1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Zijn we er bijna? 2 00:00:26,985 --> 00:00:31,156 M'n sokken zijn nat. Het is misschien wel min 50. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Pap? 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Wat doen we nu? 5 00:00:49,675 --> 00:00:53,470 Warme chocomel? - Nee, waar gaan we wonen? 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,892 Nou, we kunnen terug naar Engeland. 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 We kunnen ook hier in Zweden blijven. 8 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 We kunnen overal heen. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Ik bedoel, we hebben geen... 10 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Weet je de vorige keer hier nog? 11 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Dat was de laatste zomer met mama. 12 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Ik vind het eng. 13 00:01:46,690 --> 00:01:53,071 Je weet wel dat ze hier niet is, toch? We zullen haar nooit meer zien. 14 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Nog een zalige kerst en nog een fijne verjaardag. 15 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 Hemeltje. 16 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Oké. 'Hoe heet het hondje van de brandweerman?' 17 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 'Fikkie.' 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Best een goeie. 19 00:03:02,474 --> 00:03:08,188 Wat? Die was echt flauw. - Dat is het hele punt juist. 20 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Nu jij. 21 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 Ja. Nu jij. 22 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Oké, ik weet er een. 23 00:03:21,243 --> 00:03:26,206 Het lijkt op de jouwe. Maar dan Zweeds. - Ik ben met 'n Zweedse getrouwd. Toe maar. 24 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Goed. Nelson Mandela heeft een Zweedse halfbroer. 25 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Wie is Nelson Mandela? 26 00:03:32,087 --> 00:03:35,465 Jij gaat de grap niet snappen. - Ik weet wie hij was. 27 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Oké, goed. Nelson Mandela heeft een Zweedse halfbroer genaamd... 28 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 ...Måste ManDela. 29 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Die is echt grappig in het Zweeds. 30 00:04:01,867 --> 00:04:07,247 Je hebt de kastjes opnieuw ingedeeld. - Nee, dat zou ik niet zo snel doen. 31 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Kunnen we praten? 32 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Ja, natuurlijk. 33 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Oké, want het liep niet echt lekker tussen ons toen je wegging. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 Hoezo niet? 35 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Nou, je keek me niet eens aan toen we afscheid namen. 36 00:04:34,316 --> 00:04:38,195 Jawel, hoor. - Nee, je keek me niet aan. 37 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Ik heb er veel over nagedacht. 38 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 De laatste paar maanden waren echt verschrikkelijk. 39 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Voor mij wel, in ieder geval. Voordat je vertrok. 40 00:04:53,335 --> 00:04:59,341 Sorry. Zo herinner ik me het niet. Ik ben terug en ik ga nergens meer heen. 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Hou je van me? 42 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 Maar natuurlijk. 43 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Ik zoek geen bevestiging. Het is een oprechte vraag. 44 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Natuurlijk hou ik van je, gekkerd. 45 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}EUROPEES RUIMTEAGENTSCHAP KEULEN, DUITSLAND 46 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 Hallo. - Welkom terug, mevrouw. 47 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Bedankt. 48 00:07:46,967 --> 00:07:52,681 En dit? 'Hoe het zand bij de zee kwam'. Wil je dat houden of wegdoen? 49 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Je verstaat me niet, hè? 50 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Ik vroeg of je dit wilt houden of wegdoen. 51 00:08:02,858 --> 00:08:05,152 {\an8}Wegdoen. - Weg ermee. 52 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Het wisselkind. 53 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 Dat verhaal waarin de trollen de baby ontvoeren. 54 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Dan verbranden ze de baby om de moeder terug te krijgen. 55 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Zat je iets specifieks dwars voordat ik wegging? 56 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Laat maar zitten. 57 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Ligt de inbussleutel ergens? 