1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Už tam budeme? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 Mám mokré ponožky. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Musí být aspoň minus 50. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Tati? 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Ano? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Co bude teď? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Co horká čokoláda? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Kde budeme žít? 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 No, 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 můžeme zpátky do Anglie. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 Můžeme zůstat tady ve Švédsku. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 Můžeme jít kamkoli. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Chci říct, že nemáme... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Víš, jak jsme tu byli naposledy? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Poslední léto s mamkou. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Jsem nervózní. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 No, ona tady nebude. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Víš to, viď? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Už se s ní neuvidíme. 20 00:01:58,160 --> 00:02:01,496 KONSTELACE 21 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Veselé opožděné Vánoce a všechno nej k opožděným narozkám! 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 Panebože. 23 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Tak jo. „Španělský hasič má dva syny. Jak se jmenují?“ 24 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 „Jose a Hose.“ 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 To je dobrý. 26 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 Cože? 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 To bylo blbý. 28 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 To má být blbý. O to přece jde. 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Ty řekni vtip. 30 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 Ne. 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - Jo. - Jo, do toho. 32 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Tak jo. 33 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Fajn, jeden mám. 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Je podobný tomu jeho. 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - Ale je švédský. - Vzal jsem si Švédku. Povídej. 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Dobře. Nelson Mandela má švédského nevlastního bratra. 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Kdo je Nelson Mandela? 38 00:03:32,087 --> 00:03:35,465 - Když nevíte, kdo to je, nepochopíte to. - Vím, kdo to byl. 39 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Dobře. Nelson Mandela má švédského nevlastního bratra jménem... 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Måste ManDela. 41 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Ve švédštině je to vtipné. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Přerovnal jsi skříňky. 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Ne, na přerovnávání skříněk mě neužije. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Jo, promluvíme si? 45 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Jistě. 46 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Jde o to... Nerozloučili jsme se zrovna v nejlepším. 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 Jak to myslíš? 48 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 No, když jsme se loučili, ani ses na mě nepodívala. 49 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Ale podívala. 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Ne. Nepodívala. 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Často jsem o tom loni přemýšlel. 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Nevím, jestli sis všimla, ale těch pár měsíců bylo hrozných. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Aspoň pro mě. Než jsi odletěla. 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 To mě mrzí. 55 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Tak si to nepamatuju. 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Jsem zpět a nikam se nechystám. 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Miluješ mě? 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 Jistěže ano. 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Nedotírám. Jen se upřímně ptám. 60 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Samozřejmě že tě miluju, ty blázínku. 61 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 SERGEJ VASILJEVIČ RACHMANINOV 62 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}EVROPSKÁ KOSMICKÁ AGENTURA KOLÍN NAD RÝNEM, NĚMECKO 63 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - Zdravím. - Vítejte zpět. 64 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Děkuju. 65 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 A co tahle? 66 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 „Jak se písek dostal do moře.“ 67 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Dáme ji pryč? Nebo si ji necháš? 68 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Ty mi nerozumíš, viď? 69 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Ptám se, jestli si ji necháš, nebo ne. 70 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}Pryč s ní. 71 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Hotovo. 72 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Podvrženec. 73 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 Jo. 74 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 O tom, jak trollové unesou dítě. 75 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 A pak ho dají na oheň, aby přivolali jeho mámu. 76 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Jo. 77 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Rozčílilo tě před mým odletem něco konkrétního? 78 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Nemusíme o tom mluvit. 79 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Je tu někde imbusový klíč? 80 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Jo. 81 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - Tenhle, že jo? - Jo. 82 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Skoro jsme tě nevídali. 83 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Teda to léto na chatě byl očividně průšvih, 84 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 ale byla jsi na výcviku. 85 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Často. 86 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 Takže nešlo o žádnou konkrétní věc? 87 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Jednou přijde den, 88 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 kdy sestavím poslední kus pitomýho nábytku 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 a už to nebudu muset nikdy dělat. 