1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Už tam budeme?
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
Mám mokré ponožky.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Musí být aspoň minus 50.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Tati?
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
Ano?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Co bude teď?
7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Co horká čokoláda?
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Kde budeme žít?
9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
No,
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
můžeme zpátky do Anglie.
11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
Můžeme zůstat tady ve Švédsku.
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
Můžeme jít kamkoli.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Chci říct, že nemáme...
14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Víš, jak jsme tu byli naposledy?
15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Poslední léto s mamkou.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Jsem nervózní.
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
No, ona tady nebude.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Víš to, viď?
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
Už se s ní neuvidíme.
20
00:01:58,160 --> 00:02:01,496
KONSTELACE
21
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Veselé opožděné Vánoce
a všechno nej k opožděným narozkám!
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
Panebože.
23
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Tak jo. „Španělský hasič
má dva syny. Jak se jmenují?“
24
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
„Jose a Hose.“
25
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
To je dobrý.
26
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
Cože?
27
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
To bylo blbý.
28
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
To má být blbý. O to přece jde.
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Ty řekni vtip.
30
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
Ne.
31
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- Jo.
- Jo, do toho.
32
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Tak jo.
33
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
Fajn, jeden mám.
34
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Je podobný tomu jeho.
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
- Ale je švédský.
- Vzal jsem si Švédku. Povídej.
36
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Dobře. Nelson Mandela
má švédského nevlastního bratra.
37
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Kdo je Nelson Mandela?
38
00:03:32,087 --> 00:03:35,465
- Když nevíte, kdo to je, nepochopíte to.
- Vím, kdo to byl.
39
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Dobře. Nelson Mandela
má švédského nevlastního bratra jménem...
40
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Måste ManDela.
41
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Ve švédštině je to vtipné.
42
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
Přerovnal jsi skříňky.
43
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Ne, na přerovnávání skříněk mě neužije.
44
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Jo, promluvíme si?
45
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Jistě.
46
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Jde o to...
Nerozloučili jsme se zrovna v nejlepším.
47
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
Jak to myslíš?
48
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
No, když jsme se loučili,
ani ses na mě nepodívala.
49
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Ale podívala.
50
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Ne. Nepodívala.
51
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Často jsem o tom loni přemýšlel.
52
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Nevím, jestli sis všimla,
ale těch pár měsíců bylo hrozných.
53
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
Aspoň pro mě. Než jsi odletěla.
54
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
To mě mrzí.
55
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Tak si to nepamatuju.
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
Jsem zpět a nikam se nechystám.
57
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Miluješ mě?
58
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
Jistěže ano.
59
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Nedotírám. Jen se upřímně ptám.
60
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Samozřejmě že tě miluju, ty blázínku.
61
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
SERGEJ VASILJEVIČ RACHMANINOV
62
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}EVROPSKÁ KOSMICKÁ AGENTURA
KOLÍN NAD RÝNEM, NĚMECKO
63
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
- Zdravím.
- Vítejte zpět.
64
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Děkuju.
65
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
A co tahle?
66
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
„Jak se písek dostal do moře.“
67
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Dáme ji pryč? Nebo si ji necháš?
68
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Ty mi nerozumíš, viď?
69
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Ptám se, jestli si ji necháš, nebo ne.
70
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
{\an8}Pryč s ní.
71
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Hotovo.
72
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Podvrženec.
73
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
Jo.
74
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
O tom, jak trollové unesou dítě.
75
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
A pak ho dají na oheň,
aby přivolali jeho mámu.
76
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Jo.
77
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Rozčílilo tě
před mým odletem něco konkrétního?
78
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Nemusíme o tom mluvit.
79
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Je tu někde imbusový klíč?
80
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Jo.
81
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- Tenhle, že jo?
- Jo.
82
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Skoro jsme tě nevídali.
83
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Teda to léto na chatě
byl očividně průšvih,
84
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
ale byla jsi na výcviku.
85
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Často.
86
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
Takže nešlo o žádnou konkrétní věc?
87
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
Jednou přijde den,
88
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
kdy sestavím poslední kus pitomýho nábytku
89
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
a už to nebudu muset nikdy dělat.
90
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Magnusi. O co šlo?
91
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Nejsem žárlivý. To snad víš.
92
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Ale začal jsem podezřívat
tebe a Frederica.
93
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Cože?
94
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
Ne.
95
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Ani náhodou. Ne.