58 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Deze, toch? 59 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Je was er bijna nooit. 60 00:08:57,371 --> 00:09:02,543 Natuurlijk was er die rotzomer in de hut, maar jij was in opleiding. 61 00:09:03,085 --> 00:09:06,630 De hele tijd. - Dus er was niet één ding in 't bijzonder? 62 00:09:06,630 --> 00:09:11,051 Er komt een dag dat ik m'n laatste armoeiige meubelstuk in elkaar heb gezet... 63 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 ...en dit nooit meer nodig is. 64 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Magnus, zeg op. 65 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Ik ben niet jaloers aangelegd. Dat weet je hopelijk. 66 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Maar ik begon me wel af te vragen of er iets tussen jou en Frederic speelde. 67 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Wat? 68 00:09:36,994 --> 00:09:40,998 Hou op, hoor. Nee. - Het gaat nu heel goed tussen ons. 69 00:09:40,998 --> 00:09:43,834 Ja. - Dus wees eens eerlijk tegen me. 70 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Maar ik had niets met Frederic, Magnus. 71 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Zoiets zou ik nooit doen. 72 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Tuurlijk. - Magnus, toe nou. 73 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Ik wil open zijn naar elkaar. 74 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Jo, toen jij weg was... 75 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 ...heb ik iemand leren kennen. 76 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Wat? 77 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Er is niet echt iets gebeurd. 78 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 Maar we zijn wat gaan drinken. 79 00:10:18,452 --> 00:10:20,704 Er was één kus. - Wat? 80 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Ik dacht dat je me ging verlaten. 81 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Er werd veel, echt heel veel gepraat over jou en Frederic. 82 00:10:31,048 --> 00:10:34,259 Ik dacht echt dat je bij me weg zou gaan. - Maar waarom? 83 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Dat... - Ik wil gewoon eerlijk zijn. 84 00:10:37,554 --> 00:10:43,477 Ja. Nou, ik wil dat je mijn man bent. En dat Alice mijn dochter is. 85 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Het enige wat ik daarboven wilde, was thuiskomen... 86 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 ...en armoeiige meubelstukken in elkaar zetten. 87 00:10:52,611 --> 00:10:56,990 Toen ik alleen was en niemand me hoorde en ik dacht dat ik dood zou gaan. 88 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Pap? 89 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Pap. Kom eens. 90 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Het valt me zwaar dat ik tijd met jullie heb gemist. 91 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Ik zou 't niet aankunnen... 92 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Pap. 93 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Ga maar. 94 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Sorry. 95 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 DE DOOD IN DE RUIMTE 96 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Mr Rogers? 97 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 Mr Rogers? - Momentje. 98 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 Is hij... - Bud... 99 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 ...je wordt in de grote zaal verwacht. Noodbriefing. 100 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Ja, ik wilde alleen zeggen... 101 00:13:16,171 --> 00:13:20,968 Even uw aandacht. Dames en heren, dit is uw kapitein. 102 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 We draaien en zullen aanleggen in Santa Barbara. 103 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Een van onze gasten is vannacht verongelukt. 104 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 {\an8}Er moeten 'n aantal veiligheidsmaatregelen en procedures worden uitgevoerd. 105 00:13:36,233 --> 00:13:38,569 {\an8}We vragen u aan boord te blijven... 106 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 ...en hopen dat u er niet te veel last van ondervindt. 107 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Henry, je wordt betaald door NASA. 108 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 Dat was lang voordat jij bestond al zo, Michaela. 109 00:13:54,168 --> 00:13:59,548 {\an8}Je mag niet zomaar bij 'n ander aankloppen met apparatuur van RPL. 110 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 Het CAL is van mij. 111 00:14:02,384 --> 00:14:05,554 Het is mislukt, Henry. - Dat moet je niet zeggen. 112 00:14:05,554 --> 00:14:10,309 {\an8}Ik weet dat het moeilijk te accepteren is. - Het is helemaal niet mislukt. 