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Magnusi. O co šlo? 91 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Nejsem žárlivý. To snad víš. 92 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Ale začal jsem podezřívat tebe a Frederica. 93 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Cože? 94 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 Ne. 95 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Ani náhodou. Ne. 96 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Koukni, teď nám to vážně klape. 97 00:09:40,998 --> 00:09:43,834 - Jo. - Teď je ta správná chvíle na upřímnost. 98 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Magnusi, nic jsem s Fredericem neměla. 99 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 To bych nikdy neudělala. 100 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - Jo. - Magnusi, prosím. 101 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 - Chci, abychom k sobě byli upřímní. - Já taky. 102 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Jo, zatímco jsi byla pryč... 103 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 Někoho jsem potkal. 104 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Cože? 105 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Chci říct... K ničemu nedošlo. 106 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 Ale dali jsme si skleničku. 107 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Políbili jsme se. 108 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Cože? 109 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Myslel jsem, že mě chceš opustit. 110 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Víš, kolovala o tobě a Fredericovi spousta drbů. 111 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 Čekal jsem, že se rozejdeme. 112 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Ale proč? 113 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - No... - Jen jsem upřímný. 114 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Jo. Chci, abys byl můj manžel. 115 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 A Alice moje dcera. 116 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Tam nahoře jsem se soustředila na jediné: vrátit se domů 117 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 a dát dohromady podělaný nábytek. 118 00:10:52,611 --> 00:10:56,990 Byla jsem tam sama, nikdo mě neslyšel a myslela jsem, že umřu. 119 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Tati? 120 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Tati. Pojď sem. 121 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Magnusi... 122 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 lituju času, co jsem ztratila a nebyla s vámi. 123 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Nesnesla bych... 124 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Tati? 125 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Běž. 126 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Promiň. 127 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 STRES TRAUMA LITHIUM VII 128 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 SMRT VE VESMÍRU 129 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 BERNI CON FESTIVAL SCI-FI 130 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Pane Rogersi? 131 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - Pane Rogersi? - Moment. 132 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - Je... - Bude, 133 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 přednášející mají jít do hlavního sálu. Urgentní brífink. 134 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Jo, jen jsem chtěl říct... 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 Prosím, pozor. 136 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Dámy a pánové, hovoří k vám kapitán. 137 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 Měníme kurz a plujeme do Santa Barbary. 138 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Jeden z našich hostů měl zřejmě v noci nehodu. 139 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 {\an8}Musíme provést nezbytné bezpečnostní postupy. 140 00:13:36,233 --> 00:13:38,569 {\an8}Žádáme vás, abyste zůstali na palubě, 141 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 a doufáme, že vám to nezpůsobí nepříjemnosti. 142 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Henry, podporuje tě a zaměstnává NASA. 143 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 A to už mnohem víc let, než kolik je tobě, Michaelo. 144 00:13:54,168 --> 00:13:59,548 {\an8}Musíme probrat to, že nejsi oprávněn použít vybavení RPL v cizí agentuře. 145 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 CAL je moje. 146 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 Nefungovalo to, Henry. 147 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 Ne, to neříkej. 148 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Já vím. Je těžké se s tím smířit. 149 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 Takhle selhání nevypadá. 150 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 Musím si to promyslet. 151 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}Má to účinek. 152 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Musíš se vrátit domů, jasný? 153 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Deset dní jsi měl veškerou podporu 154 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 a nemáme důkaz, že CAL fungovalo. Rušíme to. 155 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 Tohle je konec projektu. 156 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Henry... 157 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 Nepamatuju si. 158 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Co třeba? 159 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Kde co je. Své auto. 160 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 Dobře. 161 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 Pamatuju si ho červené, ale je modré. 162 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 Je to detail, ale... 163 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Vlastně je to celkem důležité. 164 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Myslím... Myslím, že... 165 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Mám doma klavír, a přitom na klavír nehraju. 166 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 Trpíte halucinacemi? 167 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ano. 168 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Jakými? 169 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Vídám Paula Lancastera. 170 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Tedy... 171 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Asi jeho ducha. 