1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Közel vagyunk már? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 Vizes a zoknim. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Mínusz 50 lehet. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Apu? 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Igen? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Mit csinálunk most? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Forró csoki? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Úgy értem: hol fogunk lakni? 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 Hát, 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 visszamehetünk Angliába. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 Maradhatunk itt, Svédországban. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 Igazából bárhová mehetünk. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Úgy értem, nem köt minket semmi... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Emlékszel, amikor legutóbb itt voltunk? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Az tavaly nyáron volt a mammával. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Izgulok. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 Hát, ő nem lesz itt. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Azt tudod, ugye? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Soha többet nem látjuk. 20 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Boldog utókarácsonyt és boldog utószülinapot! 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 Ó, Istenem! 22 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Oké. „Hogy hívják a spanyol tolvajt, akit fülön csípnek?” 23 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 „Lopez de Vége.” 24 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Ez nagyon jó. 25 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 Mi van? 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 Szar volt. 27 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 Tudod, szarnak is kell lennie. Ez a lényege. 28 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Most mondj egyet te! 29 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 Jaj, ne! 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - De. - De. Mondj egyet! 31 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Oké. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Oké, tudok egyet. 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Eléggé hasonlít az előzőhöz. 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - Bár elég svéd. - Svéd feleségem van. Mondd csak! 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Oké, szóval, Nelson Mandelának van egy svéd féltesója. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Ki az a Nelson Mandela? 37 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Nem fogod érteni, ha nem tudod, ki az a Nelson Mandela. 38 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Én tudom, ki volt. 39 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Oké, szóval Nelson Mandelának van egy svéd féltesója, akit úgy hívnak, hogy... 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Måste ManDela. 41 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Nagyon vicces svédül. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Átraktad a konyhaszekrényt. 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Nem, nem igazán vagyok az a konyhaszekrény-átrakós fajta. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Jo, beszélhetnénk? 45 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Jó, persze. 46 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Csak... Nem voltak rendben a dolgaink, amikor elmentél. 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 Hogy nem voltak rendben a dolgaink? 48 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Hát, nem néztél rám, amikor elköszöntünk egymástól. 49 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Dehogynem. 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Nem. Nem néztél. 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Sokat gondoltam erre az elmúlt évben. 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Nem tudom, te észrevetted-e, de az igazán szörnyű pár hónap volt. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Legalábbis nekem. Mielőtt elmentél. 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Sajnálom! 55 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Én nem így emlékszem rá. 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Visszajöttem, és nem megyek sehova. 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Szeretsz te engem? 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 Hát persze hogy szeretlek. 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Nem akarom kikövetelni. Őszintén érdekel. 60 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Persze hogy szeretlek, te nagy szamár! 61 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 SZERGEJ VASZILJEVICS RAHMANYINOV 62 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}EURÓPAI ŰRÜGYNÖKSÉG KÖLN, NÉMETORSZÁG 63 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - Jó napot! - Üdvözlöm itthon, hölgyem! 64 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Köszönöm! 65 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 És ez? 66 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 „Hogy került a homok a tengerbe?” 67 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Kiselejtezzük vagy meg akarod tartani? 68 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Nem érted, amit mondok, ugye? 69 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Azt kérdeztem, hogy megtartod vagy kiselejtezed. 70 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}Nem kell. 71 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Már itt sincs. 72 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 A cseregyerek. 73 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 Igen. 74 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 Amikor a trollok ellopják a kisbabát. 75 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 És a tűzbe dobják a gyereket, hogy visszajöjjön a mammája. 76 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Igen. 77 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Volt valami konkrét, ami zavart, mielőtt elmentem? 78 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Nem kell róla beszélnünk. 79 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Itt van valahol az imbuszkulcs? 