113 00:14:10,309 --> 00:14:13,729 {\an8}Ik moet er langer over nadenken. Er gebeurt wel iets. 114 00:14:13,729 --> 00:14:18,442 {\an8}Wat jij moet doen, is naar huis komen. Je hebt tien dagen de tijd gehad. 115 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Er is geen bewijs dat het CAL werkte. We stoppen ermee. 116 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 Het project eindigt hier. 117 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 Ik herinner me dingen anders. - Zoals? 118 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Waar alles ligt. Hoe onze auto eruitziet. 119 00:14:48,305 --> 00:14:52,226 In m'n herinnering was die rood, maar hij is blauw. 120 00:14:53,310 --> 00:14:57,272 Het is maar een kleinigheidje, maar... - Dat zou ik niet zeggen. 121 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Ik denk dat ik... 122 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Ik heb een piano thuis, maar ik speel geen piano. 123 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 Heb je hallucinaties? 124 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Wat voor? 125 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Ik zie Paul Lancaster. 126 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Ik bedoel, ik... 127 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Z'n geest, dus. 128 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Soms heb ik het gevoel dat ik nog steeds in het ISS ben. 129 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 Wat je me vertelt, is zeer kenmerkend voor PTSS. 130 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 Het herbeleven van traumatische ervaringen, gaten in het geheugen, woede. 131 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Dat zou niet verrassend zijn. 132 00:15:53,287 --> 00:15:56,999 Je stond doodsangsten uit, was bezorgd om je collega's en gezin... 133 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 ...maakte de dood van een vriend mee. Dat is traumatisch. 134 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Nu je terug op aarde bent, komt alles ineens binnen. 135 00:16:07,676 --> 00:16:12,556 We doen een dexamethason-suppressietest om je cortisolwaarden te beoordelen. 136 00:16:13,348 --> 00:16:16,810 In de tussentijd zal ik je wat geven. - Wat dan? 137 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Lithium. 138 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Jenny, ik heb geen psychoses. 139 00:16:23,192 --> 00:16:26,862 En ik ben niet depressief. - Nee, maar het kalmeert je wel. 140 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Het werkt kalmerend. 141 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Ik wil dat niet. 142 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Dat kan me m'n carrière kosten. 143 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 PHARMOLITH 300 MG CAPSULES ANTIDEPRESSIVUM 144 00:17:07,819 --> 00:17:12,699 Ik ben benieuwd naar je onderzoek. Hoe heette het, 'salutogenese'? 145 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 Ik... - Hoe definieer je dat? 146 00:17:17,704 --> 00:17:21,083 Ik wist niet dat je hier was. - Nou, ik ben er. 147 00:17:21,959 --> 00:17:27,297 Hier kan ik tenminste echt iets betekenen. - Hoe gaat het bij jou? 148 00:17:28,048 --> 00:17:31,718 Met het CAL, bedoel je? Ik voer het telkens opnieuw uit. 149 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Ik ben iets op het spoor. 150 00:17:34,763 --> 00:17:38,225 Ik kan me niet veel meer van het CAL herinneren. 151 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 Wil je het zien? 152 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Ik snap maar weinig van de resultaten. 153 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Heb je veel anekdotisch bewijs gehoord van astronauten? 154 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Over de nasleep? Best ernstig, soms. 155 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Sommigen vertellen over een burn-out. 156 00:18:00,581 --> 00:18:04,459 Mensen vinden het zwaar. - Maken dingen mee die ze niet begrijpen. 157 00:18:06,378 --> 00:18:10,924 Ik heb vrienden die op Gemini 4 zaten, Chuck Parks en John Cooper. 158 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Zij hebben daarboven verbrande toast geroken. Allebei. 159 00:18:16,513 --> 00:18:20,642 John hoorde een hond blaffen. Hij zei altijd dat het Laika was. 160 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Hoe zou Laika zich hebben gevoeld? 161 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Hou je van honden? 162 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Mwah. 163 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Zo is het altijd geweest op zulke grote hoogtes. 164 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Vóór Apollo was ik testpiloot. 165 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Ik vloog zo hoog mogelijk, nog net niet tot in de ruimte. 166 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Collega's meldden regelmatig dat ze een kracht voelden... 