96
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
Koukni, teď nám to vážně klape.
97
00:09:40,998 --> 00:09:43,834
- Jo.
- Teď je ta správná chvíle na upřímnost.
98
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
Magnusi, nic jsem s Fredericem neměla.
99
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
To bych nikdy neudělala.
100
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- Jo.
- Magnusi, prosím.
101
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
- Chci, abychom k sobě byli upřímní.
- Já taky.
102
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Jo, zatímco jsi byla pryč...
103
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
Někoho jsem potkal.
104
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Cože?
105
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Chci říct... K ničemu nedošlo.
106
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
Ale dali jsme si skleničku.
107
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
Políbili jsme se.
108
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Cože?
109
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Myslel jsem, že mě chceš opustit.
110
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Víš, kolovala
o tobě a Fredericovi spousta drbů.
111
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
Čekal jsem, že se rozejdeme.
112
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Ale proč?
113
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
- No...
- Jen jsem upřímný.
114
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Jo. Chci, abys byl můj manžel.
115
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
A Alice moje dcera.
116
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Tam nahoře jsem se soustředila
na jediné: vrátit se domů
117
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
a dát dohromady podělaný nábytek.
118
00:10:52,611 --> 00:10:56,990
Byla jsem tam sama, nikdo mě neslyšel
a myslela jsem, že umřu.
119
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Tati?
120
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Tati. Pojď sem.
121
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Magnusi...
122
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
lituju času,
co jsem ztratila a nebyla s vámi.
123
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Nesnesla bych...
124
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Tati?
125
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Běž.
126
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Promiň.
127
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
STRES TRAUMA
LITHIUM VII
128
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
SMRT VE VESMÍRU
129
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
BERNI CON
FESTIVAL SCI-FI
130
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
Pane Rogersi?
131
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- Pane Rogersi?
- Moment.
132
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
- Je...
- Bude,
133
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
přednášející mají jít
do hlavního sálu. Urgentní brífink.
134
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Jo, jen jsem chtěl říct...
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
Prosím, pozor.
136
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Dámy a pánové, hovoří k vám kapitán.
137
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
Měníme kurz a plujeme do Santa Barbary.
138
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
Jeden z našich hostů
měl zřejmě v noci nehodu.
139
00:13:31,353 --> 00:13:35,357
{\an8}Musíme provést
nezbytné bezpečnostní postupy.
140
00:13:36,233 --> 00:13:38,569
{\an8}Žádáme vás, abyste zůstali na palubě,
141
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
a doufáme,
že vám to nezpůsobí nepříjemnosti.
142
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Henry, podporuje tě a zaměstnává NASA.
143
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
A to už mnohem víc let,
než kolik je tobě, Michaelo.
144
00:13:54,168 --> 00:13:59,548
{\an8}Musíme probrat to, že nejsi oprávněn
použít vybavení RPL v cizí agentuře.
145
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
CAL je moje.
146
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
Nefungovalo to, Henry.
147
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
Ne, to neříkej.
148
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Já vím. Je těžké se s tím smířit.
149
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
Takhle selhání nevypadá.
150
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
Musím si to promyslet.
151
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}Má to účinek.
152
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Musíš se vrátit domů, jasný?
153
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
Deset dní jsi měl veškerou podporu
154
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
a nemáme důkaz,
že CAL fungovalo. Rušíme to.
155
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
Tohle je konec projektu.
156
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Henry...
157
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
Nepamatuju si.
158
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Co třeba?
159
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Kde co je. Své auto.
160
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
Dobře.
161
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
Pamatuju si ho červené, ale je modré.
162
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
Je to detail, ale...
163
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Vlastně je to celkem důležité.
164
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Myslím... Myslím, že...
165
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Mám doma klavír,
a přitom na klavír nehraju.
166
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
Trpíte halucinacemi?
167
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Ano.
168
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Jakými?
169
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Vídám Paula Lancastera.
170
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Tedy...
171
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Asi jeho ducha.
172
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Občas mám pocit,
jako bych stále byla na ISS.
173
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
To, co popisujete,
vypadá na příznaky PTSD.
174
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
Člověk znovu prožívá stresující události,
výpadky paměti, vztek.
175
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
U vás mě to nepřekvapuje.
176
00:15:53,287 --> 00:15:56,999
Bála jste se o svůj život,
měla jste starost o posádku a rodinu.