80 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Igen. 81 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - Ez az, ugye? - Igen. 82 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Alig láttunk. 83 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Vagyis persze, volt az a nyilvánvaló ciki a faházban, 84 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 de te kiképzésen voltál. 85 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Sokat. 86 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 Szóval akkor nem volt egy konkrét dolog. 87 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Tudod, el fog jönni a nap, 88 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 amikor összeszerelem az utolsó szar bútoromat, 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 és nem kell többet ezt csinálnom. 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Magnus, mi az? 91 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Nem vagyok féltékeny ember. Remélem, ezt tudod. 92 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 De tényleg elkezdtem gondolkodni rajtad és Fredericen. 93 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Mi? 94 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 Nem. 95 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Egyáltalán nem. Nem. 96 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Nézd, nagyon jól állnak köztünk a dolgok! 97 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - Igen. - Így ez jó pillanat lenne, 98 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 hogy őszinte legyél. 99 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 De Magnus, nem volt viszonyom Frederickel. 100 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Sosem csinálnék ilyesmit. 101 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - Persze. - Magnus, kérlek! 102 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Szeretném, ha őszinték lennénk. 103 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Igen. 104 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Jo, amíg nem voltál itt... 105 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 találkoztam valakivel. 106 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Mi? 107 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Mármint nem történt igazából semmi. 108 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 De elmentünk egy italra. 109 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Egy csók. 110 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Mi? 111 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Azt hittem, elhagysz, Jo. 112 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Tudod, sokat... sokat pletykáltak rólad és Fredericről. 113 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 Azt hittem, hogy visszajössz, és vége. 114 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 De miért? 115 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - Mármint... - Csak őszinte akarok lenni. 116 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Igen. Szeretném, ha a férjem lennél, oké? 117 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Szeretném, ha Alice a lányom lenne. 118 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Amikor fent voltam, csak arra tudtam koncentrálni, hogy hazajussak, 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 és szar bútort szereljek össze. 120 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 Amikor fent voltam egyedül, és senki sem hallott, 121 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 és azt hittem, hogy meg fogok halni. 122 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Apu? 123 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Apu! Gyere! 124 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Magnus... 125 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Nagyon sajnálom az elvesztegetett időt veletek. 126 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Nem bírtam volna ki... 127 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Apu! 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Menj! 129 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Bocs! 130 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 STRESSZ TRAUMA LÍTIUM VII. 131 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 HALÁL AZ ŰRBEN 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 BERNI CON SCIENCE FICTION FESZTIVÁL 133 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Mr. Rogers? 134 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - Mr. Rogers? - Egy pillanat. 135 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - Ő most... - Bud, 136 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 minden felszólalót a nagyterembe várnak. Sürgősségi eligazítás. 137 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Igen, csak azt akartam mondani... 138 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 Figyelmet kérek! 139 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél. 140 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 Megfordulunk, és megállunk Santa Barbarában. 141 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Úgy tűnik, hogy az egyik vendégünkkel baleset történt az éjszaka folyamán. 142 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 {\an8}Véghez kell vinni néhány szükséges biztonsági eljárást. 143 00:13:36,233 --> 00:13:38,569 {\an8}Kérjük, maradjanak a fedélzeten, 144 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 és reméljük, nem okoz önöknek túl nagy kellemetlenséget! 145 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Henry, a NASA fizet, és a NASA alkalmazottja vagy. 146 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 És már sokkal azelőtt itt voltam, hogy megszülettél, Michaela. 147 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Meg kell beszélnünk, hogy nem kapsz rá engedélyt, 148 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}hogy egy másik űrügynökséghez menj a rakétalaborral. 149 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 A hidegatom-labor az enyém. 150 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 Nem működött, Henry. 151 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 Nem, kérlek, ne mondd ezt! 152 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Tudom. Nagyon nehéz elengedni. 153 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 Igen, nos, nem így néz ki a kudarc. 154 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 Csak át kell gondolnom. 155 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}Hatása van. 156 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Haza kell jönnöd, rendben? 