167 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 ...boven de 27 kilometer, die op een van de vleugels drukte. 168 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Ze noemden het 'de linkerhand van God'. 169 00:18:56,470 --> 00:18:59,515 Ik kende een man die z'n zoontje was verloren. 170 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Een jongetje van zes jaar oud. 171 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Verdronken op de verjaardag van z'n zusje. 172 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Een paar jaar later vloog hij DC-10's over Nevada. 173 00:19:13,987 --> 00:19:19,368 Hij hoorde een stem. Een kinderstem. De stem van zijn zoon. 174 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 'Papa, pas op.' 175 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Hij was in een duikvlucht beland en wist eruit te komen. 176 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Hij bleef erbij dat z'n zoon hem heeft gered. 177 00:19:33,924 --> 00:19:39,221 Het wordt niet gezegd, maar dat soort dingen gebeurt daarboven. 178 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 BEMANNING VAN SALJOET 7 ZAG ENGELEN 179 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Ooit iets gezien dat er niet was? 180 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Een ruimtereis is net bergbeklimmen. 181 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Je richt je op de top. En als je niet oppast... 182 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 ...vergeet je dat je daarna ook weer naar beneden moet. 183 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Daar gaat het mis. 184 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Momentje. Er gebeurt weer iets. 185 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 Hé. - Met papa. 186 00:21:07,893 --> 00:21:10,562 Je belt ongelegen. - Het werkt niet. 187 00:21:12,773 --> 00:21:17,361 Het waren een paar goede jaren, maar... Allemachtig, ik moet dit oplossen. 188 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Ik moet bij die klootzak zien te komen. 189 00:21:20,864 --> 00:21:25,160 Pap, zoek het niet steeds buiten jezelf. - Connie, ik ben niet ziek. 190 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Jawel. Niemand heeft met je hoofd geknoeid. 191 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Het zit in je. Jij moet hier zelf wat mee. 192 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Glijd je weer af? Neem alsjeblieft je pillen in. 193 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Nogmaals: je belt ongelegen. 194 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Ze heeft het over de dood en ongelukken. 195 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 En dan is er nog die kastenkwestie. - Wat bedoel je? 196 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Ze verstopt zich in kasten. 197 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Volgens mij zijn jullie elkaar een beetje kwijt. 198 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Ze is nu tien. Ze was negen toen je vertrok. 199 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Dat is nogal wat. Rond deze leeftijd verandert er veel. 200 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Hoe bedoel je? 201 00:22:40,402 --> 00:22:43,363 Het is een soort overgangsfase. - Ja. Precies. 202 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Ze wil dingen veranderen, zoals 'r kamer. 203 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 En ze is een jaar samen met papa geweest. En mama was... 204 00:22:54,166 --> 00:22:57,586 Mama was er niet. Die was in de ruimte. 205 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 En nu is ze terug en Alice weet niet wat ze ermee moet. 206 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Misschien worstelt ze met haar gevoelens over mama. 207 00:23:04,176 --> 00:23:07,262 'Wie ben je? 208 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Kan ik je vertrouwen?' 209 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Wat heb je haar verteld? Ze weet persoonlijke dingen. 210 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Ze is m'n collega en de lerares van Alice. 211 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Wat zei Jenny? 212 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Jenny zei dat ik PTSS heb. 213 00:23:27,783 --> 00:23:31,161 Geen zorgen. Ik voel me prima. Maar houd dit tussen ons. 214 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Is er iets mis met de hechting tussen mij en Alice? 215 00:23:38,794 --> 00:23:42,923 Natuurlijk wel. Ik ben een jaar weggeweest. 216 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 'Wie ben je? Kan ik je vertrouwen?' 217 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 Ze zei niet dat Alice je niet vertrouwt. - En jij maar knikken. 218 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 De logeerkamer. 219 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Ben je daar? 220 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Alice, kom eruit. 