172 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Občas mám pocit, jako bych stále byla na ISS. 173 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 To, co popisujete, vypadá na příznaky PTSD. 174 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 Člověk znovu prožívá stresující události, výpadky paměti, vztek. 175 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 U vás mě to nepřekvapuje. 176 00:15:53,287 --> 00:15:56,999 Bála jste se o svůj život, měla jste starost o posádku a rodinu. 177 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 Zasáhla vás smrt přítele, prožila jste velké trauma. 178 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Jste zpátky na Zemi a může se to na vás projevit takhle. 179 00:16:07,676 --> 00:16:12,556 Zkusíme dexametazonový supresní test a uvidíme, jakou máte hladinu kortizolu. 180 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 Do té doby vám mohu něco předepsat. 181 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 Co například? 182 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Lithium. 183 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Jenny, já nejsem psychotik. 184 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 Nejsem v depresi. 185 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 Ne, ale uklidní vás to. 186 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Na tyhle stavy to zabírá. 187 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Já to nechci. Já... 188 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Zničí mi to kariéru. 189 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 ANTIDEPRESIVUM 190 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Zajímám se o váš výzkum. 191 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 Jak se tomu říká? „Salugeneze?“ 192 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - Já... - Jak byste to definovala? 193 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Nevěděla jsem, že tu jste. 194 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Jsem tady. 195 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Myslím, že tady mi to vyhovuje víc. Jsem tu užitečný. 196 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 Tak jak se vám vede? 197 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Myslíte CAL? 198 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 No, pořád na tom dělám. 199 00:17:31,718 --> 00:17:34,680 - Možná už jsem blízko objevu. - Aha. 200 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 Moc si toho o CAL před tou nehodou nepamatuju... 201 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - Já... - Chcete to vidět? 202 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Spoustu toho nechápu. 203 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Slyšela jste od astronautů hodně nepodložených důkazů? 204 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Jak je to ovlivňuje? Není to dobré. 205 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Někteří pociťovali vyhoření. 206 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 Ano. 207 00:18:00,581 --> 00:18:04,459 - Je to pro ně těžké. - Prožívají věci, kterým jiní nerozumí. 208 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Jo. 209 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 Mám pár přátel... z posádky Gemini IV. 210 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 Chuck Parks, John Cooper... 211 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Cítili tam nahoře spálený toast. Oba dva. 212 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 John zaslechl štěkot psa. 213 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Vždycky tvrdil, že Lajky. 214 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Zajímalo by mě, jak se Lajka cítila. 215 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Máte ráda psy? 216 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Trochu. 217 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Je to tak od chvíle, kdy jsme začali létat ve velkých výškách. 218 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Před Apollem jsem byl zkušební pilot. 219 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Létal jsem ve velkých výškách až na okraj vesmíru. 220 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Tenkrát moji kolegové běžně hlásili, 221 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 že jim ve výšce více než 27 metrů nějaká síla tlačila na jedno křídlo. 222 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Říkali tomu „levá ruka Boží“. 223 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 Měl jsem známého. 224 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 Přišel o syna. 225 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Bylo mu šest. 226 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Utopil se v jezeře v den narozenin své sestry. 227 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 O pár let později ten můj známý létal s DC-10 nad Nevadou. 228 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 Zaslechl hlas. 229 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 Dětský hlas. 230 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 Hlas jeho syna. 231 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 „Tati, pozor.“ 232 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Uvědomil si, že letí střemhlav k zemi, ale vybral to. 233 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Do své smrti přísahal, že ho zachránil jeho syn. 234 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 Nemluví se o tom, 235 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 ale takové věci se nám ve vesmíru také děly. 236 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 POSÁDKA SALJUTU 7 VIDĚLA ANDĚLY 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Viděla jste tam nějaký přelud? 238 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Let do vesmíru je jako výstup na Everest. 239 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Soustředíte se jen na vrchol. Když si nedáte pozor, 240 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 nahoře zapomenete, že musíte také dolů. 241 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 V té chvíli lidé selžou. 242 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Musím to zkontrolovat. Už to zase běží. 243 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - Ano? - Táta. 244 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 Nemůžu mluvit. 245 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 Nezabírá to. 246 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 Ach bože. 247 00:21:12,689 --> 00:21:17,361 Měl jsem pár dobrých let, ale... Prokrista, musím to vyřešit. 248 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Musím se k tomu kreténovi nějak dostat. 249 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 Tati, musíš přestat s tím fantazírováním. 250 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 Connie, to není nemoc. 