر، حينها يتكوّن التراكب. 327 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}"البروفسور (لويس فريمان)، معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا" 328 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}هل كوّنته؟ 329 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 قطعة سوداء... قطعتان سوداوان جنباً إلى جنب. 330 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}هذه الصورة التي حصلنا عليها في "محطة الفضاء الدولية". 331 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}يُوجد تأثير تدخّل يا "هنري". 332 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 يجب ألّا يكون هناك تأثير تدخّل. 333 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}إلام تشير البيانات الآن؟ 334 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - انظر. - ما هذا؟ 335 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 يبدو رسماً لبومة أو ما شابه من تنفيذ طفل. 336 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 لا يريد أن يراه أحد. 337 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 ماذا؟ 338 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 لكن صدقني، حين أجريت التجربة هنا... 339 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}حين أجريت التجربة هنا؟ 340 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 هذا ما أراه. 341 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}إذا أرني البيانات. 342 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 هذه هي البيانات. لا أستطيع يا "لويس". 343 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 إنها موجودة وواضحة وضوح الشمس داخل الهالة، لكن لا يراها أحد سواي. 344 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 أنا آسف يا "هنري". لا يُعقل أنك بنيت معبراً إلى كون آخر. 345 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}ما رأيته من "محطة الفضاء الدولية" كان صورة خطأ. 346 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}لا. كان يُفترض بتجربة "المختبر الذري البارد" أن يصوّر حالة 347 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}يكون فيها جزيء في حالتين مختلفتين في الوقت نفسه. 348 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}ونجحنا في تحقيق ذلك. 349 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}يا "هنري"، لقد فشلت التجربة و... 350 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}حصلت على صورة خطأ. 351 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}لكن يمكنك أن تجري التجربة مجدداً. 352 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 لا يا سيدي. لا يمكنني أن أجري التجربة مجدداً 353 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 لأننا لن نعود إلى الفضاء مجدداً. 354 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}اسمع يا "لويس". ماذا لو أن نتيجة التجربة 355 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}يمكنها نظرياً أن تظهر نفسها بطرق مختلفة؟ 356 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}كيف؟ 357 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}ليس على شاشة. 358 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 بل في عقل الناظر إليها. 359 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 في ما تراه في العالم من حولك. 360 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 ماذا لو كانت تعمل على كيمياء الدماغ؟ 361 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}بحقك! 362 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}تاريخ الفيزياء الكمية بأكمله مرتبط بتأثير الناظر، 363 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}وتأثير النظر إلى شيء ما على التجربة. 364 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}ماذا لو أن للتجربة تأثير عليّ؟ 365 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 لا بد أن الشعور مؤلم، صحيح؟ حين لا يصدقك أحدهم. 366 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 العميلة "برايت"، المباحث الفدرالية. 367 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 تعرفين أننا نتحدث عن مرض نفسي 368 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 يمنع الناس من رؤية الواقع على ما هو عليه. 369 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 ربما لم تنتبهي للأمر أيتها العميلة "برايت"، 370 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 لكن الحقيقة عملة نادرة. 371 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 هل فاتك هذا في سلك تطبيق القانون؟ 372 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 لا. 373 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 ذهبت إلى القمر. 374 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 مشيت على القمر. 375 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 يُوجد دليل على ذلك. تركت كرة "غولف" هناك. 376 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 لا أحد يشك في أنك مشيت على القمر. 377 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 لكننا نريد أن نعرف ماذا حصل لهذا الرجل على متن السفينة. 378 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 لقد أتيت وقاطعت عشاءه. 379 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 أجل، لأكلّمه. لأقنعه بالمنطق. 380 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 سينزلونني في "سانتا باربرا". 381 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 قلت شيئاً مثل... 382 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 إن كان السيد "روجرز" سيتجادل معك، فسترميه في البحر. 383 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 لا أيتها العميلة "برايت". لا أستطيع أن أرفع كتفي أكثر من 45 درجة 384 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 منذ أن تحطمت طائرتي في "كوريا". 385 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 وحتى لو استطعت أن أفعل ذلك، لما أقدمت على ذلك. 386 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 أنا رائد فضاء. 387 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 الأصول والأخلاق. 388 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 "فيتامين د، ب 12، حمض الفوليك" 389 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 ماذا تفعل؟ 390 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 أنا إنسان مستقل. 