1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Zijn we er bijna?
2
00:00:26,985 --> 00:00:31,156
M'n sokken zijn nat.
Het is misschien wel min 50.
3
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Pap?
4
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Wat doen we nu?
5
00:00:49,675 --> 00:00:53,470
Warme chocomel?
- Nee, waar gaan we wonen?
6
00:00:55,514 --> 00:00:58,892
Nou,
we kunnen terug naar Engeland.
7
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
We kunnen ook hier in Zweden blijven.
8
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
We kunnen overal heen.
9
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Ik bedoel, we hebben geen...
10
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Weet je de vorige keer hier nog?
11
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Dat was de laatste zomer met mama.
12
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Ik vind het eng.
13
00:01:46,690 --> 00:01:53,071
Je weet wel dat ze hier niet is, toch?
We zullen haar nooit meer zien.
14
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Nog een zalige kerst
en nog een fijne verjaardag.
15
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
Hemeltje.
16
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Oké. 'Hoe heet
het hondje van de brandweerman?'
17
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
'Fikkie.'
18
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Best een goeie.
19
00:03:02,474 --> 00:03:08,188
Wat? Die was echt flauw.
- Dat is het hele punt juist.
20
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Nu jij.
21
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
Ja. Nu jij.
22
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
Oké, ik weet er een.
23
00:03:21,243 --> 00:03:26,206
Het lijkt op de jouwe. Maar dan Zweeds.
- Ik ben met 'n Zweedse getrouwd. Toe maar.
24
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Goed. Nelson Mandela
heeft een Zweedse halfbroer.
25
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Wie is Nelson Mandela?
26
00:03:32,087 --> 00:03:35,465
Jij gaat de grap niet snappen.
- Ik weet wie hij was.
27
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Oké, goed. Nelson Mandela
heeft een Zweedse halfbroer genaamd...
28
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
...Måste ManDela.
29
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Die is echt grappig in het Zweeds.
30
00:04:01,867 --> 00:04:07,247
Je hebt de kastjes opnieuw ingedeeld.
- Nee, dat zou ik niet zo snel doen.
31
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Kunnen we praten?
32
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Ja, natuurlijk.
33
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Oké, want het liep niet echt lekker
tussen ons toen je wegging.
34
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
Hoezo niet?
35
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
Nou, je keek me niet eens aan
toen we afscheid namen.
36
00:04:34,316 --> 00:04:38,195
Jawel, hoor.
- Nee, je keek me niet aan.
37
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Ik heb er veel over nagedacht.
38
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
De laatste paar maanden
waren echt verschrikkelijk.
39
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
Voor mij wel, in ieder geval.
Voordat je vertrok.
40
00:04:53,335 --> 00:04:59,341
Sorry. Zo herinner ik me het niet.
Ik ben terug en ik ga nergens meer heen.
41
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Hou je van me?
42
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
Maar natuurlijk.
43
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Ik zoek geen bevestiging.
Het is een oprechte vraag.
44
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Natuurlijk hou ik van je, gekkerd.
45
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}EUROPEES RUIMTEAGENTSCHAP
KEULEN, DUITSLAND
46
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
Hallo.
- Welkom terug, mevrouw.
47
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Bedankt.
48
00:07:46,967 --> 00:07:52,681
En dit? 'Hoe het zand bij de zee kwam'.
Wil je dat houden of wegdoen?
49
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Je verstaat me niet, hè?
50
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Ik vroeg of je dit wilt houden of wegdoen.
51
00:08:02,858 --> 00:08:05,152
{\an8}Wegdoen.
- Weg ermee.
52
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Het wisselkind.
53
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
Dat verhaal waarin
de trollen de baby ontvoeren.
54
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
Dan verbranden ze de baby
om de moeder terug te krijgen.
55
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Zat je iets specifieks dwars
voordat ik wegging?
56
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Laat maar zitten.
57
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Ligt de inbussleutel ergens?
58
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
Deze, toch?
59
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Je was er bijna nooit.
60
00:08:57,371 --> 00:09:02,543
Natuurlijk was er die rotzomer in de hut,
maar jij was in opleiding.