157 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Tíz napod volt, sok segítséget kaptál, 158 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 és nincs bizonyíték rá, hogy a hidegatom-labor működött. Leállítjuk. 159 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 A projektnek vége. 160 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Henry... 161 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 Rosszul emlékszem dolgokra. 162 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Például? 163 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Hogy hol voltak a dolgok. Az autómra. 164 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 Oké. 165 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 Úgy emlékeztem, hogy piros, közben meg kék. 166 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 Ez csak kis dolog, de... 167 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Igazából elég nagy dolog. 168 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Szerintem... Szerintem én... 169 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Van egy zongora a házban, pedig nem is tudok zongorázni. 170 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 Vannak hallucinációi? 171 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Igen. 172 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Milyen típusúak? 173 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Látom Paul Lancastert. 174 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Úgy értem, én... 175 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 A szellemét, gondolom. 176 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Néha olyan, mintha még mindig fent lennék az űrállomáson. 177 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 Amiről beszámol, az nagyon jellemző tünete a poszttraumás stressznek, 178 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 amely stresszes események újraélésével, memóriazavarral és dühkitörésekkel jár. 179 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Nem meglepő, hogy ilyen állapotba került. 180 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 Féltette az életét, 181 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 rettegett a legénységéért, a családjáért. 182 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 Küzdött egy barátja halálával, hatalmas traumán ment keresztül. 183 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Most visszatért a Földre, és lehet, hogy itt tör magára. 184 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 Figyeljen, megcsináljuk a dexametazon-szupressziós tesztet, 185 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 és megnézzük a kortizolszintjét! 186 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 És addig is adhatok valamit. 187 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 Mint például? 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Lítiumot. 189 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Jenny, nem vagyok pszichotikus. 190 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 Nem vagyok depressziós. 191 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 Nem, de megnyugtatja. 192 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Megnyugtatja ezeket a dolgokat. 193 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Nem kérem. Nem kell... 194 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Az ilyesmi véget vet az ember karrierjének. 195 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 PHARMOLITH 300MG KAPSZULA ANTIDEPRESSZÁNS 196 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Érdekel a kutatás, amit végzel. 197 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 Minek hívják, „szalutogenezisnek”? 198 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - Én... - Hogy definiálnád? 199 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Nem tudtam, hogy itt vagy. 200 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Pedig itt vagyok. 201 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Szerintem ez a jobb hely nekem. Azt hiszem, tudok segíteni. 202 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 Szóval, hogy mennek a dolgaid? 203 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 A hidegatom-laborra gondolsz? 204 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 Hát, folyamatosan futtatom és futtatom. 205 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Azt hiszem, valaminek a küszöbén állhatok. 206 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 Aha. 207 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 A baleset előttről nincs sok emlékem hidegatom-laborról, én... 208 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - Én... - Szeretnéd látni? 209 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Pokolian sok mindent nem értek. 210 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Sok bizonyító erejű anekdotát hallottál már űrhajósoktól? 211 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Hogy hogyan hat rájuk? Nem mindig jól. 212 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Tudom, hogy néhányan kiégtek. 213 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 Ó, igen. 214 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 Az emberek nehéznek találják. 215 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Olyasmiken mennek át, amiket nem értenek. 216 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Igen. 217 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 Van pár barátom... a Gemini IV. legénysége... 218 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 Chuck Parks, John Cooper... 219 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Égettpirítós-szagot éreztek odafent. Mindketten. 220 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 John kutyaugatást hallott. 221 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Mindig mondta, hogy Lajka az. 222 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Tudod, kíváncsi vagyok, mit érzett Lajka. 223 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Szereted a kutyákat? 224 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 ...kábé. 225 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Ez mindig így volt, mióta elkezdtünk nagy magasságban repülni. 226 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Tesztpilóta voltam az Apollo előtt. 227 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 A lehető legmagasabbra kellett repülni, egészen a világűr széléig. 