251 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Je to nemoc. Nikdo se ti v mozku nehrabal. 252 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Problém je v tobě. Dokážeš to ovlivnit. 253 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Poslyš, jestli máš záchvat, prosím, vezmi si své léky. 254 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Teď nemůžu. 255 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 30 KAPSLÍ – LITHIUM-7 256 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Mluví o smrti a nehodách. 257 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - A pak je tu ten problém se skříněmi. - Jaký problém? 258 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - Schovává se do skříní. - Schovává se tam. 259 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Zaráží mě, že... Možná jste se navzájem trochu odcizily. 260 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Je jí deset. Před vaším odletem jí bylo devět. 261 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 To je dlouhý rok. Je v liminálním věku. 262 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Co myslíte tím „liminální“? 263 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 Mezi dvěma fázemi. 264 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 Ano. Přesně tak. 265 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Chce pár věcí změnit, třeba svůj pokoj. 266 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 Žila jeden rok jen s otcem, takže máma je... 267 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 Máma byla moc daleko. 268 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 Ve vesmíru. 269 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 Teď se vrátila a možná si Alice není jistá. 270 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Třeba ji pronásleduje pocit: „Máma je... 271 00:23:04,176 --> 00:23:07,262 No, kdo vůbec jsi? 272 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Mohu ti důvěřovat?“ 273 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Co všechno jsi jí řekl? Ví o soukromých věcech. 274 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Je to moje kolegyně a Alicina učitelka. 275 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Co říkala Jenny? 276 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Jenny říkala, že mám PTSD. 277 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Nedělej si starost. Jsem v pohodě. 278 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 Nikomu to neříkej. 279 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Myslíš, že je něco špatně na mém vztahu s Alicí? 280 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - Ne. - Ne? 281 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 No, jistěže je. 282 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 Byla jsem rok pryč. 283 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 „Kdo jsi? Mohu ti důvěřovat?“ 284 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - Neřekla, že ti Alice nedůvěřuje. - Jen jsi s ní tiše souhlasil. 285 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Alice? 286 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Pokoj pro hosty. 287 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 Alice? 288 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Jsi tady? 289 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Kruci. 290 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 Alice? 291 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Alice, vylez ven. 292 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Hned, Alice. 293 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 Co je? 294 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 Chci ti ukázat nějaké staré oblečení. 295 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Dobře. 296 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Zlatíčko. Pojď. 297 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Neměly jsme příležitost být spolu o samotě. 298 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 Mohly bychom spolu někam odjet. 299 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Jen my dvě? 300 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Ne. I s tatínkem, samozřejmě. 301 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 Můžeme jet na chatu. 302 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 Ale co škola? 303 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Do školy jsi chodila celý rok. 304 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Alice. 305 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Neodstrkávej mě od sebe. 306 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Vždyť ne. 307 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Nejsi ráda, že jsem zpět? 308 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Já nevím. 309 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Jsem jen trochu zklamaná. 310 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Čekala jsem, že to bude jiné. 311 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 Uprostřed CAL je komora s plynem atomů rubidia. 312 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Obklopuje ji laserové zařízení, elektromagnety. 313 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - Magnetická past. - Rozumím. 314 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Abychom vytvořili kondenzát, laser způsobí rezonanci atomů. 315 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Ve chvíli, kdy se laser vypne, dojde k utvoření superpozice. 316 00:26:08,110 --> 00:26:09,403 {\an8}Tobě se to povedlo? 317 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Černá skvrna... Dvě černé skvrny vedle sebe. 318 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Tento snímek jsme pořídili z paluby ISS. 319 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}Interferenční jev, Henry. 320 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 K němu tam dojít nemohlo. 321 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}Co ukazují data teď? 322 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - Tady. - Co to je? 323 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Vypadá to jako dítětem nakreslená sova. 324 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 Nechce to být spatřeno. 325 00:26:42,352 --> 00:26:45,397 - Cože? - Věř mi, když jsem to tady spustil... 326 00:26:45,397 --> 00:26:48,066 {\an8}- Když jsi to tady spustil? - Tohle jsem viděl. 327 00:26:48,066 --> 00:26:51,320 {\an8}- Tak mi ukaž data. - Tohle jsou ta data. Nemůžu, Louisi. 328 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Je to tam jasně vidět uvnitř toho světla, ale vidím to jen já. 329 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Henry, promiň. Nemohl jsi vytvořit přechod do jiného vesmíru. 330 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}Ten obraz z ISS byl falešný. 