391 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 لا أحتاج إلى إذن من أحد لأكون في أي مكان. 392 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 تباً! أريد أن نتفق على سبب حدوث هذا. 393 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 أقنعني بأنني لا أفقد صوابي. 394 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 "قياس" 395 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 "توقّف" 396 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 "انتهاء" 397 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 "مثبط السيراتونين - فحص" 398 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 "مثبط السيراتونين" 399 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 "مستقبل (ليثيوم 7) أدرينالي التأثير" 400 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 "انتهاء" 401 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 "مثبط السيراتونين - فحص" 402 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 "مستقبل (ليثيوم 7) أدرينالي التأثير" 403 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 "السجلات الطبية لطاقم المحطة الدولية السجلات الطبية لرواد الفضاء" 404 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 "(إيليا أندريف)، مشاهدة السجلات" 405 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 "(إيليا)، فيتامين أ". 406 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 "(أودي)، فيتامين أ." 407 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 "(ياز)، فيتامين أ." 408 00:35:30,547 --> 00:35:31,590 "(جوهانا إيريكسون)" 409 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 "فيتامين ب." 410 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 حسناً. 411 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 "(أماندا كلاين)." 412 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 "فيتامين ب." 413 00:35:44,978 --> 00:35:46,271 "(أماندا كلاين)" 414 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}"(أماندا كلاين)، رائدة الفضاء من (ناسا) رأت ملائكة في الفضاء" 415 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 "ب - (سالي لينش) - ب" 416 00:35:54,780 --> 00:35:55,697 هيا. 417 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 "(سالي لينش)" 418 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 "محاكمة رائدة فضاء كندية. 419 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 انتحلت شخصية مزيفة قبل أن تحاول قتل زوجها السابق وعائلته الجديدة." 420 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 "(هنري كالديرا)." 421 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 ماذا تفعلان؟ 422 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 توقّفا! 423 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 مرحباً؟ 424 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 مرحباً؟ 425 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 ما أفعله هنا بوقتي الخاص 426 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 وبحياتي الخاصة يخصّني وحدي. 427 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 المعذرة يا "هنري". 428 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 لو لم تكن فضولياً لهذه الدرجة، لما شكّل أي من هذا أي مشكلة. 429 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 هل أنت بخير يا "هنري"؟ 430 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 أيها القائد "كالديرا"؟ 431 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 الفضول آفة خطيرة. 432 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - "جو"؟ - نعم. 433 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 حظي كلّ منا بالكثير من الوقت للتفكير... 434 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 ولم يتسنّ لنا الوقت لنتكلم. 435 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 بأي شأن؟ 436 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 من الواضح أنه تغير شيء ما، 437 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 وأنا آسف إذا قلت أشياء غير لائقة. 438 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 لكنني أريدك يا "جو"، أريدك كما في السابق تماماً. 439 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 أريد أن ننهي عقود عملنا هنا وننتقل للعمل في القطاع الخاص كما قلنا. 440 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 تحدثت إلى "ستاركوسم" و"أليانا". 441 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 تعجبهم الفكرة. 442 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 خاصة إذا انتقلنا معاً. 443 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 "كاليفورنيا". 444 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 لا أعرف عمّا تتكلم. 445 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 اسمعي يا "جو". 446 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 أظن أنك تدينين لي بأن تخبريني إذا غيّرت رأيك. 447 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 هل غيّرت رأيك؟ 448 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 تُوجد فوارق غريبة بين "الأرض" والفضاء، 449 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 وليس فقط من حيث الجاذبية. 450 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 يمر الوقت بسرعة مختلفة على "الأرض" مقارنة بالفضاء. 451 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 لذا بعد قضاء 6 أشهر في الفضاء، 452 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 يكون رائد الفضاء قد تقدّم في السن 0.007 ثانية أقل من شخص بقي على "الأرض". 453 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 ماذا يحصل له؟ 454 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - هل تفهم شيئاً؟ - لماذا؟ 455 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 ماذا يحلّ بـ0.7 ثانية؟ 456 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 هل هي أنت؟ 457 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 أجل، أنا أكلّمك. 458 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 هل هذه هي يا "ماغنوس"؟ 459 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 ماذا يحدث؟ 460 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 هل هذه هي؟ 461 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 بحقك يا "جو". 462 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - أنا آسف يا "سارا". - "أنا آسف يا (سارا)." 