221 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Alice, nu. 222 00:24:36,059 --> 00:24:39,646 Wat is er? - Ik heb wat oude kleren voor je. 223 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Liefje. Kom eens. 224 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 We hebben te weinig tijd doorgebracht saampjes. 225 00:24:57,539 --> 00:25:01,376 Laten we ergens heen gaan. - Met z'n tweeën? 226 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Nou, papa mag natuurlijk mee. 227 00:25:06,340 --> 00:25:09,301 We kunnen naar de hut gaan. - En school dan? 228 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Die hadden je 't hele jaar. 229 00:25:18,018 --> 00:25:20,604 Je moet me niet buitensluiten. - Doe ik niet. 230 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Ben je blij dat ik terug ben? 231 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Weet ik niet. 232 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Ik ben een beetje teleurgesteld. 233 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Ik had het anders verwacht. 234 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 Het CAL bestaat uit een kamer met een gas van rubidiumatomen. 235 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Die wordt omringd door lasers en elektromagneten. 236 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Een magneetval. - Duidelijk. 237 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Om condensaat te verkrijgen, laten we de atomen resoneren met laserpulsen. 238 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Als we de laser vervolgens uitschakelen, wordt de superpositie gevormd. 239 00:26:08,110 --> 00:26:09,403 {\an8}Is dat je gelukt? 240 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Een zwarte vlek... Twee zwarte vlekken naast elkaar. 241 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Dit is wat we in het ISS kregen. 242 00:26:25,210 --> 00:26:29,506 {\an8}Een interferentie-effect. Dat kan niet. 243 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}Wat krijg je nu? 244 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 Hier. - Wat is dat? 245 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Het lijkt wel een kindertekening van 'n uil. 246 00:26:40,893 --> 00:26:43,604 Het wil niet gezien worden. - Wat? 247 00:26:43,604 --> 00:26:48,066 {\an8}Maar geloof me, als ik het hier uitvoer, dan zie ik dit. 248 00:26:48,066 --> 00:26:51,320 {\an8}Laat de data maar zien. - Dit is het. Dat gaat niet, Louis. 249 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Het is er echt, zo duidelijk als maar kan, maar alleen ik zie het. 250 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Henry, je hebt echt geen poort naar 'n ander universum geopend. 251 00:26:59,578 --> 00:27:06,376 {\an8}Dat resultaat van het ISS klopte niet. - Jawel. Met het CAL-experiment wilden we... 252 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}...één deeltje in twee toestanden tegelijkertijd vastleggen. 253 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}En dat is gelukt. 254 00:27:14,301 --> 00:27:18,180 {\an8}Het experiment is mislukt en de resultaten zijn niet bruikbaar. 255 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}Volgende keer beter. 256 00:27:19,556 --> 00:27:24,436 Dat gaat verdorie niet, want we keren daar nooit meer terug. 257 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Luister eens, Louis. Wat als het resultaat van het experiment... 258 00:27:30,192 --> 00:27:35,948 {\an8}...zich op andere manieren zichtbaar maakt? - Hoe dan? 259 00:27:35,948 --> 00:27:39,785 {\an8}Niet op een scherm, maar in de geest van een waarnemer. 260 00:27:41,203 --> 00:27:47,626 Wat als het beïnvloedt wat je ziet? Als 't de chemie in de hersenen verandert? 261 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Ach, kom. 262 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}De hele kwantumfysica is doordrenkt van het waarnemerseffect... 263 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}...het effect dat naar iets kijken heeft op het experiment. 264 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Wat als het experiment een effect op mij heeft? 265 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Vervelend, hè? Als je niet wordt geloofd. 266 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Agent Bright, FBI. 267 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 We hebben het hier over een psychische aandoening... 268 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 ...waarbij mensen de werkelijkheid niet zien zoals die is. 269 00:31:10,454 --> 00:31:14,875 Misschien is het u ontgaan, agent, maar de waarheid is een zeldzaam goed. 270 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Is dat u ontgaan in uw beroep? 271 00:31:19,963 --> 00:31:23,091 Ik ben op de maan geweest. Ik heb er rondgelopen. 