1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 我們快到了嗎? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 我的襪子濕了 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 現在肯定有零下50度 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 爸爸 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 什麼事? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 現在我們要怎麼辦? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 喝熱巧克力? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 我是說,我們要住哪裡? 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 這... 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 我們可以回英國 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 我們可以留在瑞典 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 其實我們想去哪裡都行 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 我是說,我們沒有任何... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 妳記得我們上次何時來這裡嗎? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 我們去年夏天跟媽媽一起來 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 我好緊張 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 她不會在這裡 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 妳知道的,對吧? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 我們不會再見到她了 20 00:01:58,160 --> 00:02:01,496 《異星謎變》 21 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 遲來的耶誕快樂與生日快樂 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 天啊 23 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 好,“西班牙消防員的 兩個兒子叫什麼名字?” 24 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 “荷西跟荷東” 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 滿好笑的 26 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 什麼? 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 爛死了 28 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 我們本來就要說爛笑話,這是重點 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 輪到妳 30 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 不 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - 對 - 對,妳說一個吧 32 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 好 33 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 好,我想到了 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 跟剛才那個有一點類似 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - 但可能瑞典人才懂 - 我老婆是瑞典人,說吧 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 好,尼爾森曼德拉有一個 同父異母的瑞典兄弟 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 尼爾森曼德拉是誰? 38 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 若妳不認識尼爾森曼德拉,就不好笑了 39 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 我知道他是誰 40 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 好,尼爾森曼德拉有一個 同父異母的瑞典兄弟 41 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 莫斯特曼德拉 42 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 這用瑞典語講真的很好笑 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 你移動廚具了 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 不,我不是那種會移動廚具的人 45 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 喬,我們能談一談嗎? 46 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 好,當然能 47 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 就...妳離開的時候,我們並沒有好好道別 48 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 不然我們是怎麼道別的? 49 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 妳沒有看著我,在我們道別的時候 50 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 我當然有看著你 51 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 不,妳沒有 52 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 去年我經常想著這件事 53 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 不知道妳是否注意到 但那幾個月非常痛苦 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 至少對我而言,在妳離開之前 55 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 對不起 56 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 我記得不是這樣的 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 我回來了,而且我不會再離開 58 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 妳愛我嗎? 59 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 我當然愛你 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 我不是在討拍,我是真心想知道 61 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 我當然愛你,你這個大笨蛋 62 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 (瑟蓋瓦西里耶維奇拉赫曼尼諾夫) 63 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}(德國,科隆,歐洲太空總署) 64 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - 妳好 - 女士,歡迎回來 65 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 謝謝 66 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 這本呢? 67 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 《沙子如何進入海裡》 68 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 妳要丟掉或留下? 69 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}妳聽不懂我在說什麼,對吧? 70 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}我只是問妳要把這本留下或丟掉 71 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}丟掉 72 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 丟了 73 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 《變身》 74 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 對 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 內容是妖怪把嬰兒抓走 76 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 然後把嬰兒扔到火裡,為了把媽媽帶回來 77 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 對 78 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 在我離開之前 有哪件事特別讓你生氣嗎? 79 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 我們沒必要談這件事 80 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 妳有看到內六角扳手嗎? 81 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 有 82 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - 是這把,對嗎? - 對 83 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 當時我們幾乎見不到妳 84 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 顯然我們那年夏天在小木屋過得不愉快 85 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 但妳在遠方受訓 86 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 經常受訓 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 所以沒有一件特定的事嗎? 88 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 遲早有一天 89 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 我會將爛傢俱組裝完成 90 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 然後從此不必再碰它 91 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 馬納斯,怎麼了? 92 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 我不是愛吃醋的人,我希望妳知道 93 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 但我真的開始懷疑妳跟佛德瑞克有染 94 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 什麼? 95 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 不 96 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 絕對沒有,不 97 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 聽著,現在的我們很美滿 98 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - 對 - 所以妳應該藉此機會 99 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 對我坦誠 100 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 但是,馬納斯 我沒有跟佛德瑞克搞婚外情 101 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 我絕對不會做那種事 102 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - 對 - 馬納斯,拜託你 103 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 我只希望我們對彼此坦誠 104 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 對 105 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 喬,妳離開的時候... 