61
00:09:03,085 --> 00:09:06,630
De hele tijd.
- Dus er was niet één ding in 't bijzonder?
62
00:09:06,630 --> 00:09:11,051
Er komt een dag dat ik m'n laatste
armoeiige meubelstuk in elkaar heb gezet...
63
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
...en dit nooit meer nodig is.
64
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Magnus, zeg op.
65
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Ik ben niet jaloers aangelegd.
Dat weet je hopelijk.
66
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Maar ik begon me wel af te vragen
of er iets tussen jou en Frederic speelde.
67
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Wat?
68
00:09:36,994 --> 00:09:40,998
Hou op, hoor. Nee.
- Het gaat nu heel goed tussen ons.
69
00:09:40,998 --> 00:09:43,834
Ja.
- Dus wees eens eerlijk tegen me.
70
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
Maar ik had niets met Frederic, Magnus.
71
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Zoiets zou ik nooit doen.
72
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Tuurlijk.
- Magnus, toe nou.
73
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Ik wil open zijn naar elkaar.
74
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Jo, toen jij weg was...
75
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
...heb ik iemand leren kennen.
76
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Wat?
77
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Er is niet echt iets gebeurd.
78
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
Maar we zijn wat gaan drinken.
79
00:10:18,452 --> 00:10:20,704
Er was één kus.
- Wat?
80
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Ik dacht dat je me ging verlaten.
81
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Er werd veel, echt heel veel
gepraat over jou en Frederic.
82
00:10:31,048 --> 00:10:34,259
Ik dacht echt dat je bij me weg zou gaan.
- Maar waarom?
83
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
Dat...
- Ik wil gewoon eerlijk zijn.
84
00:10:37,554 --> 00:10:43,477
Ja. Nou, ik wil dat je mijn man bent.
En dat Alice mijn dochter is.
85
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Het enige wat ik daarboven wilde,
was thuiskomen...
86
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
...en armoeiige meubelstukken
in elkaar zetten.
87
00:10:52,611 --> 00:10:56,990
Toen ik alleen was en niemand me hoorde
en ik dacht dat ik dood zou gaan.
88
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Pap?
89
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Pap. Kom eens.
90
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Het valt me zwaar
dat ik tijd met jullie heb gemist.
91
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Ik zou 't niet aankunnen...
92
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Pap.
93
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Ga maar.
94
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Sorry.
95
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
DE DOOD IN DE RUIMTE
96
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
Mr Rogers?
97
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
Mr Rogers?
- Momentje.
98
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
Is hij...
- Bud...
99
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
...je wordt in de grote zaal verwacht.
Noodbriefing.
100
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Ja, ik wilde alleen zeggen...
101
00:13:16,171 --> 00:13:20,968
Even uw aandacht.
Dames en heren, dit is uw kapitein.
102
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
We draaien
en zullen aanleggen in Santa Barbara.
103
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
Een van onze gasten
is vannacht verongelukt.
104
00:13:31,353 --> 00:13:35,357
{\an8}Er moeten 'n aantal veiligheidsmaatregelen
en procedures worden uitgevoerd.
105
00:13:36,233 --> 00:13:38,569
{\an8}We vragen u aan boord te blijven...
106
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
...en hopen dat u er
niet te veel last van ondervindt.
107
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Henry, je wordt betaald door NASA.
108
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
Dat was lang voordat
jij bestond al zo, Michaela.
109
00:13:54,168 --> 00:13:59,548
{\an8}Je mag niet zomaar bij 'n ander aankloppen
met apparatuur van RPL.
110
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
Het CAL is van mij.
111
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Het is mislukt, Henry.
- Dat moet je niet zeggen.
112
00:14:05,554 --> 00:14:10,309
{\an8}Ik weet dat het moeilijk te accepteren is.
- Het is helemaal niet mislukt.
113
00:14:10,309 --> 00:14:13,729
{\an8}Ik moet er langer over nadenken.
Er gebeurt wel iets.
114
00:14:13,729 --> 00:14:18,442
{\an8}Wat jij moet doen, is naar huis komen.
