1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Közel vagyunk már?
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
Vizes a zoknim.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Mínusz 50 lehet.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Apu?
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
Igen?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Mit csinálunk most?
7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Forró csoki?
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Úgy értem: hol fogunk lakni?
9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
Hát,
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
visszamehetünk Angliába.
11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
Maradhatunk itt, Svédországban.
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
Igazából bárhová mehetünk.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Úgy értem, nem köt minket semmi...
14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Emlékszel, amikor legutóbb itt voltunk?
15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Az tavaly nyáron volt a mammával.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Izgulok.
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
Hát, ő nem lesz itt.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Azt tudod, ugye?
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
Soha többet nem látjuk.
20
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Boldog utókarácsonyt
és boldog utószülinapot!
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
Ó, Istenem!
22
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Oké. „Hogy hívják
a spanyol tolvajt, akit fülön csípnek?”
23
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
„Lopez de Vége.”
24
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Ez nagyon jó.
25
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
Mi van?
26
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
Szar volt.
27
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
Tudod, szarnak is kell lennie.
Ez a lényege.
28
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Most mondj egyet te!
29
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
Jaj, ne!
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- De.
- De. Mondj egyet!
31
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Oké.
32
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
Oké, tudok egyet.
33
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Eléggé hasonlít az előzőhöz.
34
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
- Bár elég svéd.
- Svéd feleségem van. Mondd csak!
35
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Oké, szóval,
Nelson Mandelának van egy svéd féltesója.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Ki az a Nelson Mandela?
37
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Nem fogod érteni,
ha nem tudod, ki az a Nelson Mandela.
38
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Én tudom, ki volt.
39
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Oké, szóval Nelson Mandelának van
egy svéd féltesója, akit úgy hívnak, hogy...
40
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Måste ManDela.
41
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Nagyon vicces svédül.
42
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
Átraktad a konyhaszekrényt.
43
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Nem, nem igazán vagyok
az a konyhaszekrény-átrakós fajta.
44
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Jo, beszélhetnénk?
45
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Jó, persze.
46
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Csak... Nem voltak rendben a dolgaink,
amikor elmentél.
47
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
Hogy nem voltak rendben a dolgaink?
48
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
Hát, nem néztél rám,
amikor elköszöntünk egymástól.
49
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Dehogynem.
50
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Nem. Nem néztél.
51
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Sokat gondoltam erre az elmúlt évben.
52
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Nem tudom, te észrevetted-e,
de az igazán szörnyű pár hónap volt.
53
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
Legalábbis nekem. Mielőtt elmentél.
54
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Sajnálom!
55
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Én nem így emlékszem rá.
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
Visszajöttem, és nem megyek sehova.
57
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Szeretsz te engem?
58
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
Hát persze hogy szeretlek.
59
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Nem akarom kikövetelni. Őszintén érdekel.
60
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Persze hogy szeretlek, te nagy szamár!
61
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
SZERGEJ VASZILJEVICS RAHMANYINOV
62
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}EURÓPAI ŰRÜGYNÖKSÉG
KÖLN, NÉMETORSZÁG
63
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
- Jó napot!
- Üdvözlöm itthon, hölgyem!
64
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Köszönöm!
65
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
És ez?
66
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
„Hogy került a homok a tengerbe?”
67
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Kiselejtezzük vagy meg akarod tartani?
68
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Nem érted, amit mondok, ugye?
69
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Azt kérdeztem,
hogy megtartod vagy kiselejtezed.
70
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
{\an8}Nem kell.
71
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Már itt sincs.
72
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
A cseregyerek.
73
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
Igen.
74
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
Amikor a trollok ellopják a kisbabát.
75
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
És a tűzbe dobják a gyereket,
hogy visszajöjjön a mammája.
76
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Igen.
77
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Volt valami konkrét,
ami zavart, mielőtt elmentem?
78
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Nem kell róla beszélnünk.
79
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Itt van valahol az imbuszkulcs?
80
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Igen.
81
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- Ez az, ugye?
- Igen.
82
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Alig láttunk.
83
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Vagyis persze,
volt az a nyilvánvaló ciki a faházban,
84
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
de te kiképzésen voltál.
85
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Sokat.