272 00:31:23,634 --> 00:31:28,514 Ik heb er een golfballetje achtergelaten. - Daar twijfel ik ook niet aan. 273 00:31:28,514 --> 00:31:32,851 Ik doe onderzoek naar een passagier. U kwam hem halen tijdens het diner. 274 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Om met hem te praten en hem tot rede te brengen. 275 00:31:36,897 --> 00:31:40,609 Ik word afgezet in Santa Barbara, oké? - U heeft gedreigd... 276 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 ...Mr Rogers overboord te gooien als hij u zou uitdagen. 277 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Nou, agent Bright, er zit al geen beweging meer in m'n schouder... 278 00:31:49,326 --> 00:31:54,289 ...sinds ik neerstortte in Korea. En anders had ik het ook wel gelaten. 279 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Ik ben astronaut. 280 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Uit het goede hout. 281 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 VITAMINE D, B12, FOLIUMZUUR 282 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Wat doe je? 283 00:33:11,742 --> 00:33:16,663 Dat bepaal ik zelf wel. Ik heb niemands toestemming nodig om waar dan ook te zijn. 284 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Verdorie, ik wil dat we het eens worden over de oorzaak. 285 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Overtuig me ervan dat ik niet gek word. 286 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 TESTEN 287 00:33:56,286 --> 00:33:57,204 KLAAR 288 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 SEROTONINEREMMER TESTEN 289 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 NAAM: SEROTONINEREMMER 290 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 KLAAR 291 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 SEROTONINEREMMER TESTEN 292 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 MEDISCHE DOSSIERS ASTRONAUTEN 293 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 GEGEVENS BEKIJKEN 294 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 'Ilya. Vitamine A'. 295 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 'Audrey. Vitamine A'. 296 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 'Yaz. Vitamine A'. 297 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 'Vitamine B'. 298 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 'Amanda Klein'. 299 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 'Vitamine B'. 300 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}'NASA-astronaut Amanda Klein zag engelen in de ruimte.' 301 00:35:54,863 --> 00:35:55,697 Kom op. 302 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 'Canadese astronaut staat terecht. 303 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Nam een valse identiteit aan en wilde haar ex-man en nieuwe gezin vermoorden.' 304 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 'Caldera, Henry'. 305 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 Wat doen jullie? 306 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Niet doen. 307 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Hoe ik mijn eigen tijd besteed... 308 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 ...en hoe ik mijn leven leef, is mijn zaak. 309 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Pardon, Henry? 310 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Als je niet zo nieuwsgierig was geweest, dan was er nu niks aan de hand. 311 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 Gaat het, Henry? 312 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Commandant Caldera? 313 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 De duivel vond het vragen uit. 314 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 We hebben veel tijd gehad om na te denken... 315 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 ...en geen tijd om te praten. 316 00:38:52,916 --> 00:38:56,044 Waarover? - Er is duidelijk wat veranderd... 317 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 ...en het spijt me als ik iets ongepasts heb gezegd. 318 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Maar ik wil jou, Jo. Nog net zoveel als eerst. 319 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Ik wil onze contracten afmaken en zelfstandig doorgaan, zoals besproken. 320 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Ik heb StarCosm en Alyanna gesproken. 321 00:39:13,562 --> 00:39:16,982 Die zien het wel zitten. Vooral als het om ons samen gaat. 322 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Californië. 323 00:39:21,570 --> 00:39:24,198 Ik weet niet waar je het over hebt. - Jo, luister. 324 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Als je je hebt bedacht, wil ik dat weten. 325 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Heb je je bedacht? 326 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Er zijn allerlei gekke verschillen tussen de aarde en de ruimte... 327 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 ...en niet alleen de zwaartekracht. 