106 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 我認識了一個人 107 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 什麼? 108 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 什麼事都沒發生 109 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 但我們出去喝酒 110 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 一個吻而已 111 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 什麼? 112 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 喬,我以為妳會離開我 113 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 有很多...關於妳跟佛德瑞克的八卦 114 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 我心想妳回來之後,我們就會分手 115 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 但為什麼? 116 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - 就... - 我只想對妳坦誠 117 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 對,我要你當我的丈夫,好嗎? 118 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 我要艾莉絲當我的女兒 119 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 我在太空的時候,滿腦子只想著回家 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 組裝爛傢俱 121 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 我在太空的時候,獨自一人 沒人能聽見我說話 122 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 我以為我會死 123 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 爸爸 124 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 爸爸,過來 125 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 馬納斯 126 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 我真的很懊悔在那段時間無法陪伴你跟她 127 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 我會無法承受... 128 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 爸爸 129 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 去吧 130 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 抱歉 131 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 (壓力創傷,鋰7) 132 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 (太空中的死亡) 133 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 (伯妮斯博覽會,科幻小說展) 134 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 (伊恩羅傑斯) 135 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 羅傑斯先生 136 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - 羅傑斯先生 - 等一下 137 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - 他... - 巴德 138 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 所有的演講者都要去大廳,有緊急簡報 139 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 對,我只想說... 140 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 請注意 141 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 女士們與先生們,這是船長廣播 142 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 我們要返航,並在聖塔芭芭拉停靠 143 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 似乎船上的一位賓客在昨晚發生意外 144 00:13:31,353 --> 00:13:35,065 {\an8}我們必須完成幾個必要的安檢與流程 145 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 {\an8}(聯邦調查局) 146 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 {\an8}請各位留在船上 147 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 希望不會造成太嚴重的不便 148 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 亨利,太空總署資助你 你也是太空總署的員工 149 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 米凱拉,我早在妳出生前就是了 150 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 我們必須就事論事,你沒有獲得核准 151 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}帶著火箭推進實驗室器材 前往另一間太空機構 152 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 冷原子實驗室是我的 153 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 亨利,它沒用 154 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 不,請妳別說這種話 155 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}我知道,放手很難 156 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 我並沒有失敗 157 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 我只需要把整件事想清楚 158 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}它正在產生一種效應 159 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}你需要回家,好嗎? 160 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 你有十天的時間,還有很多人協助你 161 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 依舊沒有證據顯示冷原子實驗室有用 我們要喊停 162 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 計畫結束了 163 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 亨利... 164 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 我記錯一些事情 165 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 例如? 166 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 東西的位置、我的車 167 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 好的 168 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 我記得車是紅色,但它是藍色 169 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 這是小事,但是... 170 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 其實,這算是大事 171 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 我認為...我認為我... 172 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 我家裡有鋼琴,但我不會彈鋼琴 173 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 妳出現幻覺嗎? 174 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 對 175 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 怎樣的幻覺? 176 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 我看見保羅蘭開斯特 177 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 我是說,我... 178 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 應該說看見他的鬼魂 179 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 有時候我覺得還待在國際太空站 180 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 妳的情況非常符合 創傷後壓力症候群的症狀 181 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 充滿壓力的事件會不斷重演 妳出現記憶力喪失、憤怒 182 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 妳罹患這種病症是意料中事 183 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 妳曾經命在旦夕 184 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 非常擔心妳的組員跟家人 185 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 面對朋友的死亡,妳經歷了巨大的創傷 186 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 現在妳回地球了,可能因此受到衝擊 187 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 聽著,我們會替妳進行 皮質類固醇抑制檢驗 188 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 檢查妳的可體松濃度 189 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 同時,我能給妳藥物 190 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 像是什麼? 191 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 鋰 192 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 珍妮,我沒有精神病 193 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 我沒有憂鬱症 194 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 對,但它會讓妳冷靜 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 它能安定神經 196 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 我不想這樣,我不... 197 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 這種藥物會葬送我的職業生涯 198 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 (鬱立失,300毫克,抗憂鬱藥) 199 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 我對妳做的研究感興趣 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 是叫“健康源生模式”嗎? 201 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - 我... - 妳如何定義它? 202 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 我不知道你在這裡 203 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 我在這裡 204 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 我認為有一個地方更適合我,我能幫妳 205 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 所以你的情況如何? 