331 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}Ne. Ten experiment CAL měl zachytit stav, 332 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}v němž se jedna částice vyskytuje ve dvou skupenstvích zároveň. 333 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}A my to dokázali. 334 00:27:14,301 --> 00:27:18,180 {\an8}Henry, experiment se pokazil a obraz byl falešný. 335 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}Můžeš to zkusit znovu. 336 00:27:19,556 --> 00:27:24,436 Ne, zatraceně, nemůžu ho provést znovu, protože už se tam nahoru nevrátíme. 337 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Poslyš, Louisi, co kdyby se výsledek toho experimentu 338 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}teoreticky vzato mohl projevit různými způsoby? 339 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}Například? 340 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}Ne na obrazovce. 341 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Ale v mysli pozorovatele. 342 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 Na tom, co vidíme kolem sebe. 343 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Co když to působí na chemii mozku? 344 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Ale no tak. 345 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}Celá historie kvantové fyziky je spjata s efektem pozorovatele, 346 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}efektem, jaký má pozorování na daný experiment. 347 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Co když má ten experiment vliv na mě? 348 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Musí to bolet, viďte? Když vám někdo nevěří. 349 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Agentka Brightová, FBI. 350 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Víte, že tu hovoříme o duševním onemocnění, 351 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 kdy lidé nevnímají realitu takovou, jaká je. 352 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Možná vás to minulo, agentko, 353 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 ale pravda je vzácná komodita. 354 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Minulo vás to při práci u policie? 355 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 Ne. 356 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Já na Měsíci byl. 357 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Na jeho povrchu. 358 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 Důkazem je můj golfový míček. 359 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 Nikdo nepochybuje o tom, že jste chodil po Měsíci. 360 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Vyšetřujeme, co se stalo tomu muži. 361 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Vyrušil jste ho u večeře. 362 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Jo, promluvte si s ním. Přiveďte ho k rozumu. 363 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Vysadí mě v Santa Barbaře, jasný? 364 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 Řekl jste, 365 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 že pokud vás pan Rogers vytočí, shodíte ho do moře. 366 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Ne, agentko, od té letecké havárie v Koreji 367 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 nezvednu rameno výš než do 45 stupňů. 368 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 A i kdybych mohl, neudělal bych to. 369 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Jsem astronaut. 370 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Ctnostný člověk. 371 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 VITAMÍN D, B12, KYSELINA LISTOVÁ 372 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Co to děláte? 373 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Jsem samostatný člověk. 374 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Nepotřebuju ničí svolení, abych někde mohl být. 375 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Kruci, chci, abychom byli zajedno v tom, co to způsobuje. 376 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Přesvědč mě, že mi z toho nehrabe. 377 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 ZMĚŘIT 378 00:33:56,286 --> 00:33:57,204 HOTOVO 379 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 INHIBITOR SEROTONINU 380 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 ADRENERGNÍ RECEPTOR LITHIUM-7 381 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 HOTOVO 382 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 INHIBITOR SEROTONINU 383 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 ADRENERGNÍ RECEPTOR LITHIUM-7 384 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 LÉKAŘSKÉ ZÁZNAMY POSÁDKY ISS 385 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 ANDREJEV, ILJA ZOBRAZIT 386 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 „Ilja. Vitamíny A.“ 387 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 „Audrey. Vitamíny A.“ 388 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 „Yaz. Vitamíny A.“ 389 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 „Vitamíny B.“ 390 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 Tak jo. 391 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 „Amanda Kleinová.“ 392 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 „Vitamíny B.“ 393 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}„Astronautka NASA Amanda Kleinová viděla ve vesmíru anděly.“ 394 00:35:54,863 --> 00:35:55,697 No tak. 395 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 „Kanadská astronautka u soudu. 396 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Přijala falešnou identitu před pokusem o vraždu exmanžela a jeho nové rodiny.“ 397 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 „Caldera, Henry.“ 398 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 Co to děláte? 399 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Přestaňte! 400 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 Haló? 401 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Haló! 402 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Jak naložím se svým volným časem 403 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 a vlastním životem, je jen moje věc. 404 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Promiňte, Henry. 405 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Kdybys nebyl tak zatraceně zvědavý, nic z tohohle by nebyl problém. 406 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 Jste v pořádku? 407 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Veliteli Caldero? 408 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 Zvědavost zabila kočku. 409 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - Jo? - Ano. 410 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 Oba jsme měli dost času na přemýšlení... 411 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 a neměli šanci si promluvit. 