463 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - "جو". - دعي زوجي وشأنه، اتفقنا؟ 464 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 ما الذي فعلته؟ 465 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 أعطني المفاتيح. 466 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 هذه سخافة. 467 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 لا يُفترض بك أن تقودي قبل بضعة أسابيع. 468 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 أعرف كيف أقود سيارة لعينة! 469 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 لا تشتمي أمام ابنتنا. تتصرفين كالسكّيرين. 470 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 هل يمكن أن نسمع أغنية؟ 471 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 يجب أن أركّز قليلاً. 472 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 أريد أن أركّز يا "أليس". اتفقنا؟ 473 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 أطفئي الموسيقى يا "أليس". أطفئيها! 474 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - بحق السماء يا "أليس"! - أمي! 475 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 تملك وكالات الفضاء المختلفة عيادات لإعادة تأهيل رواد الفضاء الذين... 476 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 ثمة حالة تُعرف باسم "إنهاك رائد الفضاء". 477 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 بحق السماء. لقد عادت للتو. 478 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - لا يمكن أن أدعها تغادر مجدداً. - لديها مشكلة. 479 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 من الواضح أن هذا ردّ فعل على التوتر جرّاء ما حصل في الفضاء. 480 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 ومن دون مساعدة، ستسوء حالتها. 481 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 وهل ستذهب معها؟ 482 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 لا أعرف. 483 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 أجل، ربما. في البداية. 484 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 هل أقمت علاقة معها؟ 485 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - ماذا قالت لك؟ - لا تهتم لما قالته. 486 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 هل حصل ذلك؟ 487 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 نعم. 488 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - ماذا يجري؟ - استدعاني "ماغنوس" 489 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 لأنه قلق بشأنك. 490 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 لقد كذبت عليّ. 491 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 ماذا؟ 492 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 إنه قلق لأنك تتصرفين بغرابة. 493 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 يمكنني أن أتكلم بنفسي أيها الوغد! 494 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 ماذا قلت له؟ 495 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 أخبرته الحقيقة. 496 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 أنا... بصراحة، أنا... لم أتذكر. أنا لم... 497 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 كيف يُعقل أن تنسي شيئاً كهذا؟ 498 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 من الواضح أنك تعانين مشاكل خطيرة في الذاكرة. 499 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 اصمت! 500 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 إن كنت تظهرين هذه الأعراض يا "جو"، 501 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 يمكننا أن نؤمّن لك المساعدة المناسبة بسهولة. 502 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 أريد التحدث إلى زوجي. 503 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 اخرج من بيتي. 504 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 اذهب! 505 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 لست مجنونة. 506 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 "فريدريك"، أنا أعمل لديك. 507 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 هذا بيتي. 508 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 مكانك ليس هنا. أنا لست في العمل. 509 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 حسناً. 510 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 حسناً. 511 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 سنستشير قسم شؤون الموظفين غداً. 512 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 لكن من الجيد أن يصبح كلّ شيء معروفاً للجميع. 513 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 لم أكذب عليك. 514 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 لست غبياً. 515 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 لم أتذكر. 516 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 لا أتذكر! 517 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 ربما هذا ليس المكان نفسه الذي تركته. 518 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 إنه تماماً كما كان. 519 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 أنت مختلفة. 520 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 أبي! 521 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 انتظر! "ماغنوس"! مهلاً يا "ماغنوس"! 522 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 لم لا تحاولين الاعتناء بابنتك على سبيل التغيير؟ 523 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 اللعنة! 524 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 {\an8}"(جوهانا إيريكسون)" 525 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 "المرقاب البحري. (الدنمارك)" 526 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 "أيتها القائدة (إيريكسون)... 527 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 تجدين مرفقاً شريطين. 528 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 سمعناك حين كنت في (محطة الفضاء الدولية) في 15 أكتوبر. 529 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}التسجيل غير واضح، لكننا نرسله إليك مع النص." 530 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 ما خطبك بحق الجحيم؟ 531 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 أنت تخبر الناس أنك مشيت على القمر 532 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 لكنك لم تمش على القمر. أنت كاذب. أنت جبان وسارق. 