228 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Akkoriban meglehetősen gyakori volt, hogy a kollégák arról számoltak be, 229 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 hogy hatalmas erő nyomta le a repülőgép egyik szárnyát 27 500 méter felett. 230 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 „Isten bal kezének” nevezték. 231 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 Ismertem egy fickót. 232 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 Elvesztette a fiát. 233 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Kisfiú volt, hatéves, 234 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 egy tóba fulladt a kishúga születésnapján. 235 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Ez a fickó néhány évvel később, amikor DC–10-esekkel repült Nevada felett, 236 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 hangot hallott. 237 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 Egy gyerek hangját. 238 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 A fia hangját. 239 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 „Apu, vigyázz!” 240 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Észrevette, hogy zuhanni kezdett, és sikerült felhúznia. 241 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Élete végéig esküdött rá, hogy a fia mentette meg. 242 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 Nem mondják, 243 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 de ez az a fajta dolog, ami megtörtént velünk az űrben is. 244 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 A SZALJUT–7 LEGÉNYSÉGE ANGYALOKAT LÁTOTT 245 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Láttál valaha olyat, ami ott se volt? 246 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Olyan az űrbe menni, mint megmászni az Everestet. 247 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Az ember csakis a csúcsra koncentrál. És ha nem vigyáz, 248 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 akkor elfelejti, hogy a csúcs elérése után vissza is kell jönni. 249 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Ilyenkor szoktak az emberek összeomlani. 250 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Ezt ellenőriznem kell. Megint fut. 251 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - Szia! - Itt a papa. 252 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 Nem tudok beszélni. 253 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 Nem működik. 254 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 Ó, Istenem! 255 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 Volt néhány jó év, de... 256 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 Jesszusom, meg kell találnom a nyitját! 257 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Meg kell találnom, hogy juthatok el a rohadékhoz. 258 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 Papa, nem szabad azt hinned, hogy minden rajtad kívül áll. 259 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 Connie, ez nem betegség. 260 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 De betegség. Senki se baszkurálta az agyadat. 261 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Ez te vagy. Valami, amit irányítani tudsz. 262 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Nézd, ha fellángolt, akkor kérlek, szedd be a tablettáidat! 263 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 De mondom, nem tudok beszélni. 264 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 GYÓGYSZER LÍTIUM-7, 30 KAPSZULA 265 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Halálról és balesetekről beszél. 266 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - És itt van ez a szekrényprobléma. - Hogy érti? 267 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - Szekrényekbe bújik. Igen. - Szekrényekbe bújik. 268 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Világos előttem, hogy talán maguk ketten kicsit elvesztették a kapcsolatot. 269 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Tízéves. Kilenc volt, amikor maga elment. 270 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Az egy hosszú év. Ez egy nagyon átmeneti életkor. 271 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Hogy érti, hogy „átmeneti”? 272 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 Az egyik dologból a másikba. 273 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 Igen. Pontosan. 274 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Meg akar változtatni dolgokat, például a szobáját. 275 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 És egy évig csak apa-lánya élete volt, úgyhogy az anya... 276 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 Az anya túlságosan eltávolodott. 277 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 Az űrben volt. 278 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 És most visszajött, és talán Alice bizonytalan. 279 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Talán kísérti az az érzés, hogy: „Anyu... 280 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 Hát: 281 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 „Ki-ki vagy te? 282 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Bízhatok benned?” 283 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Mit mondtál neki? Személyes dolgokat is tud. 284 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 A kollégám és Alice tanára. 285 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Jenny mit mondott? 286 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Jenny azt mondta, hogy poszttraumás stresszem van. 287 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Nincs miért aggódni. Jól vagyok. 288 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 Ne mondd el senkinek! 289 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Szerinted van valami baj az Alice-hez való kötődésemmel? 290 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - Nincs. - Nincs? 291 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 Pedig persze hogy van. 292 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 Egy évig távol voltam. 293 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 „Ki vagy te? Bízhatok benned?” 294 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - Nem azt mondta, hogy nem bízhat benned. - Te meg csak ott ültél, egyetértőleg. 295 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Alice! 296 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Nézd meg a vendégszobában! 297 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 Alice? 