177
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
Zasáhla vás smrt přítele,
prožila jste velké trauma.
178
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Jste zpátky na Zemi
a může se to na vás projevit takhle.
179
00:16:07,676 --> 00:16:12,556
Zkusíme dexametazonový supresní test
a uvidíme, jakou máte hladinu kortizolu.
180
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
Do té doby vám mohu něco předepsat.
181
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
Co například?
182
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Lithium.
183
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Jenny, já nejsem psychotik.
184
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
Nejsem v depresi.
185
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
Ne, ale uklidní vás to.
186
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Na tyhle stavy to zabírá.
187
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Já to nechci. Já...
188
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Zničí mi to kariéru.
189
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
ANTIDEPRESIVUM
190
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Zajímám se o váš výzkum.
191
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
Jak se tomu říká? „Salugeneze?“
192
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- Já...
- Jak byste to definovala?
193
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Nevěděla jsem, že tu jste.
194
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Jsem tady.
195
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Myslím, že tady mi to vyhovuje víc.
Jsem tu užitečný.
196
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
Tak jak se vám vede?
197
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Myslíte CAL?
198
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
No, pořád na tom dělám.
199
00:17:31,718 --> 00:17:34,680
- Možná už jsem blízko objevu.
- Aha.
200
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
Moc si toho o CAL
před tou nehodou nepamatuju...
201
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- Já...
- Chcete to vidět?
202
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Spoustu toho nechápu.
203
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Slyšela jste od astronautů
hodně nepodložených důkazů?
204
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Jak je to ovlivňuje? Není to dobré.
205
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Někteří pociťovali vyhoření.
206
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
Ano.
207
00:18:00,581 --> 00:18:04,459
- Je to pro ně těžké.
- Prožívají věci, kterým jiní nerozumí.
208
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Jo.
209
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
Mám pár přátel... z posádky Gemini IV.
210
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
Chuck Parks, John Cooper...
211
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Cítili tam nahoře spálený toast. Oba dva.
212
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
John zaslechl štěkot psa.
213
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Vždycky tvrdil, že Lajky.
214
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Zajímalo by mě, jak se Lajka cítila.
215
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Máte ráda psy?
216
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Trochu.
217
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Je to tak od chvíle,
kdy jsme začali létat ve velkých výškách.
218
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
Před Apollem jsem byl zkušební pilot.
219
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Létal jsem ve velkých výškách
až na okraj vesmíru.
220
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Tenkrát moji kolegové běžně hlásili,
221
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
že jim ve výšce více než 27 metrů
nějaká síla tlačila na jedno křídlo.
222
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Říkali tomu „levá ruka Boží“.
223
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
Měl jsem známého.
224
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
Přišel o syna.
225
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Bylo mu šest.
226
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Utopil se v jezeře
v den narozenin své sestry.
227
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
O pár let později
ten můj známý létal s DC-10 nad Nevadou.
228
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
Zaslechl hlas.
229
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
Dětský hlas.
230
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
Hlas jeho syna.
231
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
„Tati, pozor.“
232
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Uvědomil si,
že letí střemhlav k zemi, ale vybral to.
233
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
Do své smrti přísahal,
že ho zachránil jeho syn.
234
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
Nemluví se o tom,
235
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
ale takové věci
se nám ve vesmíru také děly.
236
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
POSÁDKA SALJUTU 7 VIDĚLA ANDĚLY
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Viděla jste tam nějaký přelud?
238
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Let do vesmíru je jako výstup na Everest.
239
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Soustředíte se jen na vrchol.
Když si nedáte pozor,
240
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
nahoře zapomenete, že musíte také dolů.
241
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
V té chvíli lidé selžou.
242
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Musím to zkontrolovat. Už to zase běží.
243
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
- Ano?
- Táta.
244
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
Nemůžu mluvit.
245
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
Nezabírá to.
246
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
Ach bože.
247
00:21:12,689 --> 00:21:17,361
Měl jsem pár dobrých let, ale...
Prokrista, musím to vyřešit.
248
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Musím se k tomu kreténovi nějak dostat.
249
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
Tati, musíš přestat s tím fantazírováním.
250
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
Connie, to není nemoc.
251
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Je to nemoc. Nikdo se ti v mozku nehrabal.
252
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Problém je v tobě. Dokážeš to ovlivnit.
253
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Poslyš, jestli máš záchvat,
prosím, vezmi si své léky.