Je hebt tien dagen de tijd gehad.
115
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
Er is geen bewijs dat het CAL werkte.
We stoppen ermee.
116
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
Het project eindigt hier.
117
00:14:38,003 --> 00:14:40,797
Ik herinner me dingen anders.
- Zoals?
118
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Waar alles ligt. Hoe onze auto eruitziet.
119
00:14:48,305 --> 00:14:52,226
In m'n herinnering was die rood,
maar hij is blauw.
120
00:14:53,310 --> 00:14:57,272
Het is maar een kleinigheidje, maar...
- Dat zou ik niet zeggen.
121
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Ik denk dat ik...
122
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Ik heb een piano thuis,
maar ik speel geen piano.
123
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
Heb je hallucinaties?
124
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Wat voor?
125
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Ik zie Paul Lancaster.
126
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Ik bedoel, ik...
127
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Z'n geest, dus.
128
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Soms heb ik het gevoel
dat ik nog steeds in het ISS ben.
129
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
Wat je me vertelt,
is zeer kenmerkend voor PTSS.
130
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
Het herbeleven van traumatische
ervaringen, gaten in het geheugen, woede.
131
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Dat zou niet verrassend zijn.
132
00:15:53,287 --> 00:15:56,999
Je stond doodsangsten uit,
was bezorgd om je collega's en gezin...
133
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
...maakte de dood van een vriend mee.
Dat is traumatisch.
134
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Nu je terug op aarde bent,
komt alles ineens binnen.
135
00:16:07,676 --> 00:16:12,556
We doen een dexamethason-suppressietest
om je cortisolwaarden te beoordelen.
136
00:16:13,348 --> 00:16:16,810
In de tussentijd zal ik je wat geven.
- Wat dan?
137
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Lithium.
138
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Jenny, ik heb geen psychoses.
139
00:16:23,192 --> 00:16:26,862
En ik ben niet depressief.
- Nee, maar het kalmeert je wel.
140
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Het werkt kalmerend.
141
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Ik wil dat niet.
142
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Dat kan me m'n carrière kosten.
143
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
PHARMOLITH 300 MG CAPSULES
ANTIDEPRESSIVUM
144
00:17:07,819 --> 00:17:12,699
Ik ben benieuwd naar je onderzoek.
Hoe heette het, 'salutogenese'?
145
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
Ik...
- Hoe definieer je dat?
146
00:17:17,704 --> 00:17:21,083
Ik wist niet dat je hier was.
- Nou, ik ben er.
147
00:17:21,959 --> 00:17:27,297
Hier kan ik tenminste echt iets betekenen.
- Hoe gaat het bij jou?
148
00:17:28,048 --> 00:17:31,718
Met het CAL, bedoel je?
Ik voer het telkens opnieuw uit.
149
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
Ik ben iets op het spoor.
150
00:17:34,763 --> 00:17:38,225
Ik kan me niet veel meer
van het CAL herinneren.
151
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
Wil je het zien?
152
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Ik snap maar weinig van de resultaten.
153
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Heb je veel anekdotisch bewijs gehoord
van astronauten?
154
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Over de nasleep? Best ernstig, soms.
155
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Sommigen vertellen over een burn-out.
156
00:18:00,581 --> 00:18:04,459
Mensen vinden het zwaar.
- Maken dingen mee die ze niet begrijpen.
157
00:18:06,378 --> 00:18:10,924
Ik heb vrienden die op Gemini 4 zaten,
Chuck Parks en John Cooper.
158
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Zij hebben daarboven
verbrande toast geroken. Allebei.
159
00:18:16,513 --> 00:18:20,642
John hoorde een hond blaffen.
Hij zei altijd dat het Laika was.
160
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Hoe zou Laika zich hebben gevoeld?
161
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Hou je van honden?
162
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Mwah.
163
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Zo is het altijd geweest
op zulke grote hoogtes.
164
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
Vóór Apollo was ik testpiloot.
165
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Ik vloog zo hoog mogelijk,
nog net niet tot in de ruimte.
166
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Collega's meldden regelmatig
dat ze een kracht voelden...