298 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Itt vagy? 299 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Bassza meg! 300 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 Alice! 301 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Alice, gyere ki onnan! 302 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Alice, most! 303 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 Mi van? 304 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 Elővettem pár régi ruhát, ami lehet, hogy tetszene. 305 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Oké. 306 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Kicsim! Gyere! 307 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Nem igazán volt elég mamma-Alice időnk. 308 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 Talán elmehetnénk valahova. 309 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Csak mi? 310 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Hát, nem. Apu is, persze. 311 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 Elmehetnénk a faházba. 312 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 Mi lesz az iskolával? 313 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Az iskoláé voltál egy egész évig. 314 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Alice! 315 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Kicsim, ne zárkózz el előlem! 316 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Nem zárkózom. 317 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Nem örülsz, hogy hazajöttem? 318 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Nem tudom. 319 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Csak egy kicsit csalódott vagyok. 320 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Azt hittem, más lesz. 321 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 A hidegatom-labor közepén egy kamra van, ami rubídiumatomokból álló gázt tartalmaz. 322 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Körülötte lézerek, elektromágnesek vannak. 323 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - Mágneses csapda. - Értettem. 324 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 A kondenzátum eléréséhez a lézert elforgatják, hogy rezonálja az atomokat. 325 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Aztán amikor a lézert kikapcsolják, akkor jön létre a szuperpozíció. 326 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}LOUIS FREEMAN PROF. 327 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}Te alkottad? 328 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Egy fekete folt... Két fekete folt van mellette. 329 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Ezt a képet kaptuk az űrállomás fedélzetéről. 330 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}Interferenciahatás lép fel, Henry. 331 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Nem lehetne interferenciahatás. 332 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}Mik most az adatok? 333 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - Tessék! - Mi ez? 334 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Olyan, mint egy gyerekrajz egy bagolyról, vagy valami. 335 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 Nem akarja, hogy lássuk. 336 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 Mi? 337 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 De hidd el, amikor itt lefuttatom... 338 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}Amikor itt lefuttatod? 339 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 Akkor ezt látom. 340 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}Mutasd az adatokat! 341 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Ezek az adatok. Nem tudom megmutatni, Louis. 342 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Ott van, világos, mint a Nap, de csakis én látom. 343 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Henry, sajnálom. Kizárt, hogy átjárót építettél volna egy másik univerzumba. 344 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}Az ISS-ről jött kép, amit láttál, nem volt valós. 345 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}De. A hidegatom-kísérlet egy állapot rögzítésére szolgált, 346 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}amelyben egy részecske egyszerre két különböző állapotban van. 347 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}És megcsináltuk. 348 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}Henry, félrement egy kísérlet... 349 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}...és hamis képet kaptál. 350 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}De bármikor újra lefuttathatod. 351 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 Nem, uram, nem tudom újra lefuttatni, basszus, 352 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 mert soha többet nem megyünk vissza. 353 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Ide hallgass, Louis! Mi van, ha a kísérlet eredménye 354 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}elméletben különböző módokon tudja láthatóvá tenni magát? 355 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}Például? 356 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}Nem egy képernyőn. 357 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 A megfigyelő elméjében. 358 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 Abban, amit a körülvevő világban látsz. 359 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Mi van, ha az agyi kémiára hat? 360 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Ugyan már! 361 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}A kvantumfizika egész története a megfigyelői hatáshoz kötődik, 362 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}hogy milyen hatást gyakorol a kísérletre az, hogy megfigyeljük. 363 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Mi van, ha a kísérlet gyakorol hatást rám? 364 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Biztos fájdalmas, igaz? Amikor valaki nem hisz az embernek. 365 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Bright ügynök, FBI. 366 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Tudja, amiről itt beszélünk, az egy pszichológiai betegség, 367 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 amelyben az emberek nem olyannak látják a valóságot, mint amilyen. 368 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Talán elkerülte a figyelmét, Bright ügynök, 369 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 de az igazság ritka jószág. 370 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Ez elkerülte a figyelmét a bűn üldözése közben? 