254
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Teď nemůžu.
255
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
30 KAPSLÍ – LITHIUM-7
256
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Mluví o smrti a nehodách.
257
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
- A pak je tu ten problém se skříněmi.
- Jaký problém?
258
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
- Schovává se do skříní.
- Schovává se tam.
259
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Zaráží mě, že...
Možná jste se navzájem trochu odcizily.
260
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Je jí deset.
Před vaším odletem jí bylo devět.
261
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
To je dlouhý rok. Je v liminálním věku.
262
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Co myslíte tím „liminální“?
263
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
Mezi dvěma fázemi.
264
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
Ano. Přesně tak.
265
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Chce pár věcí změnit, třeba svůj pokoj.
266
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
Žila jeden rok jen s otcem, takže máma je...
267
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Máma byla moc daleko.
268
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
Ve vesmíru.
269
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
Teď se vrátila
a možná si Alice není jistá.
270
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Třeba ji pronásleduje pocit: „Máma je...
271
00:23:04,176 --> 00:23:07,262
No, kdo vůbec jsi?
272
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Mohu ti důvěřovat?“
273
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Co všechno jsi jí řekl?
Ví o soukromých věcech.
274
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Je to moje kolegyně a Alicina učitelka.
275
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Co říkala Jenny?
276
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Jenny říkala, že mám PTSD.
277
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Nedělej si starost. Jsem v pohodě.
278
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
Nikomu to neříkej.
279
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Myslíš, že je něco špatně
na mém vztahu s Alicí?
280
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- Ne.
- Ne?
281
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
No, jistěže je.
282
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
Byla jsem rok pryč.
283
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
„Kdo jsi? Mohu ti důvěřovat?“
284
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- Neřekla, že ti Alice nedůvěřuje.
- Jen jsi s ní tiše souhlasil.
285
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Alice?
286
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Pokoj pro hosty.
287
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
Alice?
288
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Jsi tady?
289
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
Kruci.
290
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
Alice?
291
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Alice, vylez ven.
292
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Hned, Alice.
293
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
Co je?
294
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
Chci ti ukázat nějaké staré oblečení.
295
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Dobře.
296
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Zlatíčko. Pojď.
297
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Neměly jsme příležitost
být spolu o samotě.
298
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Mohly bychom spolu někam odjet.
299
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
Jen my dvě?
300
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Ne. I s tatínkem, samozřejmě.
301
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
Můžeme jet na chatu.
302
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
Ale co škola?
303
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Do školy jsi chodila celý rok.
304
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Alice.
305
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
Neodstrkávej mě od sebe.
306
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Vždyť ne.
307
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Nejsi ráda, že jsem zpět?
308
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Já nevím.
309
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
Jsem jen trochu zklamaná.
310
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Čekala jsem, že to bude jiné.
311
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
Uprostřed CAL je komora
s plynem atomů rubidia.
312
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Obklopuje ji laserové zařízení, elektromagnety.
313
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- Magnetická past.
- Rozumím.
314
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Abychom vytvořili kondenzát,
laser způsobí rezonanci atomů.
315
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Ve chvíli, kdy se laser vypne,
dojde k utvoření superpozice.
316
00:26:08,110 --> 00:26:09,403
{\an8}Tobě se to povedlo?
317
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Černá skvrna... Dvě černé skvrny vedle sebe.
318
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Tento snímek jsme pořídili z paluby ISS.
319
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
{\an8}Interferenční jev, Henry.
320
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
K němu tam dojít nemohlo.
321
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}Co ukazují data teď?
322
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- Tady.
- Co to je?
323
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Vypadá to jako dítětem nakreslená sova.
324
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
Nechce to být spatřeno.
325
00:26:42,352 --> 00:26:45,397
- Cože?
- Věř mi, když jsem to tady spustil...
326
00:26:45,397 --> 00:26:48,066
{\an8}- Když jsi to tady spustil?
- Tohle jsem viděl.
327
00:26:48,066 --> 00:26:51,320
{\an8}- Tak mi ukaž data.
- Tohle jsou ta data. Nemůžu, Louisi.
328
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Je to tam jasně vidět uvnitř toho světla,
ale vidím to jen já.
329
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Henry, promiň. Nemohl jsi
vytvořit přechod do jiného vesmíru.
330
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}Ten obraz z ISS byl falešný.