412 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 O čem? 413 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 Něco se očividně změnilo 414 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 a omlouvám se, jestli jsem řekl něco nevhodného. 415 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Ale chci tě, Jo. Stejně jako dřív. 416 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Chci, abychom splnili podmínky smlouvy a začali dělat na sebe. 417 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Probral jsem to s nimi. Se StarCosmem, s Alyannou. 418 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Jsou pro. 419 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 Zvlášť když to budeme oba dva. 420 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Kalifornie. 421 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 Nevím, o čem to mluvíš. 422 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 Jo, podívej. 423 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Pokud jsi změnila názor, dlužíš mi vysvětlení. 424 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Změnila jsi názor? 425 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Mezi Zemí a vesmírem je spousta zvláštních rozdílů 426 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 a není to jen o gravitaci. 427 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 Čas plyne jinak na Zemi a jinak ve vesmíru. 428 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Po šesti měsících ve vesmíru 429 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 astronaut zestárne o 0,007 sekundy pomaleji než člověk na Zemi. 430 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Co se s tím stane? 431 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - Rozumíš tomu? - S čím? 432 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Kam se ty sekundy ztratí? 433 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 Jste to vy? 434 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 Jo, mluvím na vás. 435 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Je to ona, Magnusi? 436 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Cože? 437 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Je to ona? 438 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 No tak, Jo. 439 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - Promiň, Saro. - „Promiň, Saro.“ 440 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - Jo. - Nechte mého manžela na pokoji, ano? 441 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Co to sakra bylo? 442 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Dej mi klíčky. 443 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 To je směšné. 444 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Nemáš ještě pár týdnů řídit. 445 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Posraný auto ještě řídit umím. 446 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 Nemluv před Alicí sprostě jako místní ožrala. 447 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 Pustíme si písničku? 448 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Musím se soustředit. 449 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Alice, musím se soustředit, ano? 450 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Alice, vypni to. Vypni to! 451 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - Proboha, Alice! - Mami! 452 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 Různé vesmírné agentury mají rehabilitační kliniky pro astronauty... 453 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Říká se tomu syndrom vyhoření astronauta. 454 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Proboha, právě se vrátila. 455 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - Nenechám ji znovu odejít. - Má problém. 456 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Zjevně je to reakce na stres způsobený pobytem ve vesmíru. 457 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 A bez pomoci se její stav zhorší. 458 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 A ty pojedeš s ní? 459 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 To nevím. 460 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Jo, možná. Pro začátek. 461 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 Měl jsi s ní poměr? 462 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - Co ti řekla? - To je fuk. 463 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Tak měl? 464 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 Ano. 465 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - O co jde? - Magnus mi volal, 466 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 protože má o tebe starost. 467 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Lhalas mi. 468 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 Cože? 469 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Má o tebe obavu, protože se chováš jako odtržená od reality. 470 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Umím mluvit za sebe, ty parchante. 471 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 Cos mu řekl? 472 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Řekl jsem mu pravdu. 473 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 Já váž... Vážně, nepamatovala jsem si to. Já ne... 474 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Jak sakra můžeš tohle zapomenout? 475 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 Zjevně trpí ztrátou paměti. 476 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Běž do hajzlu! 477 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 Pokud máš tyhle příznaky, Jo, 478 00:43:28,108 --> 00:43:32,029 - můžeme ti snadno zajistit pomoc. - Chci si promluvit s manželem. 479 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 Vypadni sakra z mého domu. 480 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Zmiz! 481 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 Já nejsem blázen. 482 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 Fredericu, já pro tebe pracuju. 483 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 Tohle je můj domov. 484 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 Nepatříš sem. Teď nejsem v práci. 485 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Fajn. 486 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Fajn. 487 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 Zítra probereme personální věci. 488 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Dobře že jsme si to vyříkali. 489 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 Já ti nelhala. 490 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 Nejsem kurva žádnej pitomec. 491 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 Já si to nepamatovala. 492 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 Nepamatuju si to. Nepamatuju si to! 493 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 Možná tohle není to místo, které jsem opustila. 