167
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
...boven de 27 kilometer,
die op een van de vleugels drukte.
168
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Ze noemden het 'de linkerhand van God'.
169
00:18:56,470 --> 00:18:59,515
Ik kende een man
die z'n zoontje was verloren.
170
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Een jongetje van zes jaar oud.
171
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Verdronken op de verjaardag van z'n zusje.
172
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Een paar jaar later
vloog hij DC-10's over Nevada.
173
00:19:13,987 --> 00:19:19,368
Hij hoorde een stem.
Een kinderstem. De stem van zijn zoon.
174
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
'Papa, pas op.'
175
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Hij was in een duikvlucht beland
en wist eruit te komen.
176
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
Hij bleef erbij
dat z'n zoon hem heeft gered.
177
00:19:33,924 --> 00:19:39,221
Het wordt niet gezegd,
maar dat soort dingen gebeurt daarboven.
178
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
BEMANNING VAN SALJOET 7 ZAG ENGELEN
179
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Ooit iets gezien dat er niet was?
180
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Een ruimtereis is net bergbeklimmen.
181
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Je richt je op de top.
En als je niet oppast...
182
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
...vergeet je dat je daarna
ook weer naar beneden moet.
183
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
Daar gaat het mis.
184
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Momentje. Er gebeurt weer iets.
185
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
Hé.
- Met papa.
186
00:21:07,893 --> 00:21:10,562
Je belt ongelegen.
- Het werkt niet.
187
00:21:12,773 --> 00:21:17,361
Het waren een paar goede jaren, maar...
Allemachtig, ik moet dit oplossen.
188
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Ik moet bij die klootzak zien te komen.
189
00:21:20,864 --> 00:21:25,160
Pap, zoek het niet steeds buiten jezelf.
- Connie, ik ben niet ziek.
190
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Jawel.
Niemand heeft met je hoofd geknoeid.
191
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Het zit in je. Jij moet hier zelf wat mee.
192
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Glijd je weer af?
Neem alsjeblieft je pillen in.
193
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Nogmaals: je belt ongelegen.
194
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Ze heeft het over de dood en ongelukken.
195
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
En dan is er nog die kastenkwestie.
- Wat bedoel je?
196
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
Ze verstopt zich in kasten.
197
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Volgens mij
zijn jullie elkaar een beetje kwijt.
198
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Ze is nu tien.
Ze was negen toen je vertrok.
199
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Dat is nogal wat.
Rond deze leeftijd verandert er veel.
200
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Hoe bedoel je?
201
00:22:40,402 --> 00:22:43,363
Het is een soort overgangsfase.
- Ja. Precies.
202
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Ze wil dingen veranderen, zoals 'r kamer.
203
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
En ze is een jaar samen met papa geweest.
En mama was...
204
00:22:54,166 --> 00:22:57,586
Mama was er niet. Die was in de ruimte.
205
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
En nu is ze terug
en Alice weet niet wat ze ermee moet.
206
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Misschien worstelt ze
met haar gevoelens over mama.
207
00:23:04,176 --> 00:23:07,262
'Wie ben je?
208
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Kan ik je vertrouwen?'
209
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Wat heb je haar verteld?
Ze weet persoonlijke dingen.
210
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Ze is m'n collega en de lerares van Alice.
211
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Wat zei Jenny?
212
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Jenny zei dat ik PTSS heb.
213
00:23:27,783 --> 00:23:31,161
Geen zorgen. Ik voel me prima.
Maar houd dit tussen ons.
214
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Is er iets mis
met de hechting tussen mij en Alice?
215
00:23:38,794 --> 00:23:42,923
Natuurlijk wel.
Ik ben een jaar weggeweest.
216
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
'Wie ben je? Kan ik je vertrouwen?'
217
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
Ze zei niet dat Alice je niet vertrouwt.
- En jij maar knikken.
218
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
De logeerkamer.
219
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Ben je daar?
220
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Alice, kom eruit.
221
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Alice, nu.
222
00:24:36,059 --> 00:24:39,646
Wat is er?
- Ik heb wat oude kleren voor je.