86
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
Szóval akkor nem volt egy konkrét dolog.
87
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
Tudod, el fog jönni a nap,
88
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
amikor összeszerelem
az utolsó szar bútoromat,
89
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
és nem kell többet ezt csinálnom.
90
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Magnus, mi az?
91
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Nem vagyok féltékeny ember.
Remélem, ezt tudod.
92
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
De tényleg elkezdtem gondolkodni
rajtad és Fredericen.
93
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Mi?
94
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
Nem.
95
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Egyáltalán nem. Nem.
96
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
Nézd, nagyon jól állnak köztünk a dolgok!
97
00:09:40,998 --> 00:09:42,624
- Igen.
- Így ez jó pillanat lenne,
98
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
hogy őszinte legyél.
99
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
De Magnus, nem volt viszonyom Frederickel.
100
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Sosem csinálnék ilyesmit.
101
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- Persze.
- Magnus, kérlek!
102
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Szeretném, ha őszinték lennénk.
103
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
Igen.
104
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Jo, amíg nem voltál itt...
105
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
találkoztam valakivel.
106
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Mi?
107
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Mármint nem történt igazából semmi.
108
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
De elmentünk egy italra.
109
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
Egy csók.
110
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Mi?
111
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Azt hittem, elhagysz, Jo.
112
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Tudod, sokat...
sokat pletykáltak rólad és Fredericről.
113
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
Azt hittem, hogy visszajössz, és vége.
114
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
De miért?
115
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
- Mármint...
- Csak őszinte akarok lenni.
116
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Igen.
Szeretném, ha a férjem lennél, oké?
117
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
Szeretném, ha Alice a lányom lenne.
118
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Amikor fent voltam, csak arra
tudtam koncentrálni, hogy hazajussak,
119
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
és szar bútort szereljek össze.
120
00:10:52,611 --> 00:10:54,655
Amikor fent voltam egyedül,
és senki sem hallott,
121
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
és azt hittem, hogy meg fogok halni.
122
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Apu?
123
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Apu! Gyere!
124
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Magnus...
125
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Nagyon sajnálom
az elvesztegetett időt veletek.
126
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Nem bírtam volna ki...
127
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Apu!
128
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Menj!
129
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Bocs!
130
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
STRESSZ TRAUMA
LÍTIUM VII.
131
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
HALÁL AZ ŰRBEN
132
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
BERNI CON
SCIENCE FICTION FESZTIVÁL
133
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
Mr. Rogers?
134
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- Mr. Rogers?
- Egy pillanat.
135
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
- Ő most...
- Bud,
136
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
minden felszólalót a nagyterembe várnak.
Sürgősségi eligazítás.
137
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Igen, csak azt akartam mondani...
138
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
Figyelmet kérek!
139
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél.
140
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
Megfordulunk,
és megállunk Santa Barbarában.
141
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
Úgy tűnik, hogy az egyik vendégünkkel
baleset történt az éjszaka folyamán.
142
00:13:31,353 --> 00:13:35,357
{\an8}Véghez kell vinni
néhány szükséges biztonsági eljárást.
143
00:13:36,233 --> 00:13:38,569
{\an8}Kérjük, maradjanak a fedélzeten,
144
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
és reméljük, nem okoz önöknek
túl nagy kellemetlenséget!
145
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Henry, a NASA fizet,
és a NASA alkalmazottja vagy.
146
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
És már sokkal azelőtt itt voltam,
hogy megszülettél, Michaela.
147
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Meg kell beszélnünk,
hogy nem kapsz rá engedélyt,
148
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
{\an8}hogy egy másik űrügynökséghez menj
a rakétalaborral.
149
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
A hidegatom-labor az enyém.
150
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
Nem működött, Henry.
151
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
Nem, kérlek, ne mondd ezt!
152
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Tudom. Nagyon nehéz elengedni.
153
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
Igen, nos, nem így néz ki a kudarc.
154
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
Csak át kell gondolnom.
155
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}Hatása van.
156
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Haza kell jönnöd, rendben?
157
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
Tíz napod volt, sok segítséget kaptál,
158
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
és nincs bizonyíték rá, hogy
a hidegatom-labor működött. Leállítjuk.
159
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
A projektnek vége.
160
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Henry...