371 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 Nem. 372 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Én voltam a Holdon. 373 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Sétáltam rajta. 374 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 Van bizonyíték. Ott hagytam egy golflabdát. 375 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 Senki sem vonja kétségbe, hogy járt a Holdon. 376 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Csak tudni akarjuk, mi történt vele a hajón. 377 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Maga jött, és megzavarta vacsora közben. 378 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Igen, hogy beszéljek vele. Hogy felnyissam a szemét. 379 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Kitesznek Santa Barbarában, oké? 380 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 Valami olyat mondott, 381 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 hogy ha Mr. Rogers vitába szállna önnel, akkor az átkozott tengerbe lökné. 382 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Nem, Bright ügynök, nem tudom 45 fok fölé emelni a vállam, 383 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 mióta lezuhant a gépem Koreában. 384 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 És még ha tudnám is, akkor se tenném meg. 385 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Űrhajós vagyok. 386 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Egy az igazakból. 387 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 D-VITAMIN, B12, FOLSAV 388 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Mit csinálsz? 389 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Önálló ember vagyok. 390 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Nincs szükségem senki engedélyére, hogy bárhol legyek. 391 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 A fenébe, megegyezésre akarok veled jutni, hogy mi okozza ezt! 392 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Győzz meg, hogy nem épp most őrülök meg! 393 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 MÉRÉS 394 00:33:56,286 --> 00:33:57,204 KÉSZ 395 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 SZEROTONINGÁTLÓ TESZT 396 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 SZEROTONINGÁTLÓ 397 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 ADRENERG RECEPTOR LÍTIUM-7 398 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 KÉSZ 399 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 SZEROTONINGÁTLÓ TESZT 400 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 ADRENERG RECEPTOR LÍTIUM-7 401 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 ISS-LEGÉNYSÉG LELETEI ŰRHAJÓSOK LELETEI 402 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 ANDREJEV, ILIA LELETEK MEGTEKINTÉSE 403 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 „Ilia. A-vitamin.” 404 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 „Audrey. A-vitamin.” 405 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 „Yaz. A-vitamin.” 406 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 „B-vitamin.” 407 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 Ó, oké. 408 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 „Amanda Klein.” 409 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 „B-vitamin.” 410 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}„Amanda Klein, a NASA űrhajósa angyalokat látott az űrben.” 411 00:35:54,863 --> 00:35:55,697 Gyerünk! 412 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 „A kanadai űrhajós bíróság előtt. 413 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Hamis személyazonosságot vett fel, mielőtt próbálta megölni exférjét új családostul.” 414 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 „Caldera, Henry.” 415 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 Mit csinálnak? 416 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Fiúk, hagyják abba! 417 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 Hahó! 418 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Hahó! 419 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Bármit csinálok itt a saját időmben 420 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 és a saját életemmel, az csakis rám tartozik. 421 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Elnézést, Henry! 422 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Ha nem lettél volna ilyen kurva kíváncsi, a világon semmi baj nem lett volna belőle. 423 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 Jól vagy, Henry? 424 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Caldera parancsnok! 425 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 Aki kíváncsi, hamar megöregszik. 426 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - Jo? - Igen? 427 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 Mindkettőnknek sok ideje volt átgondolni a dolgokat... 428 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 de nem volt időnk beszélgetni. 429 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 Miről? 430 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 Valami láthatóan megváltozott, 431 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 és sajnálom, ha nem helyénvaló dolgokat mondtam. 432 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 De kívánlak, Jo, ugyanannyira, mint régen. 433 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Szeretném itt kitölteni a szerződéseinket, és magánba menni, ahogy megbeszéltük. 434 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Beszéltem velük. A StarCosmnál Aliannával. 435 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Tetszik nekik. 436 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 Főleg, ha ketten megyünk csomagban. 437 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Kalifornia. 438 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 Nem tudom, miről beszélsz. 439 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 Jo, nézd! 440 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Tartozol annyival, hogy elmondd, ha meggondoltad magad. 441 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Meggondoltad magad? 442 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Sok furcsa különbség van a Föld és az űr között, 443 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 és nem csak a gravitáció. 444 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 Az idő eltérő sebességgel telik a Földön és az űrben. 