206 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 妳是指冷原子實驗室嗎? 207 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 我不斷操作它 208 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 我應該快有發現了 209 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 是喔 210 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 我在意外前對冷原子實驗室沒什麼印象 我... 211 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - 我... - 妳想看看嗎? 212 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 很多部分我都不瞭解 213 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 妳聽過很多關於太空人的親身說法嗎? 214 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 說他們如何受到影響?並非全是好事 215 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 我知道有些人覺得筋疲力盡 216 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 對 217 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 有人覺得很難受 218 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 經歷他們不瞭解的事情 219 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 對 220 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 我有兩個朋友是雙子座四號的組員 221 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 查克帕克斯、約翰庫柏 222 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 他們在太空中聞到吐司燒焦味 兩個人都聞到 223 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 約翰還聽見一隻狗吠 224 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 他總說是萊卡 225 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 跟妳說,我很好奇萊卡當時的感受 226 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 妳愛狗嗎? 227 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 還可以 228 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 我們開始飛高海拔之後 這就成為例行公事 229 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 我曾是測試飛行員,在阿波羅號問世前 230 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 我飛到最高的地方,直達太空的邊際 231 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 當時我的同僚 經常回報說有一股強大的力量 232 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 在兩萬七千公尺高處 將飛機的一個機翼往下壓 233 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 他們稱之為“上帝的左手” 234 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 我認識一個人 235 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 他的兒子死了 236 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 一個六歲小男孩 237 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 在他妹妹生日當天淹死在湖裡 238 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 這個人幾年後駕駛DC-10s飛越內華達州 239 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 他聽見聲音 240 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 一個小孩的聲音 241 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 他兒子的聲音 242 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 “爸爸,小心” 243 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 他發現自己驟然俯衝,然後順利拉高 244 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 他直到死前都發誓是兒子救了他 245 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 他們不會說出來 246 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 但這種事會跟著我們上太空 247 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 (禮炮七號組員看見天使) 248 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}妳曾經看過不存在的東西嗎? 249 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 例如爬聖母峰、上太空 250 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 人們滿腦子只想著攻頂,若不夠小心 251 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 會忘記攻頂之後,必須下山 252 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 人在此時會一敗塗地 253 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 我得去檢查,又在運作了 254 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - 喂 - 我是爸爸 255 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 我現在不方便講話 256 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 行不通 257 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 天啊 258 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 有好幾年一切順利,但... 259 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 天啊,我必須想出別的辦法 260 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 我得想辦法找到那個爛東西 261 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 爸爸,你別再憑空幻想出這些問題了 262 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 康妮,我沒病 263 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 你有病,沒人惡搞你的腦袋 264 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 是你自己,而你能控制這件事 265 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 聽著,若你又發病了,拜託就吃藥吧 266 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 我說過,我不方便講話 267 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 (藥局,30顆膠囊,鋰7) 268 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 她提到死亡跟意外 269 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - 還有衣櫃的問題 - 什麼意思? 270 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - 她躲在衣櫃裡,對 - 她躲在衣櫃裡 271 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 這讓我認為或許妳倆稍微失去了連結 272 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 她十歲,妳離開時她才九歲 273 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 那是漫長的一年,那是非常迷惘的年紀 274 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 妳說“迷惘”是什麼意思? 275 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 意思是進退兩難 276 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 對,沒錯 277 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 她想做出改變,例如她的房間 278 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 整整一年,他們父女倆相依為命 所以媽媽... 279 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 媽媽一直離她太遠了 280 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 她在太空 281 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 現在她回來了,或許艾莉絲不確定 282 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 或許她覺得不安,因為她心想“媽媽... 283 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 這... 284 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 “妳是誰? 285 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 我能信任妳嗎?” 286 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 你跟她說了什麼?她知道一些私密的事 287 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 她是我的同事,也是艾莉絲的老師 288 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 珍妮怎麼說? 289 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 珍妮說我罹患創傷後壓力症候群 290 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 你沒必要擔心,我沒事 291 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 別告訴任何人 292 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 你認為我跟艾莉絲的感情出了問題嗎? 293 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - 沒有 - 沒有嗎? 294 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 當然有 295 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 我離開了一年 296 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 “妳是誰?我能信任妳嗎?” 297 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - 她沒說艾莉絲不能信任妳 - 剛才你就坐著猛點頭 298 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 艾莉絲 299 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 妳去客房找找看吧 300 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 艾莉絲 301 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 妳在這裡嗎? 