161
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
Rosszul emlékszem dolgokra.
162
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Például?
163
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Hogy hol voltak a dolgok. Az autómra.
164
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
Oké.
165
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
Úgy emlékeztem, hogy piros,
közben meg kék.
166
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
Ez csak kis dolog, de...
167
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Igazából elég nagy dolog.
168
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Szerintem... Szerintem én...
169
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Van egy zongora a házban,
pedig nem is tudok zongorázni.
170
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
Vannak hallucinációi?
171
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Igen.
172
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Milyen típusúak?
173
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Látom Paul Lancastert.
174
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Úgy értem, én...
175
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
A szellemét, gondolom.
176
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Néha olyan, mintha
még mindig fent lennék az űrállomáson.
177
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
Amiről beszámol, az nagyon jellemző tünete
a poszttraumás stressznek,
178
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
amely stresszes események újraélésével,
memóriazavarral és dühkitörésekkel jár.
179
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Nem meglepő, hogy ilyen állapotba került.
180
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
Féltette az életét,
181
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
rettegett a legénységéért, a családjáért.
182
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
Küzdött egy barátja halálával,
hatalmas traumán ment keresztül.
183
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Most visszatért a Földre,
és lehet, hogy itt tör magára.
184
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
Figyeljen, megcsináljuk
a dexametazon-szupressziós tesztet,
185
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
és megnézzük a kortizolszintjét!
186
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
És addig is adhatok valamit.
187
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
Mint például?
188
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Lítiumot.
189
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Jenny, nem vagyok pszichotikus.
190
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
Nem vagyok depressziós.
191
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
Nem, de megnyugtatja.
192
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Megnyugtatja ezeket a dolgokat.
193
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Nem kérem. Nem kell...
194
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Az ilyesmi
véget vet az ember karrierjének.
195
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
PHARMOLITH 300MG KAPSZULA
ANTIDEPRESSZÁNS
196
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Érdekel a kutatás, amit végzel.
197
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
Minek hívják, „szalutogenezisnek”?
198
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- Én...
- Hogy definiálnád?
199
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Nem tudtam, hogy itt vagy.
200
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Pedig itt vagyok.
201
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Szerintem ez a jobb hely nekem.
Azt hiszem, tudok segíteni.
202
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
Szóval, hogy mennek a dolgaid?
203
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
A hidegatom-laborra gondolsz?
204
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
Hát, folyamatosan futtatom és futtatom.
205
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
Azt hiszem, valaminek a küszöbén állhatok.
206
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Aha.
207
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
A baleset előttről nincs sok emlékem
hidegatom-laborról, én...
208
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- Én...
- Szeretnéd látni?
209
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Pokolian sok mindent nem értek.
210
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Sok bizonyító erejű anekdotát
hallottál már űrhajósoktól?
211
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Hogy hogyan hat rájuk? Nem mindig jól.
212
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Tudom, hogy néhányan kiégtek.
213
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
Ó, igen.
214
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
Az emberek nehéznek találják.
215
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
Olyasmiken mennek át, amiket nem értenek.
216
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Igen.
217
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
Van pár barátom... a Gemini IV. legénysége...
218
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
Chuck Parks, John Cooper...
219
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Égettpirítós-szagot éreztek odafent.
Mindketten.
220
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
John kutyaugatást hallott.
221
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Mindig mondta, hogy Lajka az.
222
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Tudod, kíváncsi vagyok, mit érzett Lajka.
223
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Szereted a kutyákat?
224
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
...kábé.
225
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Ez mindig így volt,
mióta elkezdtünk nagy magasságban repülni.
226
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
Tesztpilóta voltam az Apollo előtt.
227
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
A lehető legmagasabbra kellett repülni,
egészen a világűr széléig.
228
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Akkoriban meglehetősen gyakori volt,
hogy a kollégák arról számoltak be,
229
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
hogy hatalmas erő nyomta le a repülőgép
egyik szárnyát 27 500 méter felett.
230
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
„Isten bal kezének” nevezték.
231
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
Ismertem egy fickót.
232
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
Elvesztette a fiát.
233
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Kisfiú volt, hatéves,
234
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
egy tóba fulladt a kishúga születésnapján.