445 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Tehát az űrben töltött hat hónap után 446 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 egy űrhajós 0,007 másodperccel kevesebbet öregszik a Földön maradtakhoz képest. 447 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Mi történik vele? 448 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - Te ebből értesz egy kukkot is? - Mivel? 449 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Hová tűnik az a 0,7 másodperc? 450 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 Te vagy az? 451 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 - Hm? - Igen, hozzád beszélek. 452 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Ő az, Magnus? 453 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Mi történik? 454 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Ő az? 455 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 Ne csináld, Jo! 456 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - Ne haragudj, Sara! - „Ne haragudj, Sara!” 457 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - Jo! - Hagyd békén a férjem, oké? 458 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Mi az ördög volt ez? 459 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Kérem a kulcsot! 460 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 Ez nevetséges. 461 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Pár hétig nem szabadna vezetned. 462 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Tudom, hogy kell kurva autót vezetni. 463 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 Ne káromkodj a lányunk előtt! Pont, mint a helyi alkesz. 464 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 Betehetünk zenét? 465 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Kicsit koncentrálnom kell. 466 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Alice, koncentrálnom kell, oké? 467 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Alice, kapcsold ki! Kapcsold ki, Alice! 468 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - Alice, az Isten szerelmére! - Anya! 469 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 A különböző űrügynökségeknek vannak rehabklinikái űrhajósoknak, akik... 470 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Van egy állapot, amit űrhajóskiégésnek neveznek. 471 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Jézusom, épp csak visszajött! 472 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - Nem hagyhatom újra elmenni. - Valami gond van vele. 473 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Nyilvánvalóan az űrben történt stresszre adott reakció. 474 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 És beavatkozás nélkül rosszabbul lesz. 475 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 És te elmész vele? 476 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 Nem tudom. 477 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Igen, talán. Az elején. 478 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 Viszonyod volt vele? 479 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - Ő mit mondott? - Azzal te ne foglalkozz! 480 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Volt? 481 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 Igen. 482 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - Mi van? - Magnus áthívott, 483 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 mert aggódik miattad. 484 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Hazudtál nekem! 485 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 Mi? 486 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Aggódik, mert eléggé... disszociatívan viselkedsz. 487 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Nem kell helyettem beszélned, te szarházi! 488 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 Mit mondtál neki? 489 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Elmondtam neki az igazat. 490 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 Én eskü... Esküszöm, hogy nem emlékeztem. Én-Én nem... 491 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Hogy a picsába tudsz ilyesmit elfelejteni? 492 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 Nyilvánvalóan memóriaproblémái vannak. 493 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Baszd meg! 494 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 Ha ezeket a tüneteket tapasztalod, Jo, 495 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 könnyen megszerezhetjük a megfelelő segítséget. 496 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 Beszélnem kell a férjemmel. 497 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 Húzz a picsába a házamból! 498 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Menj! 499 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 Nem vagyok őrült. 500 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 Frederic, neked dolgozom. 501 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 Ez meg az otthonom. 502 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 Semmi keresnivalód itt. Nem munkában vagyok. 503 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Jó. 504 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Jó. 505 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 Holnap átnézzük a HR-es papírt. 506 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Azért jó, hogy minden napvilágra került. 507 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 Nem hazudtam neked. 508 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 Nem vagyok kibaszott bolond. 509 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 Nem emlékeztem rá. 510 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 Nem emlékszem. Nem emlékszem! 511 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 Talán ez nem ugyanaz a kibaszott hely, mint ahonnan elmentem. 512 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 Pontosan ugyanaz, Jo! 513 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 Te vagy más! 514 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 Apu! 515 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Várj! Magnus! Hé, Magnus... 516 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Miért nem gondoskodsz inkább a gyerekedről, kivételesen? 517 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 Bassza meg! 518 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 „Tengeri Obszervatórium. Dánia.” 519 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 „Kedves Ericsson parancsnok... 520 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 mellékelve talál két szalagot. 