328 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 De tijd verloopt in de ruimte bijvoorbeeld anders dan op aarde. 329 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Na zes maanden in de ruimte... 330 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 ...is een astronaut 0,007 seconden minder oud geworden dan iemand op aarde. 331 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Wat gebeurt daarmee? 332 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 Begrijp jij het? - Waarmee? 333 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Waar gaat die tijd heen? 334 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 Ben jij het? 335 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 Hè? - Ja, ik heb het tegen jou. 336 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Is zij het, Magnus? 337 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Wat bedoel je? 338 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Is zij het? 339 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 Kom nou, Jo. 340 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 Sorry, Sara. 341 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 Jo. - Laat mijn man met rust, ja? 342 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Wat bezielt je? 343 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Geef me de sleutel. 344 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 Belachelijk. 345 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Je mag nog niet eens rijden. 346 00:41:04,089 --> 00:41:08,427 Ik kan verdomme wel autorijden. - Hé, onze dochter is erbij. Doe normaal. 347 00:41:18,854 --> 00:41:22,608 Mag de muziek aan? - Ik moet me concentreren. 348 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Alice, ik moet me concentreren, oké? 349 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Alice, zet uit. 350 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 Alice, verdorie. - Mam. 351 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 Er zijn verschillende revalidatieklinieken voor astronauten die... 352 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Er bestaat zoiets als een astronautenburn-out. 353 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Jezus, ze is net terug. 354 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 Ik wil 'r niet weer kwijt. - Dit is serieus. 355 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Het is een reactie op wat er in de ruimte is gebeurd. 356 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 En zonder behandeling zal het alleen maar erger worden. 357 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 En ga jij met haar mee? 358 00:42:22,334 --> 00:42:26,088 Weet ik niet. Misschien om haar op weg te helpen. 359 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 Heb je wat met haar gehad? 360 00:42:35,639 --> 00:42:39,226 Wat heeft ze gezegd? - Doet er niet toe. Ja of nee? 361 00:42:51,864 --> 00:42:55,993 Wat is dit? - Magnus belde. Hij maakt zich zorgen. 362 00:42:56,869 --> 00:42:59,621 Je hebt tegen me gelogen. - Wat? 363 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Hij maakt zich zorgen omdat je last hebt van dissociaties. 364 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Ik kan wel voor mezelf spreken, klootzak. 365 00:43:06,628 --> 00:43:09,631 Wat heb je tegen hem gezegd? - De waarheid. 366 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 Echt, ik kon het me niet herinneren. 367 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Hoe kun je zoiets nou vergeten? 368 00:43:22,895 --> 00:43:25,731 Er zijn duidelijk geheugenproblemen. - Kop dicht. 369 00:43:25,731 --> 00:43:30,444 We kunnen zo de juiste hulp regelen voor je klachten. 370 00:43:30,444 --> 00:43:34,531 Ik wil mijn man spreken. - Rot op uit m'n huis. 371 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Wegwezen. 372 00:43:36,491 --> 00:43:39,828 Ik ben niet gek. Frederic, ik werk voor jou. 373 00:43:40,454 --> 00:43:44,166 Dit is m'n huis, niet m'n werk. Jij hoort hier niet. 374 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Prima. 375 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 We gaan morgen naar hr. 376 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Fijn dat alles eindelijk op tafel ligt. 377 00:44:05,646 --> 00:44:10,275 Ik heb niet gelogen. - Ik ben verdorie niet achterlijk. 378 00:44:10,984 --> 00:44:15,531 Ik kon het me niet herinneren. Nog steeds niet. Ik herinner het me niet. 379 00:44:17,783 --> 00:44:22,538 Misschien is dit niet dezelfde plek meer. - Alles is precies hetzelfde, Jo. 380 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 Jij bent veranderd. 381 00:44:25,582 --> 00:44:29,419 Papa. - Wacht. Magnus. 382 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Zorg voor de verandering eens voor je kind. 383 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 'Maritiem observatorium, Denemarken'. 384 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 'Beste commandant Ericsson... 