235
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Ez a fickó néhány évvel később,
amikor DC–10-esekkel repült Nevada felett,
236
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
hangot hallott.
237
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
Egy gyerek hangját.
238
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
A fia hangját.
239
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
„Apu, vigyázz!”
240
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Észrevette, hogy zuhanni kezdett,
és sikerült felhúznia.
241
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
Élete végéig esküdött rá,
hogy a fia mentette meg.
242
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
Nem mondják,
243
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
de ez az a fajta dolog,
ami megtörtént velünk az űrben is.
244
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
A SZALJUT–7 LEGÉNYSÉGE ANGYALOKAT LÁTOTT
245
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Láttál valaha olyat, ami ott se volt?
246
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Olyan az űrbe menni,
mint megmászni az Everestet.
247
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Az ember csakis a csúcsra koncentrál.
És ha nem vigyáz,
248
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
akkor elfelejti, hogy a csúcs elérése után
vissza is kell jönni.
249
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
Ilyenkor szoktak az emberek összeomlani.
250
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Ezt ellenőriznem kell. Megint fut.
251
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
- Szia!
- Itt a papa.
252
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
Nem tudok beszélni.
253
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
Nem működik.
254
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
Ó, Istenem!
255
00:21:12,689 --> 00:21:14,775
Volt néhány jó év, de...
256
00:21:14,775 --> 00:21:17,361
Jesszusom, meg kell találnom a nyitját!
257
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Meg kell találnom,
hogy juthatok el a rohadékhoz.
258
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
Papa, nem szabad azt hinned,
hogy minden rajtad kívül áll.
259
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
Connie, ez nem betegség.
260
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
De betegség.
Senki se baszkurálta az agyadat.
261
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Ez te vagy. Valami, amit irányítani tudsz.
262
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Nézd, ha fellángolt,
akkor kérlek, szedd be a tablettáidat!
263
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
De mondom, nem tudok beszélni.
264
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
GYÓGYSZER
LÍTIUM-7, 30 KAPSZULA
265
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Halálról és balesetekről beszél.
266
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
- És itt van ez a szekrényprobléma.
- Hogy érti?
267
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
- Szekrényekbe bújik. Igen.
- Szekrényekbe bújik.
268
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Világos előttem, hogy talán maguk ketten
kicsit elvesztették a kapcsolatot.
269
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Tízéves. Kilenc volt, amikor maga elment.
270
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Az egy hosszú év.
Ez egy nagyon átmeneti életkor.
271
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Hogy érti, hogy „átmeneti”?
272
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
Az egyik dologból a másikba.
273
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
Igen. Pontosan.
274
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Meg akar változtatni dolgokat,
például a szobáját.
275
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
És egy évig csak apa-lánya élete volt,
úgyhogy az anya...
276
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Az anya túlságosan eltávolodott.
277
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
Az űrben volt.
278
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
És most visszajött,
és talán Alice bizonytalan.
279
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Talán kísérti az az érzés, hogy: „Anyu...
280
00:23:04,176 --> 00:23:05,636
Hát:
281
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
„Ki-ki vagy te?
282
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Bízhatok benned?”
283
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Mit mondtál neki?
Személyes dolgokat is tud.
284
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
A kollégám és Alice tanára.
285
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Jenny mit mondott?
286
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Jenny azt mondta,
hogy poszttraumás stresszem van.
287
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Nincs miért aggódni. Jól vagyok.
288
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
Ne mondd el senkinek!
289
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Szerinted van valami baj
az Alice-hez való kötődésemmel?
290
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- Nincs.
- Nincs?
291
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
Pedig persze hogy van.
292
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
Egy évig távol voltam.
293
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
„Ki vagy te? Bízhatok benned?”
294
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- Nem azt mondta, hogy nem bízhat benned.
- Te meg csak ott ültél, egyetértőleg.
295
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Alice!
296
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Nézd meg a vendégszobában!
297
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
Alice?
298
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Itt vagy?
299
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
Bassza meg!
300
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
Alice!
301
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Alice, gyere ki onnan!
302
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Alice, most!
303
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
Mi van?
304
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
Elővettem pár régi ruhát,
ami lehet, hogy tetszene.
305
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Oké.
306
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Kicsim! Gyere!