223
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Liefje. Kom eens.
224
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
We hebben te weinig tijd
doorgebracht saampjes.
225
00:24:57,539 --> 00:25:01,376
Laten we ergens heen gaan.
- Met z'n tweeën?
226
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Nou, papa mag natuurlijk mee.
227
00:25:06,340 --> 00:25:09,301
We kunnen naar de hut gaan.
- En school dan?
228
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Die hadden je 't hele jaar.
229
00:25:18,018 --> 00:25:20,604
Je moet me niet buitensluiten.
- Doe ik niet.
230
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Ben je blij dat ik terug ben?
231
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Weet ik niet.
232
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
Ik ben een beetje teleurgesteld.
233
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Ik had het anders verwacht.
234
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
Het CAL bestaat uit een kamer
met een gas van rubidiumatomen.
235
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Die wordt omringd
door lasers en elektromagneten.
236
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
Een magneetval.
- Duidelijk.
237
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Om condensaat te verkrijgen, laten we
de atomen resoneren met laserpulsen.
238
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Als we de laser vervolgens uitschakelen,
wordt de superpositie gevormd.
239
00:26:08,110 --> 00:26:09,403
{\an8}Is dat je gelukt?
240
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Een zwarte vlek...
Twee zwarte vlekken naast elkaar.
241
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Dit is wat we in het ISS kregen.
242
00:26:25,210 --> 00:26:29,506
{\an8}Een interferentie-effect. Dat kan niet.
243
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}Wat krijg je nu?
244
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
Hier.
- Wat is dat?
245
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Het lijkt wel
een kindertekening van 'n uil.
246
00:26:40,893 --> 00:26:43,604
Het wil niet gezien worden.
- Wat?
247
00:26:43,604 --> 00:26:48,066
{\an8}Maar geloof me,
als ik het hier uitvoer, dan zie ik dit.
248
00:26:48,066 --> 00:26:51,320
{\an8}Laat de data maar zien.
- Dit is het. Dat gaat niet, Louis.
249
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Het is er echt, zo duidelijk als maar kan,
maar alleen ik zie het.
250
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Henry, je hebt echt geen poort
naar 'n ander universum geopend.
251
00:26:59,578 --> 00:27:06,376
{\an8}Dat resultaat van het ISS klopte niet.
- Jawel. Met het CAL-experiment wilden we...
252
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}...één deeltje in twee toestanden
tegelijkertijd vastleggen.
253
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}En dat is gelukt.
254
00:27:14,301 --> 00:27:18,180
{\an8}Het experiment is mislukt
en de resultaten zijn niet bruikbaar.
255
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}Volgende keer beter.
256
00:27:19,556 --> 00:27:24,436
Dat gaat verdorie niet,
want we keren daar nooit meer terug.
257
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Luister eens, Louis.
Wat als het resultaat van het experiment...
258
00:27:30,192 --> 00:27:35,948
{\an8}...zich op andere manieren zichtbaar maakt?
- Hoe dan?
259
00:27:35,948 --> 00:27:39,785
{\an8}Niet op een scherm,
maar in de geest van een waarnemer.
260
00:27:41,203 --> 00:27:47,626
Wat als het beïnvloedt wat je ziet?
Als 't de chemie in de hersenen verandert?
261
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Ach, kom.
262
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}De hele kwantumfysica is doordrenkt
van het waarnemerseffect...
263
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}...het effect dat naar iets kijken heeft
op het experiment.
264
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Wat als het experiment
een effect op mij heeft?
265
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Vervelend, hè? Als je niet wordt geloofd.
266
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Agent Bright, FBI.
267
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
We hebben het hier
over een psychische aandoening...
268
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
...waarbij mensen
de werkelijkheid niet zien zoals die is.
269
00:31:10,454 --> 00:31:14,875
Misschien is het u ontgaan, agent,
maar de waarheid is een zeldzaam goed.
270
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Is dat u ontgaan in uw beroep?
271
00:31:19,963 --> 00:31:23,091
Ik ben op de maan geweest.
Ik heb er rondgelopen.