385 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 ...bijgevoegd vind je twee cassettebandjes. 386 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 We hebben je op 15 oktober gehoord in het ISS. 387 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}De opname is onduidelijk, maar er zit een transcriptie bij.' 388 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Wat moet je? 389 00:45:37,404 --> 00:45:42,868 Je hebt niet op de maan gelopen, leugenaar. Lafaard. Dief. 390 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 De beelden van de SS Bernice zijn er. - Mooi. 391 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Alles staat klaar. 392 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 'TsUP, dit is Station. Geef antwoord.' 393 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 TsUP, dit is Station. Geef antwoord. 394 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 TsUP, Station. Meld je. 395 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Ik blijf praten. 396 00:47:06,660 --> 00:47:10,956 Ik weet niet of jullie me kunnen horen, maar alle lichtjes branden, dus... 397 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 ...ik weet niet waar de fout zit. 398 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Papa? 399 00:47:35,522 --> 00:47:41,862 '...transcriptie. De tweede opname is door ons gemaakt op 23 november 1967. 400 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Het klinkt als een ongeval in de ruimte en de dood van een vrouwelijke kosmonaut.' 401 00:48:07,721 --> 00:48:10,432 {\an8}IK KRIJG GEEN LUCHT. WAT GEBEURT ER? ZO HEET. ZUURSTOF. 402 00:48:14,895 --> 00:48:18,273 HET IS TE HEET. EEN VLAMMENZEE. DE CAPSULE STAAT IN BRAND. 403 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Mam? 404 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 Alice? Wat is er? - Ik ben het. 405 00:48:58,772 --> 00:49:01,900 Wat zie je? - Je bent dood. 406 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 Maak 'r niet wakker. - Is ze al. 407 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 Wendy's vader is er. - Wat? Paul? 408 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Jezus, Jo. Laat haar. 409 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 Ik wil weg. - Kom hier. 410 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 Wacht, nee. Zet 'r neer. - Kom maar. 411 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Magnus. Waar neem je haar mee naartoe? 412 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Stop haar niet in de kast. 413 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 Niet doen, verdomme. - Dat wil ik. 414 00:49:22,713 --> 00:49:25,549 Hoe lost dit iets op? - Papa moet me instoppen. 415 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 Stop haar verdomme niet in de kast. - Ze is bang voor je, Jo. 416 00:49:30,179 --> 00:49:34,183 Je maakt haar bang. Ga weg. Naar beneden, of zo. 417 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 Gaat het, schat? 418 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Waar was je mee bezig? 419 00:49:56,622 --> 00:50:00,959 Waarom stop je haar in de kast? - Ze is bang. Ze wil zich verstoppen. 420 00:50:00,959 --> 00:50:04,004 Hoelang is ze al bang? - Wat denk je zelf? 421 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Slik die pillen van Jenny. 422 00:50:07,799 --> 00:50:13,722 Luister eens. Het zijn antipsychotica. - Natuurlijk. Dat is juist de bedoeling. 423 00:50:13,722 --> 00:50:18,894 Nee, wacht. Ik bedoel die andere. Die vitaminen. Dat zijn ook... 424 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Ze willen me allemaal aan de antipsychotica hebben. 425 00:50:23,315 --> 00:50:27,903 Omdat ik iets heb gezien wat niet mocht. - Neem die verdomde pillen, Jo. 426 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Wat doe je? 427 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Ik bel Frederic terug, want hij had gelijk. 428 00:50:33,158 --> 00:50:36,870 Nee, ik moet dit uitzoeken. En jij moet me helpen. 429 00:50:37,746 --> 00:50:42,084 Ik moet uitzoeken waarom ze dit doen. - Ik probeer je juist te helpen, Jo. 430 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Waarom bel jij Frederic? 431 00:50:46,171 --> 00:50:50,050 Ik was degene die hem zogenaamd neukte. - Niet doen. 432 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Ik weet dat jullie me allemaal konden horen. 433 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Toen ik daarboven zat en naar huis wilde en bang was... 434 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 ...konden jullie me horen. Ik heb de opnames gehoord. 435 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 Jullie lieten me gewoon aan m'n lot over. 436 00:51:04,398 --> 00:51:09,570 Leg die telefoon neer. - Het spijt me. Ik zal er voor je zijn. 437 00:52:37,491 --> 00:52:39,409 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING 438 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Vertaling: Nikki van Leeuwen