494 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 Tohle místo je úplně stejné, Jo! 495 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 To ty jsi jiná! 496 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 Tati! 497 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Počkej. Magnusi! Hej, Magnusi... 498 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Co kdyby ses pro změnu starala o své dítě? 499 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 Do hajzlu! 500 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 „Mořská observatoř. Dánsko.“ 501 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 „Vážená velitelko Ericssonová... 502 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 v obálce najdete dvě nahrávky. 503 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 Slyšeli jsme vás 15. října z ISS. 504 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}Nahrávka není čistá, ale posíláme vám ji spolu s přepisem.“ 505 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Jste sakra normální? 506 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 To vy tvrdíte, že jste byl na Měsíci. 507 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 Jste lhář, srab a zloděj. 508 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - Máš tu ten kamerový záznam z lodi. - Bezva. 509 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Je připravený. 510 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 „CUPe, tady Stanice. Ozvěte se, prosím.“ 511 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 CUPe, tady Stanice. Ozvěte se. 512 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 CUPe, Stanice. Prosím, ozvěte se. 513 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Budu mluvit. Já... 514 00:47:06,660 --> 00:47:10,956 Nevím, jestli mě slyšíte, světla svítí, takže nevím. 515 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 Nevím, jestli je závada tady... 516 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Tati? 517 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 „...poslední přepis.“ 518 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 „Druhou nahrávku jsme pořídili 23. listopadu 1967. 519 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Zdá se, že líčí události nehody ve vesmíru a smrt kosmonautky.“ 520 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}NEMŮŽU DÝCHAT CO SE DĚJE? 521 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}JE MI HORKO. KYSLÍK. 522 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 VYSOKÁ TEPLOTA. VYSOKÁ. PLAMENY VPRAVO. 523 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 VŠUDE PLAMENY. MODUL HOŘÍ. 524 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Mami? 525 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - Alice? Copak je? Alice? - To jsem já! 526 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 Co... Co vidíš? 527 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 Jsi mrtvá. 528 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - Nebuď ji. - Je vzhůru. 529 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - Wendyin táta. - Cože? Paul? 530 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Proboha, nech to být. 531 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - Chci jít. - Pojď. 532 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - Počkej, ne. Polož ji. - Pojď sem. 533 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Magnusi. Kam ji neseš? 534 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Nedávej ji do skříně! 535 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - Nedávej ji tam! - Já chci. 536 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 Čemu to pomůže? 537 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 Chci uložit od táty. 538 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - Nedávej ji do skříně! - Bojí se tě, Jo! Jasný? 539 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 Děsíš ji. 540 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Prostě běž pryč. Běž dolů. 541 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 V pořádku? 542 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Co to mělo být? 543 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Proč ji dáváš do té skříně? 544 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Bojí se. Chce se schovat. 545 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 Jak dlouho už se bojí? 546 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 Jak dlouho asi? 547 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Vezmi si ty pilulky od Jenny. 548 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 Víš co? 549 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - Ty pilulky jsou antipsychotika. - Jistěže ano. O to taky jde. 550 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Ne, počkej. Obojí. 551 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Ty vitamíny a... Obě lahvičky... 552 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Společnými silami se mě snaží nadopovat antipsychotiky. 553 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Chtějí popřít, co jsem nahoře viděla. 554 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 Vem si ty zatracený prášky, Jo. 555 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Co to děláš? 556 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Zavolám Fredericovi, protože má pravdu. 557 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 Ne, musím to vyřešit. 558 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 A ty mi musíš pomoct. 559 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 Musím zjistit, proč to dělají. 560 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 Já ti pomáhám, Jo. 561 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Proč voláš Fredericovi? 562 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 To já s ním údajně píchala. 563 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 Dost! 564 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Vím, že... Slyšeli jste mě, když jsem byla nahoře. 565 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Snažila jsem se dostat domů a bála jsem se, 566 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 že mě slyšíte. Poslechla jsem si ty nahrávky. 567 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 Chtěli jste mě tam nechat umřít. 568 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 Jo. 569 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - Polož to. - Promiň. 570 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Polož sakra ten telefon. 571 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - Budu... pořád tady! - Polož... 572 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 Magnusi? 573 00:52:37,491 --> 00:52:39,409 NA VĚČNOU PAMÁTKU 574 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Překlad titulků: Petra Kabeláčová