272
00:31:23,634 --> 00:31:28,514
Ik heb er een golfballetje achtergelaten.
- Daar twijfel ik ook niet aan.
273
00:31:28,514 --> 00:31:32,851
Ik doe onderzoek naar een passagier.
U kwam hem halen tijdens het diner.
274
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Om met hem te praten
en hem tot rede te brengen.
275
00:31:36,897 --> 00:31:40,609
Ik word afgezet in Santa Barbara, oké?
- U heeft gedreigd...
276
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
...Mr Rogers overboord te gooien
als hij u zou uitdagen.
277
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Nou, agent Bright, er zit al
geen beweging meer in m'n schouder...
278
00:31:49,326 --> 00:31:54,289
...sinds ik neerstortte in Korea.
En anders had ik het ook wel gelaten.
279
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Ik ben astronaut.
280
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Uit het goede hout.
281
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
VITAMINE D, B12, FOLIUMZUUR
282
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Wat doe je?
283
00:33:11,742 --> 00:33:16,663
Dat bepaal ik zelf wel. Ik heb niemands
toestemming nodig om waar dan ook te zijn.
284
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Verdorie, ik wil dat we het eens worden
over de oorzaak.
285
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Overtuig me ervan dat ik niet gek word.
286
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
TESTEN
287
00:33:56,286 --> 00:33:57,204
KLAAR
288
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
SEROTONINEREMMER
TESTEN
289
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
NAAM: SEROTONINEREMMER
290
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
KLAAR
291
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
SEROTONINEREMMER
TESTEN
292
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
MEDISCHE DOSSIERS ASTRONAUTEN
293
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
GEGEVENS BEKIJKEN
294
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
'Ilya. Vitamine A'.
295
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
'Audrey. Vitamine A'.
296
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
'Yaz. Vitamine A'.
297
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
'Vitamine B'.
298
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
'Amanda Klein'.
299
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
'Vitamine B'.
300
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}'NASA-astronaut Amanda Klein
zag engelen in de ruimte.'
301
00:35:54,863 --> 00:35:55,697
Kom op.
302
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
'Canadese astronaut staat terecht.
303
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Nam een valse identiteit aan en wilde
haar ex-man en nieuwe gezin vermoorden.'
304
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
'Caldera, Henry'.
305
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
Wat doen jullie?
306
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Niet doen.
307
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Hoe ik mijn eigen tijd besteed...
308
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
...en hoe ik mijn leven leef, is mijn zaak.
309
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Pardon, Henry?
310
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Als je niet zo nieuwsgierig was geweest,
dan was er nu niks aan de hand.
311
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
Gaat het, Henry?
312
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Commandant Caldera?
313
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
De duivel vond het vragen uit.
314
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
We hebben veel tijd gehad om na te denken...
315
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
...en geen tijd om te praten.
316
00:38:52,916 --> 00:38:56,044
Waarover?
- Er is duidelijk wat veranderd...
317
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
...en het spijt me
als ik iets ongepasts heb gezegd.
318
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Maar ik wil jou, Jo.
Nog net zoveel als eerst.
319
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Ik wil onze contracten afmaken
en zelfstandig doorgaan, zoals besproken.
320
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Ik heb StarCosm en Alyanna gesproken.
321
00:39:13,562 --> 00:39:16,982
Die zien het wel zitten.
Vooral als het om ons samen gaat.
322
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Californië.
323
00:39:21,570 --> 00:39:24,198
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Jo, luister.
324
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Als je je hebt bedacht, wil ik dat weten.
325
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Heb je je bedacht?
326
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Er zijn allerlei gekke verschillen
tussen de aarde en de ruimte...
327
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
...en niet alleen de zwaartekracht.
328
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
De tijd verloopt in de ruimte
bijvoorbeeld anders dan op aarde.
329
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Na zes maanden in de ruimte...
330
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
...is een astronaut 0,007 seconden
minder oud geworden dan iemand op aarde.
331
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Wat gebeurt daarmee?
332
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
Begrijp jij het?
- Waarmee?
333
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
Waar gaat die tijd heen?
334
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
Ben jij het?