307
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Nem igazán volt elég mamma-Alice időnk.
308
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Talán elmehetnénk valahova.
309
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
Csak mi?
310
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Hát, nem. Apu is, persze.
311
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
Elmehetnénk a faházba.
312
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
Mi lesz az iskolával?
313
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Az iskoláé voltál egy egész évig.
314
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Alice!
315
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
Kicsim, ne zárkózz el előlem!
316
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Nem zárkózom.
317
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Nem örülsz, hogy hazajöttem?
318
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Nem tudom.
319
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
Csak egy kicsit csalódott vagyok.
320
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Azt hittem, más lesz.
321
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
A hidegatom-labor közepén egy kamra van,
ami rubídiumatomokból álló gázt tartalmaz.
322
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Körülötte lézerek, elektromágnesek vannak.
323
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- Mágneses csapda.
- Értettem.
324
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
A kondenzátum eléréséhez a lézert
elforgatják, hogy rezonálja az atomokat.
325
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Aztán amikor a lézert kikapcsolják,
akkor jön létre a szuperpozíció.
326
00:26:07,484 --> 00:26:08,402
{\an8}LOUIS FREEMAN PROF.
327
00:26:08,402 --> 00:26:09,403
{\an8}Te alkottad?
328
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Egy fekete folt...
Két fekete folt van mellette.
329
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Ezt a képet kaptuk
az űrállomás fedélzetéről.
330
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
{\an8}Interferenciahatás lép fel, Henry.
331
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Nem lehetne interferenciahatás.
332
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}Mik most az adatok?
333
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- Tessék!
- Mi ez?
334
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Olyan, mint egy gyerekrajz egy bagolyról,
vagy valami.
335
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
Nem akarja, hogy lássuk.
336
00:26:42,352 --> 00:26:43,604
Mi?
337
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
De hidd el, amikor itt lefuttatom...
338
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
{\an8}Amikor itt lefuttatod?
339
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
Akkor ezt látom.
340
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
{\an8}Mutasd az adatokat!
341
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
Ezek az adatok.
Nem tudom megmutatni, Louis.
342
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Ott van, világos, mint a Nap,
de csakis én látom.
343
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Henry, sajnálom. Kizárt, hogy átjárót
építettél volna egy másik univerzumba.
344
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}Az ISS-ről jött kép, amit láttál,
nem volt valós.
345
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}De. A hidegatom-kísérlet
egy állapot rögzítésére szolgált,
346
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}amelyben egy részecske
egyszerre két különböző állapotban van.
347
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}És megcsináltuk.
348
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
{\an8}Henry, félrement egy kísérlet...
349
00:27:16,011 --> 00:27:18,180
{\an8}...és hamis képet kaptál.
350
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}De bármikor újra lefuttathatod.
351
00:27:19,556 --> 00:27:22,559
Nem, uram,
nem tudom újra lefuttatni, basszus,
352
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
mert soha többet nem megyünk vissza.
353
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Ide hallgass, Louis!
Mi van, ha a kísérlet eredménye
354
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}elméletben különböző módokon
tudja láthatóvá tenni magát?
355
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
{\an8}Például?
356
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
{\an8}Nem egy képernyőn.
357
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
A megfigyelő elméjében.
358
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
Abban, amit a körülvevő világban látsz.
359
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Mi van, ha az agyi kémiára hat?
360
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Ugyan már!
361
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}A kvantumfizika egész története
a megfigyelői hatáshoz kötődik,
362
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}hogy milyen hatást gyakorol a kísérletre
az, hogy megfigyeljük.
363
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Mi van, ha a kísérlet gyakorol hatást rám?
364
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Biztos fájdalmas, igaz?
Amikor valaki nem hisz az embernek.
365
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Bright ügynök, FBI.
366
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Tudja, amiről itt beszélünk,
az egy pszichológiai betegség,
367
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
amelyben az emberek nem olyannak
látják a valóságot, mint amilyen.
368
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
Talán elkerülte a figyelmét,
Bright ügynök,
369
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
de az igazság ritka jószág.
370
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Ez elkerülte a figyelmét
a bűn üldözése közben?
371
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
Nem.
372
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
Én voltam a Holdon.
373
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
Sétáltam rajta.