302 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 幹 303 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 艾莉絲 304 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 艾莉絲,出來 305 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 艾莉絲,立刻出來 306 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 幹嘛? 307 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 我有一些舊衣服,妳或許會喜歡 308 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 好的 309 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 寶貝,過來 310 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 我們母女倆一直沒有足夠的時間相處 311 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 或許我們能去某個地方 312 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 就我倆嗎? 313 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 不是,爸爸當然也會去 314 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 我們可以去那間小木屋 315 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 學校怎麼辦? 316 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 妳一整年都有去學校 317 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 艾莉絲 318 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 寶貝,別對我冷漠 319 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 我沒有 320 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 我回來妳不高興嗎? 321 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 我不知道 322 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 我只是有一點失望 323 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 我以為情況會不一樣 324 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 冷原子實驗室中間有一個腔室 內含銣原子氣體 325 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 周圍則是雷射與電磁陣列 326 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - 一個磁陷阱 - 瞭解 327 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 要啟動雷射,與原子共振 才能達到凝結效果 328 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 然後,關閉雷射時,就形成疊加 329 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}(麻省理工學院,路易斯佛里曼教授) 330 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}是你形成的嗎? 331 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 一個黑點...兩個並排的黑點 332 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}這是我們從國際太空站取得的影像 333 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}亨利,有干擾效應 334 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 不可能出現干擾效應 335 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}目前的數據如何? 336 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - 你看 - 這是什麼? 337 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 好像小孩子畫的貓頭鷹 338 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 它不想被看見 339 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 什麼? 340 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 但你相信我,我在這裡操作時... 341 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}你在這裡操作? 342 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 這是我親眼看見的影像 343 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}那就給我看數據 344 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 這就是數據,路易斯,我辦不到 345 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 它清楚地存在於光圈裡,但只有我看見 346 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 亨利,抱歉,你不可能打造出 通往另一個宇宙的通道 347 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}你在國際太空站看見的是錯誤影像 348 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}不,冷原子實驗室的實驗目的 就是要捕捉到 349 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}一個粒子同時處於兩個不同狀態 350 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}而且我們辦到了 351 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}亨利,一場實驗出錯了,而且... 352 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}你得到錯誤的影像 353 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}但你永遠可以再操作一次 354 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 不,先生,我無法再操作一次 355 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 因為我們永遠不會回太空了 356 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}聽著,路易斯,若實驗結果 357 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}理論上可以讓它們 以不同的方式被看見呢? 358 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}什麼方式? 359 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}不是在螢幕上 360 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 而是在觀察者的心裡 361 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 在你看見的世界萬象中 362 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 若它是靠大腦的化學物質運作呢? 363 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}拜託 364 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}量子物理學史就是建立在觀察者效應上 365 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}看著某樣東西會對實驗造成影響 366 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}若這個實驗對我造成影響呢? 367 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 你一定很受傷,對吧? 當別人不相信你的話 368 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 布萊特探員,聯邦調查局 369 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 我們在討論的是一種心理疾病 370 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 患者無法看清現實 371 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 布萊特探員,妳或許沒注意到 372 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 但真相難尋 373 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 執法單位沒注意到嗎? 374 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 沒有 375 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 我曾經登月 376 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 我在月球上漫步 377 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 而且留下證據,一顆高爾夫球 378 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 沒人懷疑你曾經登上月球 379 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 我們只想知道船上的這個人發生什麼事 380 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 你在晚餐時間去打擾他 381 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 對,我去跟他談,跟他講道理 382 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 他們會把我送去聖塔芭芭拉,好嗎? 383 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 你說過類似的話 384 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 若羅傑斯先生敢惹你 你就要把他丟進海裡 385 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 不,布萊特探員 我這側的肩膀一直無法抬高超過45度 386 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 自從我在韓國墜機之後 387 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 就算我的肩膀沒問題,我也不會做這種事 388 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 我是太空人 389 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 我有格調 390 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 (維他命D,B12,葉酸) 391 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 你在做什麼? 