335
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
Hè?
- Ja, ik heb het tegen jou.
336
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Is zij het, Magnus?
337
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Wat bedoel je?
338
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Is zij het?
339
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
Kom nou, Jo.
340
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
Sorry, Sara.
341
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
Jo.
- Laat mijn man met rust, ja?
342
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Wat bezielt je?
343
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Geef me de sleutel.
344
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
Belachelijk.
345
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Je mag nog niet eens rijden.
346
00:41:04,089 --> 00:41:08,427
Ik kan verdomme wel autorijden.
- Hé, onze dochter is erbij. Doe normaal.
347
00:41:18,854 --> 00:41:22,608
Mag de muziek aan?
- Ik moet me concentreren.
348
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Alice, ik moet me concentreren, oké?
349
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Alice, zet uit.
350
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
Alice, verdorie.
- Mam.
351
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
Er zijn verschillende revalidatieklinieken
voor astronauten die...
352
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Er bestaat zoiets
als een astronautenburn-out.
353
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Jezus, ze is net terug.
354
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
Ik wil 'r niet weer kwijt.
- Dit is serieus.
355
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Het is een reactie
op wat er in de ruimte is gebeurd.
356
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
En zonder behandeling
zal het alleen maar erger worden.
357
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
En ga jij met haar mee?
358
00:42:22,334 --> 00:42:26,088
Weet ik niet.
Misschien om haar op weg te helpen.
359
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
Heb je wat met haar gehad?
360
00:42:35,639 --> 00:42:39,226
Wat heeft ze gezegd?
- Doet er niet toe. Ja of nee?
361
00:42:51,864 --> 00:42:55,993
Wat is dit?
- Magnus belde. Hij maakt zich zorgen.
362
00:42:56,869 --> 00:42:59,621
Je hebt tegen me gelogen.
- Wat?
363
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Hij maakt zich zorgen
omdat je last hebt van dissociaties.
364
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Ik kan wel voor mezelf spreken, klootzak.
365
00:43:06,628 --> 00:43:09,631
Wat heb je tegen hem gezegd?
- De waarheid.
366
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
Echt, ik kon het me niet herinneren.
367
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Hoe kun je zoiets nou vergeten?
368
00:43:22,895 --> 00:43:25,731
Er zijn duidelijk geheugenproblemen.
- Kop dicht.
369
00:43:25,731 --> 00:43:30,444
We kunnen zo
de juiste hulp regelen voor je klachten.
370
00:43:30,444 --> 00:43:34,531
Ik wil mijn man spreken.
- Rot op uit m'n huis.
371
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Wegwezen.
372
00:43:36,491 --> 00:43:39,828
Ik ben niet gek.
Frederic, ik werk voor jou.
373
00:43:40,454 --> 00:43:44,166
Dit is m'n huis, niet m'n werk.
Jij hoort hier niet.
374
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Prima.
375
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
We gaan morgen naar hr.
376
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Fijn dat alles eindelijk op tafel ligt.
377
00:44:05,646 --> 00:44:10,275
Ik heb niet gelogen.
- Ik ben verdorie niet achterlijk.
378
00:44:10,984 --> 00:44:15,531
Ik kon het me niet herinneren.
Nog steeds niet. Ik herinner het me niet.
379
00:44:17,783 --> 00:44:22,538
Misschien is dit niet dezelfde plek meer.
- Alles is precies hetzelfde, Jo.
380
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
Jij bent veranderd.
381
00:44:25,582 --> 00:44:29,419
Papa.
- Wacht. Magnus.
382
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Zorg voor de verandering
eens voor je kind.
383
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
'Maritiem observatorium, Denemarken'.
384
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
'Beste commandant Ericsson...
385
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
...bijgevoegd vind je twee cassettebandjes.
386
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
We hebben je
op 15 oktober gehoord in het ISS.
387
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}De opname is onduidelijk,
maar er zit een transcriptie bij.'
388
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Wat moet je?
389
00:45:37,404 --> 00:45:42,868
Je hebt niet op de maan gelopen,
leugenaar. Lafaard. Dief.