374
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
Van bizonyíték.
Ott hagytam egy golflabdát.
375
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
Senki sem vonja kétségbe,
hogy járt a Holdon.
376
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Csak tudni akarjuk,
mi történt vele a hajón.
377
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Maga jött, és megzavarta vacsora közben.
378
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Igen, hogy beszéljek vele.
Hogy felnyissam a szemét.
379
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Kitesznek Santa Barbarában, oké?
380
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
Valami olyat mondott,
381
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
hogy ha Mr. Rogers vitába szállna önnel,
akkor az átkozott tengerbe lökné.
382
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Nem, Bright ügynök,
nem tudom 45 fok fölé emelni a vállam,
383
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
mióta lezuhant a gépem Koreában.
384
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
És még ha tudnám is, akkor se tenném meg.
385
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Űrhajós vagyok.
386
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Egy az igazakból.
387
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
D-VITAMIN, B12, FOLSAV
388
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Mit csinálsz?
389
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
Önálló ember vagyok.
390
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Nincs szükségem senki engedélyére,
hogy bárhol legyek.
391
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
A fenébe, megegyezésre akarok veled jutni,
hogy mi okozza ezt!
392
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Győzz meg, hogy nem épp most őrülök meg!
393
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
MÉRÉS
394
00:33:56,286 --> 00:33:57,204
KÉSZ
395
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
SZEROTONINGÁTLÓ
TESZT
396
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
SZEROTONINGÁTLÓ
397
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
ADRENERG RECEPTOR LÍTIUM-7
398
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
KÉSZ
399
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
SZEROTONINGÁTLÓ
TESZT
400
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
ADRENERG RECEPTOR LÍTIUM-7
401
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
ISS-LEGÉNYSÉG LELETEI
ŰRHAJÓSOK LELETEI
402
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
ANDREJEV, ILIA
LELETEK MEGTEKINTÉSE
403
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
„Ilia. A-vitamin.”
404
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
„Audrey. A-vitamin.”
405
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
„Yaz. A-vitamin.”
406
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
„B-vitamin.”
407
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
Ó, oké.
408
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
„Amanda Klein.”
409
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
„B-vitamin.”
410
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}„Amanda Klein, a NASA űrhajósa
angyalokat látott az űrben.”
411
00:35:54,863 --> 00:35:55,697
Gyerünk!
412
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
„A kanadai űrhajós bíróság előtt.
413
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Hamis személyazonosságot vett fel, mielőtt
próbálta megölni exférjét új családostul.”
414
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
„Caldera, Henry.”
415
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
Mit csinálnak?
416
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Fiúk, hagyják abba!
417
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
Hahó!
418
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Hahó!
419
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Bármit csinálok itt a saját időmben
420
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
és a saját életemmel,
az csakis rám tartozik.
421
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Elnézést, Henry!
422
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Ha nem lettél volna ilyen kurva kíváncsi,
a világon semmi baj nem lett volna belőle.
423
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
Jól vagy, Henry?
424
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Caldera parancsnok!
425
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
Aki kíváncsi, hamar megöregszik.
426
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- Jo?
- Igen?
427
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
Mindkettőnknek sok ideje volt
átgondolni a dolgokat...
428
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
de nem volt időnk beszélgetni.
429
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
Miről?
430
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
Valami láthatóan megváltozott,
431
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
és sajnálom,
ha nem helyénvaló dolgokat mondtam.
432
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
De kívánlak, Jo, ugyanannyira, mint régen.
433
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Szeretném itt kitölteni a szerződéseinket,
és magánba menni, ahogy megbeszéltük.
434
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Beszéltem velük. A StarCosmnál Aliannával.
435
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Tetszik nekik.
436
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
Főleg, ha ketten megyünk csomagban.
437
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Kalifornia.
438
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
Nem tudom, miről beszélsz.
439
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
Jo, nézd!
440
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Tartozol annyival,
hogy elmondd, ha meggondoltad magad.
441
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Meggondoltad magad?
442
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Sok furcsa különbség van
a Föld és az űr között,
443
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
és nem csak a gravitáció.
444
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
Az idő eltérő sebességgel telik
a Földön és az űrben.