521 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 Hallottuk, amikor az ISS-en volt október 15-én. 522 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}A felvétel nem tiszta, de egy átirattal együtt küldjük önnek.” 523 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Mi a fasz van veled? 524 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 Te vagy az, aki azt mondod, hogy a Holdon sétáltál, 525 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 pedig nem is. Hazug, gyáva tolvaj. 526 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - Az SS Bernice zárt tévélánca készen áll. - Remek. 527 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Él a kapcsolat. 528 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 „Moszkvai irányítás! Válaszoljon, kérem!” 529 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 Moszkva, válaszoljon, kérem! 530 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 Moszkva, itt az állomás. Jelentkezz! 531 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Beszélni fogok. Én... 532 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 Nem biztos, hogy hallanak, de világít a lámpám, 533 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 szóval nem tudom. 534 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 Nem tudom, itt van-e meghibásodás, vagy... 535 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Apu! 536 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 „...utolsó átirat.” 537 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 „A második felvételt 1967. november 23-án rögzítettük. 538 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Úgy tűnik, hogy egy űrben történt baleset és egy űrhajósnő halála hallható rajta.” 539 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}NEM KAPOK LEVEGŐT MI TÖRTÉNIK? 540 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}NAGYON MELEGEM VAN. OXIGÉN. 541 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 MAGAS A HŐMÉRSÉKLET. FORRÓSÁG VAN. JOBBRA TŐLEM LÁNGOK. 542 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 LÁNGOK. KIGYULLADT A KAPSZULA. 543 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Anyu? 544 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - Alice! Mi a baj? Alice! - Az én vagyok! 545 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 Mi... Mit látsz? 546 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 Meghaltál. 547 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - Ne ébreszd fel! - Ébren van. 548 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - Wendy apukája az. - Mi? Paul? 549 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Az istenért, Jo, hagyd! 550 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - El akarok menni! - Gyere ide! 551 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - Várj, ne! Tedd le! - Gyere ide! Gyerünk! 552 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Magnus! Hová viszed? 553 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Ne tedd be egy szekrénybe! 554 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - Ne tedd be a kurva szekrénybe! - Én akarom. 555 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 Hogy segít ez bármin? 556 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 Apu takarjon be! 557 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - Ne tedd be a kurva szekrénybe! - Fél tőled, Jo. Oké? 558 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 Megijeszted. 559 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Menj innen! Menj le! 560 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 Jól vagy, kicsim? 561 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Mégis mit csináltál? 562 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Miért teszed be a szekrénybe? 563 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Fél. El akar bújni. 564 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 Mióta fél? 565 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 Szerinted mióta? 566 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Vedd be a tablettákat, amiket Jenny adott! 567 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 Tudod, mit? 568 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - Azok a tabletták antipszichotikumok. - Persze hogy azok. Ez a lényeg. 569 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Nem, nem, nem, várj! Úgy értem, mindkettő. 570 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Vitaminok és... Mindkét fajta... 571 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Összehangoltan próbálnak rávenni, hogy antipszichotikus szereket szedjek. 572 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Le akarják tagadni, amit odafent láttam. 573 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 Csak vedd be a kibaszott tablettákat, Jo! 574 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Mit csinálsz? 575 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Visszahívom Fredericet, mert igaza van. 576 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 Nem, ezt meg kell oldanom. 577 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 És neked segítened kell. 578 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 Ki kell derítenem, miért csinálják ezt! 579 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 Most segítek, Jo! 580 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Miért hívod Fredericet? 581 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 Én voltam az, aki állítólag baszott vele. 582 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 Ne csináld! 583 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Tudom, hogy mind hallottatok, amikor fent voltam. 584 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Amikor fent voltam, és megpróbáltam hazajutni, és féltem, 585 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 mindenki hallott. Hallottam azokat a felvételeket. 586 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 És hagytatok volna ott meghalni. 587 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 Jo! 588 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - Tedd le azt a mobilt! - Sajnálom! 589 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Tedd le azt a kurva mobilt! 590 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - Ettől... Ettől még itt leszek! - Tedd... 591 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 Magnus? 592 00:52:37,491 --> 00:52:39,409 DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE ÉS SIMONE BÄR EMLÉKÉRE 593 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 A feliratot fordította: Binder Natália