392 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 我是有自主意識的人 393 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 我想去哪裡不需要任何人的批准 394 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 可惡,我希望彼此能對肇因達成共識 395 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 說服我,我沒有發瘋 396 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 (測量) 397 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 (停止) 398 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 (完成) 399 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 (血清素抑制劑,檢驗) 400 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 (血清素抑制劑) 401 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 (腎上腺素受體鋰7) 402 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 (完成) 403 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 (血清素抑制劑,檢驗) 404 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 (腎上腺素受體鋰7) 405 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 (國際太空站組員醫療紀錄 太空人醫療紀錄) 406 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 (安卓夫,伊利亞,瀏覽紀錄) 407 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 “伊利亞,維他命A” 408 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 “奧黛莉,維他命A” 409 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 “雅茲,維他命A” 410 00:35:30,547 --> 00:35:31,590 (喬哈娜艾瑞克森) 411 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 “維他命B” 412 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 好的 413 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 “亞曼達克萊” 414 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 “維他命B” 415 00:35:44,978 --> 00:35:46,271 (亞曼達克萊) 416 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}“太空總署太空人亞曼達克萊 在太空中看見天使” 417 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 (莎莉林區,維他命B) 418 00:35:54,780 --> 00:35:55,697 快點 419 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 (莎莉林區) 420 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 “加拿大太空人受審 421 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 利用假身分,試圖謀殺前夫與新的家庭” 422 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 “亨利寇德拉” 423 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 你們在做什麼? 424 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 兩位,住手 425 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 喂 426 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 喂 427 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 無論我在這裡用私人時間做什麼 428 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 都跟你無關,這是我的人生 429 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 亨利,不好意思 430 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 若你當初沒有這麼他媽的好奇 這些問題都不會發生 431 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 亨利,你還好嗎? 432 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 寇德拉指揮官 433 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 好奇心殺死了一隻貓 434 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - 喬 - 什麼事? 435 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 我倆都曾有很多時間思考一些事 436 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 而且沒時間談 437 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 談什麼? 438 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 顯然某些事情改變了 439 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 我很抱歉,若我說了不得體的話 440 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 喬,但我想要妳,跟以前一樣想 441 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 我希望我們完成這裡的合約 然後去私人企業服務,我們說好了 442 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 我一直在跟他們談,星宇宙,艾莉安娜 443 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 他們很有興趣 444 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 特別是我倆一起加入 445 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 去加州 446 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 我不懂你在說什麼 447 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 喬,聽著 448 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 我認為若妳改變心意了,應該告訴我 449 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 妳改變心意了嗎? 450 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 在地球與太空之間有很多奇怪的差異 451 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 不僅是重力 452 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 在地球與太空中,時間流逝的速度不一樣 453 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 所以在太空中待了六個月之後 454 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 太空人老化的速度 比地球上的人慢了0.007秒 455 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 它怎麼了? 456 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - 你瞭解這是怎麼回事嗎? - 什麼怎麼了? 457 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 那0.7秒上哪去了? 458 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 是妳嗎? 459 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 - 什麼? - 對,我在跟妳說話 460 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 馬納斯,是她嗎? 461 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 發生什麼事? 462 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 是她嗎? 463 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 喬,別鬧了 464 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - 莎拉,對不起 -“莎拉,對不起” 465 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - 喬 - 離我的丈夫遠一點,好嗎? 466 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 妳剛才是怎樣? 467 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 把鑰匙給我 468 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 太扯了 469 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 妳這幾週不該開車 470 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 我他媽的會開車 471 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 別在我們的女兒面前爆粗口,妳好像酒鬼 472 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 可以播歌嗎? 473 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 我必須專心 474 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 艾莉絲,我必須專心,好嗎? 475 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 艾莉絲,關掉...艾莉絲 476 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - 艾莉絲,妳別鬧了 - 媽 477 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 各太空機構都有復健診所 為那些有狀況的太空人... 478 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 有一種症狀叫“太空人過勞” 479 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 拜託,她才剛回來 480 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - 我不能再讓她離開 - 她有狀況 481 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 這顯然是她對太空中壓力事件的反應 482 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 而且若沒人介入,她只會變得更嚴重 483 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 你要跟她一起去嗎? 484 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 我不知道 485 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 對,或許吧,一開始的時候 486 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 你跟她外遇嗎? 487 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - 她說了什麼? - 你不必管她說了什麼 488 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 你們搞外遇嗎? 489 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 對 490 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - 這是怎麼回事? - 馬納斯叫我來這裡 491 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 因為他擔心妳 492 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 妳欺騙我 493 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 什麼? 494 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 他很擔心 因為妳的行為出現...解離跡象 495 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 我自己會講話,你這個爛人 496 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 你跟他說了什麼? 497 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 我跟他說了實話 498 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 我真的...我...不記得了,我不... 499 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 妳他媽的怎麼會忘記那種事? 