331
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}Ne. Ten experiment CAL měl zachytit stav,
332
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}v němž se jedna částice vyskytuje
ve dvou skupenstvích zároveň.
333
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}A my to dokázali.
334
00:27:14,301 --> 00:27:18,180
{\an8}Henry, experiment se pokazil
a obraz byl falešný.
335
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}Můžeš to zkusit znovu.
336
00:27:19,556 --> 00:27:24,436
Ne, zatraceně, nemůžu ho provést znovu,
protože už se tam nahoru nevrátíme.
337
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Poslyš, Louisi,
co kdyby se výsledek toho experimentu
338
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}teoreticky vzato mohl projevit
různými způsoby?
339
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
{\an8}Například?
340
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
{\an8}Ne na obrazovce.
341
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Ale v mysli pozorovatele.
342
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
Na tom, co vidíme kolem sebe.
343
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Co když to působí na chemii mozku?
344
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Ale no tak.
345
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}Celá historie kvantové fyziky
je spjata s efektem pozorovatele,
346
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}efektem, jaký má pozorování
na daný experiment.
347
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Co když má ten experiment vliv na mě?
348
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Musí to bolet, viďte?
Když vám někdo nevěří.
349
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Agentka Brightová, FBI.
350
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Víte, že tu hovoříme
o duševním onemocnění,
351
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
kdy lidé nevnímají realitu
takovou, jaká je.
352
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
Možná vás to minulo, agentko,
353
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
ale pravda je vzácná komodita.
354
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Minulo vás to při práci u policie?
355
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
Ne.
356
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
Já na Měsíci byl.
357
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
Na jeho povrchu.
358
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
Důkazem je můj golfový míček.
359
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
Nikdo nepochybuje o tom,
že jste chodil po Měsíci.
360
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Vyšetřujeme, co se stalo tomu muži.
361
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Vyrušil jste ho u večeře.
362
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Jo, promluvte si s ním.
Přiveďte ho k rozumu.
363
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Vysadí mě v Santa Barbaře, jasný?
364
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
Řekl jste,
365
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
že pokud vás pan Rogers vytočí,
shodíte ho do moře.
366
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Ne, agentko,
od té letecké havárie v Koreji
367
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
nezvednu rameno výš než do 45 stupňů.
368
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
A i kdybych mohl, neudělal bych to.
369
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Jsem astronaut.
370
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Ctnostný člověk.
371
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
VITAMÍN D, B12, KYSELINA LISTOVÁ
372
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Co to děláte?
373
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
Jsem samostatný člověk.
374
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Nepotřebuju ničí svolení,
abych někde mohl být.
375
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Kruci, chci, abychom byli zajedno v tom,
co to způsobuje.
376
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Přesvědč mě, že mi z toho nehrabe.
377
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
ZMĚŘIT
378
00:33:56,286 --> 00:33:57,204
HOTOVO
379
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
INHIBITOR SEROTONINU
380
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
ADRENERGNÍ RECEPTOR LITHIUM-7
381
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
HOTOVO
382
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
INHIBITOR SEROTONINU
383
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
ADRENERGNÍ RECEPTOR LITHIUM-7
384
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
LÉKAŘSKÉ ZÁZNAMY POSÁDKY ISS
385
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
ANDREJEV, ILJA
ZOBRAZIT
386
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
„Ilja. Vitamíny A.“
387
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
„Audrey. Vitamíny A.“
388
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
„Yaz. Vitamíny A.“
389
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
„Vitamíny B.“
390
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
Tak jo.
391
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
„Amanda Kleinová.“
392
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
„Vitamíny B.“
393
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}„Astronautka NASA Amanda Kleinová
viděla ve vesmíru anděly.“
394
00:35:54,863 --> 00:35:55,697
No tak.
395
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
„Kanadská astronautka u soudu.
396
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Přijala falešnou identitu před pokusem
o vraždu exmanžela a jeho nové rodiny.“
397
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
„Caldera, Henry.“
398
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
Co to děláte?
399
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Přestaňte!
400
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
Haló?
401
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Haló!
402
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Jak naložím se svým volným časem
403
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
a vlastním životem, je jen moje věc.
404
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Promiňte, Henry.
405
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Kdybys nebyl tak zatraceně zvědavý,
nic z tohohle by nebyl problém.
406
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
Jste v pořádku?
407
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Veliteli Caldero?
408
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
Zvědavost zabila kočku.
409
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- Jo?
- Ano.