533 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - كاميرا المراقبة من حاملة الطائرة جاهزة. - عظيم. 534 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 كلّ شيء جاهز. 535 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 "إلى مركز (موسكو). هنا المحطة الدولية. أجيبوني من فضلكم." 536 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 مركز "موسكو". هنا المحطة الدولية. أجيبوني من فضلكم. 537 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 إلى مركز "موسكو". هنا المحطة الدولية. أجيبوني من فضلكم. 538 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 سأتكلم. أنا... 539 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 لا أعرف إن يمكنكم أن تسمعوني. لكن مصابيحي مطفأة... 540 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 لذا لا أعرف. 541 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 لا أعرف إن كانت الأعطال هنا أو... 542 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 أبي؟ 543 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 "...النص الأخير." 544 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 "التسجيل الثاني نفذناه بأنفسنا في 23 نوفمبر 1967. 545 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 يبدو أنه يظهر حادثاً في الفضاء ومقتل رائدة فضاء." 546 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}"أعجز عن التنفس - ماذا يحدث؟" 547 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}"أشعر بالسخونة. أكسجين." 548 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 "الحرارة مرتفعة جداً. ساخنة جداً. ألسنة النار إلى يميني." 549 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 "تُوجد ألسنة نار. الكبسولة تحترق." 550 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 أمي؟ 551 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - "أليس"؟ ما الأمر؟ "أليس"؟ - هذه أنا. 552 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 ماذا ترين؟ 553 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 أنت ميتة. 554 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - لا توقظيها. - إنها مستيقظة. 555 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - هذا والد "ويندي". - ماذا؟ "بول"؟ 556 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 بحق السماء يا "جو". انسي الأمر. 557 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - أريد أن أرحل. - تعالي. 558 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - انتظر. لا. أنزلها. - تعالي. هيا. 559 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 "ماغنوس". إلى أين تأخذها؟ 560 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 لا تضعها في خزانة! 561 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - لا تضعها في الخزانة اللعينة! - أريد ذلك. 562 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 كيف سيساعدها هذا لتتحسن؟ 563 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 أريد أن يغطيني أبي. 564 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - لا تضعها في الخزانة! - إنها تخاف منك يا "جو". اتفقنا؟ 565 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 أنت تخيفينها. 566 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 ارحلي. انزلي إلى أسفل. 567 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 أأنت بخير يا حبيبتي؟ 568 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 ماذا كنت تفعلين؟ 569 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 لماذا تضعها في الخزانة؟ 570 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 إنها خائفة. تريد أن تختبئ. 571 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 منذ متى تشعر بالخوف؟ 572 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 منذ متى برأيك؟ 573 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 تناولي الدواء الذي أعطتك إياه "جيني". 574 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 أتعلم؟ 575 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - تلك الأدوية هي مضادات للذهان. - طبعاً. هذا المقصود منها. 576 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 لا. مهلاً. كلا الدوائين. 577 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 الفيتامينات و... المجموعتان، إنهما... 578 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 يحاول الجميع جاهدين إعطائي أدوية مضادة للذهان. 579 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 يريدون أن ينكروا ما رأيته في الأعلى. 580 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 تناولي الأدوية يا "جو". 581 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 ماذا تفعل؟ 582 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 سأتصل بـ"فريدريك" ليعود، لأنه في الحقيقة محق. 583 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 لا. يجب أن أتبيّن الأمر بنفسي. 584 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 وعليك أن تساعدني. 585 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 يجب أن أفهم لماذا يفعلون هذا. 586 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 أنا أساعدك يا "جو". 587 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 لماذا تتصل بـ"فريدريك"؟ 588 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 أنا من يُفترض أنها تضاجعه. 589 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 لا تفعلي ذلك! 590 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى. 591 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 حين كنت في الأعلى وأحاول العودة وأشعر بالخوف. 592 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 كنتم تسمعونني. سمعت الأشرطة. 593 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 وكنت ستتركني هناك لأموت. 594 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 "جو". 595 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - اترك الهاتف. - أنا آسف. 596 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 اترك الهاتف اللعين! 597 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - سوف... سأبقى هنا! - اترك... 598 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 "ماغنوس"؟ 599 00:52:37,491 --> 00:52:39,409 "في ذكرى (ديرك هايديمان) و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)" 600 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 ترجمة "موريال ضو"