500 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 顯然她的記憶力出了問題 501 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 你滾啦 502 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 喬,若妳出現這些症狀 503 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 我們很容易就能提供妳適當的治療 504 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 我需要跟我的丈夫談 505 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 給我滾出我家 506 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 出去 507 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 我沒瘋 508 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 佛德瑞克,我替你工作 509 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 這是我家 510 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 你不屬於這裡,這不是工作場所 511 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 好吧 512 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 好吧 513 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 明天我們就去跟人資部談 514 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 但我很高興能開誠布公地談論這件事 515 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 我沒騙你 516 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 我不是他媽的蠢蛋 517 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 我不記得了 518 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 我不記得了... 519 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 或許這不是我離開前所住的那棟房子 520 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 喬,明明就是同一間 521 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 是妳變了 522 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 爸爸 523 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 等等,馬納斯,嘿,馬納斯 524 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 妳偶爾也去照顧女兒吧 525 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 幹 526 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 {\an8}(喬哈娜艾瑞克森) 527 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 “海洋觀測站,丹麥” 528 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 “親愛的艾瑞克森指揮官 529 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 隨信附上兩捲錄音帶 530 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 妳10月15日在國際太空站時 我們聽見妳的聲音 531 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}錄音不清楚,但我們附上了錄音稿” 532 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 你他媽的有什麼毛病? 533 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 是你跟別人說你曾在月球漫步 但根本沒這回事 534 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 你是騙子,懦夫兼小偷 535 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - 伯妮斯號的監視器畫面準備好了 - 太好了 536 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 按播放就行了 537 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 “莫斯科任務控制中心 這是太空站,請回應” 538 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 莫斯科任務控制中心 這是太空站,請回應 539 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 莫斯科任務控制中心 這是太空站,請回應 540 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 我要說了,我... 541 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 我不確定你們能不能聽見,但我的燈亮了 542 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 所以我不知道 543 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 我不確定是否這裡出現故障,或... 544 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 爸爸 545 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 “...最後的錄音稿” 546 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 “第二段錄音是由我們 在1967年11月23日錄下來的 547 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 錄音似乎顯示太空發生意外 並且有一位女蘇聯太空人死亡” 548 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}(我無法呼吸,發生什麼事?) 549 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}(我太熱了,氧氣...) 550 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 (溫度太高,太熱,我的右邊起火) 551 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 (著火了,太空艙起火) 552 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 媽咪 553 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - 艾莉絲,怎麼了?艾莉絲 - 那是我 554 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 怎麼...妳看見什麼? 555 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 妳死了 556 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - 別吵醒她 - 她已經醒了 557 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - 是溫蒂的爸爸 - 什麼?保羅? 558 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 喬,真是夠了,別說了 559 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - 我要離開 - 來吧 560 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - 等等,不,放她下來 - 過來... 561 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 馬納斯,你要帶她去哪裡? 562 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 別把她放在衣櫃裡 563 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - 別把她放在他媽的衣櫃裡 - 我想進去 564 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 這樣會讓妳比較好過嗎? 565 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 我要爸爸哄我上床 566 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - 別把她放在他媽的衣櫃裡 - 喬,她怕妳,可以嗎? 567 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 妳嚇到她了 568 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 妳走開吧,去樓下 569 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 寶貝,妳還好嗎? 570 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 剛才妳在搞什麼?嗯? 571 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 你為何把她放在衣櫃裡? 572 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 她害怕,她想躲起來 573 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 她害怕多久了? 574 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 妳認為呢? 575 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 吃珍妮給妳的藥吧 576 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 你知道嗎? 577 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - 那些藥丸是抗精神病藥物 - 當然了,所以妳才要吃 578 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 不...等等,我是說,兩種都是 579 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 維他命跟...兩種都是... 580 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 有人刻意要我吃抗精神病藥物 581 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 他們要否認我在太空中看見的景象 582 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 喬,妳就他媽的吃藥吧 583 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 你在幹什麼? 584 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 我要回電給佛德瑞克,因為他其實說對了 585 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 不,我必須明白這件事 586 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 而且你要幫我 587 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 我需要弄清楚他們為何這樣對我 588 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 喬,我正在幫妳啊 589 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 你為何要打給佛德瑞克? 590 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 跟他上床的人是我耶 591 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 別說了 592 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 我知道你們都聽得見我在太空時說的話 593 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 我在太空時想回家,而且我很害怕 594 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 你們都能聽見我說話 我聽見那些錄音帶了 595 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 而你們原本打算把我留在太空等死 596 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 喬 597 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - 放下電話 - 對不起 598 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 放下他媽的電話 599 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - 我會...我還是會待在這裡 - 放下... 600 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 馬納斯 601 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 (懷念德克海德曼) 602 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 (巴比麥基與席夢巴爾) 603 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 字幕翻譯:邱瑤仙