410
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
Oba jsme měli dost času na přemýšlení...
411
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
a neměli šanci si promluvit.
412
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
O čem?
413
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
Něco se očividně změnilo
414
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
a omlouvám se,
jestli jsem řekl něco nevhodného.
415
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Ale chci tě, Jo. Stejně jako dřív.
416
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Chci, abychom splnili podmínky smlouvy
a začali dělat na sebe.
417
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Probral jsem to s nimi.
Se StarCosmem, s Alyannou.
418
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Jsou pro.
419
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
Zvlášť když to budeme oba dva.
420
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Kalifornie.
421
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
Nevím, o čem to mluvíš.
422
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
Jo, podívej.
423
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Pokud jsi změnila názor,
dlužíš mi vysvětlení.
424
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Změnila jsi názor?
425
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Mezi Zemí a vesmírem
je spousta zvláštních rozdílů
426
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
a není to jen o gravitaci.
427
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
Čas plyne jinak na Zemi
a jinak ve vesmíru.
428
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Po šesti měsících ve vesmíru
429
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
astronaut zestárne o 0,007 sekundy
pomaleji než člověk na Zemi.
430
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Co se s tím stane?
431
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
- Rozumíš tomu?
- S čím?
432
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
Kam se ty sekundy ztratí?
433
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
Jste to vy?
434
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
Jo, mluvím na vás.
435
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Je to ona, Magnusi?
436
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Cože?
437
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Je to ona?
438
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
No tak, Jo.
439
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- Promiň, Saro.
- „Promiň, Saro.“
440
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
- Jo.
- Nechte mého manžela na pokoji, ano?
441
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Co to sakra bylo?
442
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Dej mi klíčky.
443
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
To je směšné.
444
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Nemáš ještě pár týdnů řídit.
445
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Posraný auto ještě řídit umím.
446
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Nemluv před Alicí sprostě
jako místní ožrala.
447
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Pustíme si písničku?
448
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
Musím se soustředit.
449
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Alice, musím se soustředit, ano?
450
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Alice, vypni to. Vypni to!
451
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
- Proboha, Alice!
- Mami!
452
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
Různé vesmírné agentury mají
rehabilitační kliniky pro astronauty...
453
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Říká se tomu syndrom vyhoření astronauta.
454
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Proboha, právě se vrátila.
455
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- Nenechám ji znovu odejít.
- Má problém.
456
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Zjevně je to reakce na stres
způsobený pobytem ve vesmíru.
457
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
A bez pomoci se její stav zhorší.
458
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
A ty pojedeš s ní?
459
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
To nevím.
460
00:42:24,127 --> 00:42:26,088
Jo, možná. Pro začátek.
461
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
Měl jsi s ní poměr?
462
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- Co ti řekla?
- To je fuk.
463
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Tak měl?
464
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
Ano.
465
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- O co jde?
- Magnus mi volal,
466
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
protože má o tebe starost.
467
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Lhalas mi.
468
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
Cože?
469
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Má o tebe obavu, protože se chováš
jako odtržená od reality.
470
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Umím mluvit za sebe, ty parchante.
471
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
Cos mu řekl?
472
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Řekl jsem mu pravdu.
473
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
Já váž... Vážně,
nepamatovala jsem si to. Já ne...
474
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Jak sakra můžeš tohle zapomenout?
475
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
Zjevně trpí ztrátou paměti.
476
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Běž do hajzlu!
477
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
Pokud máš tyhle příznaky, Jo,
478
00:43:28,108 --> 00:43:32,029
- můžeme ti snadno zajistit pomoc.
- Chci si promluvit s manželem.
479
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
Vypadni sakra z mého domu.
480
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Zmiz!
481
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
Já nejsem blázen.
482
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
Fredericu, já pro tebe pracuju.
483
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
Tohle je můj domov.
484
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
Nepatříš sem. Teď nejsem v práci.
485
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Fajn.
486
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Fajn.
487
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
Zítra probereme personální věci.
488
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Dobře že jsme si to vyříkali.
489
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
Já ti nelhala.
490
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
Nejsem kurva žádnej pitomec.
491
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
Já si to nepamatovala.
492
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
Nepamatuju si to. Nepamatuju si to!
493
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
Možná tohle není to místo,
které jsem opustila.
494
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
Tohle místo je úplně stejné, Jo!
495
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
To ty jsi jiná!
496
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
Tati!