445
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Tehát az űrben töltött hat hónap után
446
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
egy űrhajós 0,007 másodperccel kevesebbet
öregszik a Földön maradtakhoz képest.
447
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Mi történik vele?
448
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
- Te ebből értesz egy kukkot is?
- Mivel?
449
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
Hová tűnik az a 0,7 másodperc?
450
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
Te vagy az?
451
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
- Hm?
- Igen, hozzád beszélek.
452
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Ő az, Magnus?
453
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Mi történik?
454
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Ő az?
455
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
Ne csináld, Jo!
456
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- Ne haragudj, Sara!
- „Ne haragudj, Sara!”
457
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
- Jo!
- Hagyd békén a férjem, oké?
458
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Mi az ördög volt ez?
459
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Kérem a kulcsot!
460
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
Ez nevetséges.
461
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Pár hétig nem szabadna vezetned.
462
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Tudom, hogy kell kurva autót vezetni.
463
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Ne káromkodj a lányunk előtt!
Pont, mint a helyi alkesz.
464
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Betehetünk zenét?
465
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
Kicsit koncentrálnom kell.
466
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Alice, koncentrálnom kell, oké?
467
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Alice, kapcsold ki! Kapcsold ki, Alice!
468
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
- Alice, az Isten szerelmére!
- Anya!
469
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
A különböző űrügynökségeknek vannak
rehabklinikái űrhajósoknak, akik...
470
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Van egy állapot,
amit űrhajóskiégésnek neveznek.
471
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Jézusom, épp csak visszajött!
472
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- Nem hagyhatom újra elmenni.
- Valami gond van vele.
473
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Nyilvánvalóan
az űrben történt stresszre adott reakció.
474
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
És beavatkozás nélkül rosszabbul lesz.
475
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
És te elmész vele?
476
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
Nem tudom.
477
00:42:24,127 --> 00:42:26,088
Igen, talán. Az elején.
478
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
Viszonyod volt vele?
479
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- Ő mit mondott?
- Azzal te ne foglalkozz!
480
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Volt?
481
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
Igen.
482
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- Mi van?
- Magnus áthívott,
483
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
mert aggódik miattad.
484
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Hazudtál nekem!
485
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
Mi?
486
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Aggódik, mert eléggé...
disszociatívan viselkedsz.
487
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Nem kell helyettem beszélned, te szarházi!
488
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
Mit mondtál neki?
489
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Elmondtam neki az igazat.
490
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
Én eskü...
Esküszöm, hogy nem emlékeztem. Én-Én nem...
491
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Hogy a picsába tudsz ilyesmit elfelejteni?
492
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
Nyilvánvalóan memóriaproblémái vannak.
493
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Baszd meg!
494
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
Ha ezeket a tüneteket tapasztalod, Jo,
495
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
könnyen megszerezhetjük
a megfelelő segítséget.
496
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
Beszélnem kell a férjemmel.
497
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
Húzz a picsába a házamból!
498
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Menj!
499
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
Nem vagyok őrült.
500
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
Frederic, neked dolgozom.
501
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
Ez meg az otthonom.
502
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
Semmi keresnivalód itt.
Nem munkában vagyok.
503
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Jó.
504
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Jó.
505
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
Holnap átnézzük a HR-es papírt.
506
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Azért jó, hogy minden napvilágra került.
507
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
Nem hazudtam neked.
508
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
Nem vagyok kibaszott bolond.
509
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
Nem emlékeztem rá.
510
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
Nem emlékszem. Nem emlékszem!
511
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
Talán ez nem ugyanaz a kibaszott hely,
mint ahonnan elmentem.
512
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
Pontosan ugyanaz, Jo!
513
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
Te vagy más!
514
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
Apu!
515
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Várj! Magnus! Hé, Magnus...
516
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Miért nem gondoskodsz inkább
a gyerekedről, kivételesen?
517
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
Bassza meg!
518
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
„Tengeri Obszervatórium. Dánia.”
519
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
„Kedves Ericsson parancsnok...
520
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
mellékelve talál két szalagot.
521
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
Hallottuk,
amikor az ISS-en volt október 15-én.
522
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}A felvétel nem tiszta,
de egy átirattal együtt küldjük önnek.”
523
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Mi a fasz van veled?