390
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
De beelden van de SS Bernice zijn er.
- Mooi.
391
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Alles staat klaar.
392
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
'TsUP, dit is Station. Geef antwoord.'
393
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
TsUP, dit is Station. Geef antwoord.
394
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
TsUP, Station. Meld je.
395
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Ik blijf praten.
396
00:47:06,660 --> 00:47:10,956
Ik weet niet of jullie me kunnen horen,
maar alle lichtjes branden, dus...
397
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
...ik weet niet waar de fout zit.
398
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Papa?
399
00:47:35,522 --> 00:47:41,862
'...transcriptie. De tweede opname is
door ons gemaakt op 23 november 1967.
400
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Het klinkt als een ongeval in de ruimte
en de dood van een vrouwelijke kosmonaut.'
401
00:48:07,721 --> 00:48:10,432
{\an8}IK KRIJG GEEN LUCHT. WAT GEBEURT ER?
ZO HEET. ZUURSTOF.
402
00:48:14,895 --> 00:48:18,273
HET IS TE HEET. EEN VLAMMENZEE.
DE CAPSULE STAAT IN BRAND.
403
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Mam?
404
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
Alice? Wat is er?
- Ik ben het.
405
00:48:58,772 --> 00:49:01,900
Wat zie je?
- Je bent dood.
406
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
Maak 'r niet wakker.
- Is ze al.
407
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
Wendy's vader is er.
- Wat? Paul?
408
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Jezus, Jo. Laat haar.
409
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
Ik wil weg.
- Kom hier.
410
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
Wacht, nee. Zet 'r neer.
- Kom maar.
411
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Magnus. Waar neem je haar mee naartoe?
412
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Stop haar niet in de kast.
413
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
Niet doen, verdomme.
- Dat wil ik.
414
00:49:22,713 --> 00:49:25,549
Hoe lost dit iets op?
- Papa moet me instoppen.
415
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
Stop haar verdomme niet in de kast.
- Ze is bang voor je, Jo.
416
00:49:30,179 --> 00:49:34,183
Je maakt haar bang.
Ga weg. Naar beneden, of zo.
417
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
Gaat het, schat?
418
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
Waar was je mee bezig?
419
00:49:56,622 --> 00:50:00,959
Waarom stop je haar in de kast?
- Ze is bang. Ze wil zich verstoppen.
420
00:50:00,959 --> 00:50:04,004
Hoelang is ze al bang?
- Wat denk je zelf?
421
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Slik die pillen van Jenny.
422
00:50:07,799 --> 00:50:13,722
Luister eens. Het zijn antipsychotica.
- Natuurlijk. Dat is juist de bedoeling.
423
00:50:13,722 --> 00:50:18,894
Nee, wacht. Ik bedoel die andere.
Die vitaminen. Dat zijn ook...
424
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Ze willen me allemaal
aan de antipsychotica hebben.
425
00:50:23,315 --> 00:50:27,903
Omdat ik iets heb gezien wat niet mocht.
- Neem die verdomde pillen, Jo.
426
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Wat doe je?
427
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Ik bel Frederic terug,
want hij had gelijk.
428
00:50:33,158 --> 00:50:36,870
Nee, ik moet dit uitzoeken.
En jij moet me helpen.
429
00:50:37,746 --> 00:50:42,084
Ik moet uitzoeken waarom ze dit doen.
- Ik probeer je juist te helpen, Jo.
430
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Waarom bel jij Frederic?
431
00:50:46,171 --> 00:50:50,050
Ik was degene die hem zogenaamd neukte.
- Niet doen.
432
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Ik weet dat jullie
me allemaal konden horen.
433
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Toen ik daarboven zat
en naar huis wilde en bang was...
434
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
...konden jullie me horen.
Ik heb de opnames gehoord.
435
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
Jullie lieten me gewoon aan m'n lot over.
436
00:51:04,398 --> 00:51:09,570
Leg die telefoon neer.
- Het spijt me. Ik zal er voor je zijn.
437
00:52:37,491 --> 00:52:39,409
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING
438
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
Vertaling: Nikki van Leeuwen