497
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Počkej. Magnusi! Hej, Magnusi...
498
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Co kdyby ses pro změnu starala o své dítě?
499
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
Do hajzlu!
500
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
„Mořská observatoř. Dánsko.“
501
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
„Vážená velitelko Ericssonová...
502
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
v obálce najdete dvě nahrávky.
503
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
Slyšeli jsme vás 15. října z ISS.
504
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}Nahrávka není čistá,
ale posíláme vám ji spolu s přepisem.“
505
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Jste sakra normální?
506
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
To vy tvrdíte, že jste byl na Měsíci.
507
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
Jste lhář, srab a zloděj.
508
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
- Máš tu ten kamerový záznam z lodi.
- Bezva.
509
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Je připravený.
510
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
„CUPe, tady Stanice. Ozvěte se, prosím.“
511
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
CUPe, tady Stanice. Ozvěte se.
512
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
CUPe, Stanice. Prosím, ozvěte se.
513
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Budu mluvit. Já...
514
00:47:06,660 --> 00:47:10,956
Nevím, jestli mě slyšíte,
světla svítí, takže nevím.
515
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
Nevím, jestli je závada tady...
516
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Tati?
517
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
„...poslední přepis.“
518
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
„Druhou nahrávku jsme pořídili
23. listopadu 1967.
519
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Zdá se, že líčí události nehody ve vesmíru
a smrt kosmonautky.“
520
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
{\an8}NEMŮŽU DÝCHAT
CO SE DĚJE?
521
00:48:09,139 --> 00:48:10,432
{\an8}JE MI HORKO. KYSLÍK.
522
00:48:14,895 --> 00:48:16,897
VYSOKÁ TEPLOTA. VYSOKÁ.
PLAMENY VPRAVO.
523
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
VŠUDE PLAMENY.
MODUL HOŘÍ.
524
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Mami?
525
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- Alice? Copak je? Alice?
- To jsem já!
526
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
Co... Co vidíš?
527
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
Jsi mrtvá.
528
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- Nebuď ji.
- Je vzhůru.
529
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- Wendyin táta.
- Cože? Paul?
530
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Proboha, nech to být.
531
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- Chci jít.
- Pojď.
532
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- Počkej, ne. Polož ji.
- Pojď sem.
533
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Magnusi. Kam ji neseš?
534
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Nedávej ji do skříně!
535
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- Nedávej ji tam!
- Já chci.
536
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
Čemu to pomůže?
537
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
Chci uložit od táty.
538
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- Nedávej ji do skříně!
- Bojí se tě, Jo! Jasný?
539
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
Děsíš ji.
540
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Prostě běž pryč. Běž dolů.
541
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
V pořádku?
542
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
Co to mělo být?
543
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Proč ji dáváš do té skříně?
544
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Bojí se. Chce se schovat.
545
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
Jak dlouho už se bojí?
546
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
Jak dlouho asi?
547
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Vezmi si ty pilulky od Jenny.
548
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
Víš co?
549
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
- Ty pilulky jsou antipsychotika.
- Jistěže ano. O to taky jde.
550
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Ne, počkej. Obojí.
551
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Ty vitamíny a... Obě lahvičky...
552
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Společnými silami se mě snaží
nadopovat antipsychotiky.
553
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Chtějí popřít, co jsem nahoře viděla.
554
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
Vem si ty zatracený prášky, Jo.
555
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Co to děláš?
556
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Zavolám Fredericovi, protože má pravdu.
557
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
Ne, musím to vyřešit.
558
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
A ty mi musíš pomoct.
559
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
Musím zjistit, proč to dělají.
560
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
Já ti pomáhám, Jo.
561
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Proč voláš Fredericovi?
562
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
To já s ním údajně píchala.
563
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
Dost!
564
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Vím, že...
Slyšeli jste mě, když jsem byla nahoře.
565
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Snažila jsem se dostat domů
a bála jsem se,
566
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
že mě slyšíte.
Poslechla jsem si ty nahrávky.
567
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
Chtěli jste mě tam nechat umřít.
568
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
Jo.
569
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- Polož to.
- Promiň.
570
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Polož sakra ten telefon.
571
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- Budu... pořád tady!
- Polož...
572
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Magnusi?
573
00:52:37,491 --> 00:52:39,409
NA VĚČNOU PAMÁTKU
574
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
Překlad titulků: Petra Kabeláčová