524
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
Te vagy az,
aki azt mondod, hogy a Holdon sétáltál,
525
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
pedig nem is. Hazug, gyáva tolvaj.
526
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
- Az SS Bernice zárt tévélánca készen áll.
- Remek.
527
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Él a kapcsolat.
528
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
„Moszkvai irányítás! Válaszoljon, kérem!”
529
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
Moszkva, válaszoljon, kérem!
530
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
Moszkva, itt az állomás. Jelentkezz!
531
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Beszélni fogok. Én...
532
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
Nem biztos, hogy hallanak,
de világít a lámpám,
533
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
szóval nem tudom.
534
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
Nem tudom, itt van-e meghibásodás, vagy...
535
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Apu!
536
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
„...utolsó átirat.”
537
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
„A második felvételt
1967. november 23-án rögzítettük.
538
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Úgy tűnik, hogy egy űrben történt baleset
és egy űrhajósnő halála hallható rajta.”
539
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
{\an8}NEM KAPOK LEVEGŐT
MI TÖRTÉNIK?
540
00:48:09,139 --> 00:48:10,432
{\an8}NAGYON MELEGEM VAN. OXIGÉN.
541
00:48:14,895 --> 00:48:16,897
MAGAS A HŐMÉRSÉKLET. FORRÓSÁG VAN.
JOBBRA TŐLEM LÁNGOK.
542
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
LÁNGOK. KIGYULLADT A KAPSZULA.
543
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Anyu?
544
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- Alice! Mi a baj? Alice!
- Az én vagyok!
545
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
Mi... Mit látsz?
546
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
Meghaltál.
547
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- Ne ébreszd fel!
- Ébren van.
548
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- Wendy apukája az.
- Mi? Paul?
549
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Az istenért, Jo, hagyd!
550
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- El akarok menni!
- Gyere ide!
551
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- Várj, ne! Tedd le!
- Gyere ide! Gyerünk!
552
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Magnus! Hová viszed?
553
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Ne tedd be egy szekrénybe!
554
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- Ne tedd be a kurva szekrénybe!
- Én akarom.
555
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
Hogy segít ez bármin?
556
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
Apu takarjon be!
557
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- Ne tedd be a kurva szekrénybe!
- Fél tőled, Jo. Oké?
558
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
Megijeszted.
559
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Menj innen! Menj le!
560
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
Jól vagy, kicsim?
561
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
Mégis mit csináltál?
562
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Miért teszed be a szekrénybe?
563
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Fél. El akar bújni.
564
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
Mióta fél?
565
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
Szerinted mióta?
566
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Vedd be a tablettákat, amiket Jenny adott!
567
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
Tudod, mit?
568
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
- Azok a tabletták antipszichotikumok.
- Persze hogy azok. Ez a lényeg.
569
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Nem, nem, nem, várj!
Úgy értem, mindkettő.
570
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Vitaminok és... Mindkét fajta...
571
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Összehangoltan próbálnak rávenni,
hogy antipszichotikus szereket szedjek.
572
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Le akarják tagadni, amit odafent láttam.
573
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
Csak vedd be a kibaszott tablettákat, Jo!
574
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Mit csinálsz?
575
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Visszahívom Fredericet, mert igaza van.
576
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
Nem, ezt meg kell oldanom.
577
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
És neked segítened kell.
578
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
Ki kell derítenem, miért csinálják ezt!
579
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
Most segítek, Jo!
580
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Miért hívod Fredericet?
581
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
Én voltam az, aki állítólag baszott vele.
582
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
Ne csináld!
583
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Tudom,
hogy mind hallottatok, amikor fent voltam.
584
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Amikor fent voltam,
és megpróbáltam hazajutni, és féltem,
585
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
mindenki hallott.
Hallottam azokat a felvételeket.
586
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
És hagytatok volna ott meghalni.
587
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
Jo!
588
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- Tedd le azt a mobilt!
- Sajnálom!
589
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Tedd le azt a kurva mobilt!
590
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- Ettől... Ettől még itt leszek!
- Tedd...
591
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Magnus?
592
00:52:37,491 --> 00:52:39,409
DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE ÉS SIMONE BÄR EMLÉKÉRE
593
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
A feliratot fordította: Binder Natália