1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Kita hampir sampai? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 Kaus kakiku basah. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Pasti suhunya minus 50. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Ayah? 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Ya? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Apa tindakan kita sekarang? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Cokelat panas? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Maksudku, kita tinggal di mana? 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 Nah, 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 kita bisa kembali ke Inggris. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 Kita bisa tetap di sini di Swedia. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 Kita bisa pergi ke mana saja. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Maksudku, kita tak punya... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Kau ingat terakhir kali kita di sini? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Itu musim panas terakhir dengan Ibu. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Aku gelisah. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 Dia tak akan ada di sini. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Kau tahu itu, bukan? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Kita tak akan melihatnya lagi. 20 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Selamat Natal terlambat dan selamat ulang tahun terlambat! 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 Astaga. 22 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Baik. "Damkar Spanyol punya dua putra. Siapa namanya?" 23 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 "Garcia dan Garci B." 24 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Itu bagus sekali. 25 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 Apa? 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 Itu buruk. 27 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 Memang seharusnya buruk. Itu intinya. 28 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Kau katakan lelucon. 29 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 Astaga. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - Ya. - Ya. Kau buat lelucon. 31 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Baik. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Baik, aku ada satu. 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Agak mirip dengan yang itu. 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - Tetapi lelucon Swedia. - Aku menikahi orang Swedia. Katakanlah. 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Baik, jadi, Nelson Mandela punya saudara tiri Swedia. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Siapa Nelson Mandela? 37 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Tak akan lucu jika kau tak tahu Nelson Mandela. 38 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Aku tahu siapa dia. 39 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Baik, jadi Nelson Mandela punya saudara tiri Swedia bernama... 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Måste ManDela. 41 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Itu sangat lucu dalam bahasa Swedia. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Kau memindahkan barang di lemari. 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Tidak, aku tak terlalu suka memindahkan barang di lemari. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Jo, apa kita bisa bicara? 45 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Ya, tentu. 46 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Begini... Hubungan kita tak terlalu baik ketika kau pergi. 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 Bagaimana hubungan kita saat itu? 48 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Kau tak melihatku saat kita berpamitan. 49 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Tentu saja aku melihatmu. 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Tidak begitu. 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Aku sering memikirkannya tahun lalu. 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Entah apa kau tahu, tetapi beberapa bulan itu sangat buruk. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Bagiku, setidaknya. Sebelum kau pergi. 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Maaf. 55 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Bukan begitu yang kuingat. 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Aku pulang dan aku tak ke mana-mana. 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Apa kau mencintaiku? 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 Tetapi tentu saja. 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Aku bukan minta perhatian. Ini pertanyaan asli. 60 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Tentu aku mencintaimu, Dasar Bodoh. 61 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}BADAN ANTARIKSA EROPA KÖLN, JERMAN 62 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - Halo. - Selamat datang lagi, Bu. 63 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Terima kasih. 64 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 Yang ini bagaimana? 65 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 "Cara Pasir Mencapai Lautan." 66 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Kau mau membuangnya atau menyimpannya? 67 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Kau tak memahamiku, bukan? 68 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Aku hanya bertanya apa kau mau simpan atau membuangnya. 69 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}Buang. 70 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Lenyap. 71 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 The Changeling. 72 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 Ya. 73 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 Buku tentang troll menculik bayi. 74 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Dan bayi itu dibakar untuk mengembalikan ibunya. 75 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Ya. 76 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Apa ada sesuatu yang khusus yang membuatmu sedih saat aku pergi? 77 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Kita tak perlu membicarakannya. 78 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Apa ada kunci allen? 79 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Ya. 80 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - Yang ini, bukan? - Ya. 81 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Kami jarang melihatmu. 82 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Maksudku, jelas ada longsor saat musim panas di pondok, 83 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 tetapi kau pergi berlatih. 84 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Sering. 85 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 Jadi, bukan satu hal yang khusus? 86 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Kelak akan ada hari 87 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 ketika aku merakit kepingan terakhir perabotan burukku 88 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 dan aku tak akan harus melakukannya lagi. 89 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Magnus, apa? 90 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Aku bukan pencemburu, semoga kau tahu itu. 91 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Tetapi aku mulai penasaran tentang kau dan Frederic. 92 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Apa? 93 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 Tidak. 94 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Sama sekali tidak. Tidak. 95 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Kini hubungan kita sangat lancar. 96 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - Ya. - Jadi, ini saat yang tepat 97 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 untuk jujur denganku. 98 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Tetapi, Magnus, aku tak berselingkuh dengan Frederic. 99 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Aku tak akan melakukan hal seperti itu. 100 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - Benar. - Magnus, kumohon. 101 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Aku ingin kita saling jujur. 102 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Ya. 103 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Jo, ketika kau pergi... 104 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 aku agak bertemu seseorang. 105 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Apa? 106 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Maksudku, tak ada yang terjadi. 107 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 Tetapi, kami pergi minum-minum. 108 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Satu ciuman. 109 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Apa? 110 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Kukira kau akan meninggalkanku, Jo. 111 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Ada banyak gosip tentang kau dan Frederic. 112 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 Kukira kau akan pulang, dan hubungan kita usai. 113 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Tetapi kenapa? 114 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - Seperti... - Hanya berusaha jujur denganmu. 115 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Ya. Aku ingin kau jadi suamiku, ya? 116 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Aku ingin Alice menjadi putriku. 117 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Saat aku di luar angkasa, yang membuatku berfokus hanya pulang 118 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 dan merakit perabotan buruk. 119 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 Saat aku di atas sana, sendirian, dan tak ada yang bisa mendengarku, 120 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 dan kukira aku akan mati. 121 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Ayah? 122 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Ayah. Kemarilah. 123 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Magnus... 124 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Aku sangat berduka atas waktuku yang hilang denganmu dan dia. 125 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Aku tak bisa menerima jika... 126 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Ayah? 127 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Pergilah. 128 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Maaf. 129 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 TRAUMA STRES LITIUM VII 130 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 KEMATIAN DI LUAR ANGKASA 131 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 BERNI CON FESTIVAL FIKSI ILMIAH 132 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Pak Rogers? 133 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - Pak Rogers? - Sebentar. 134 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - Apa dia... - Bud, 135 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 semua pembicara seharusnya pergi ke aula utama. Pengarahan mendadak. 136 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Ya, aku cuma ingin katakan... 137 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 Perhatian. 138 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Para penumpang, ini kapten berbicara. 139 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 Kami berbelok dan berhenti segera di Santa Barbara. 140 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Tampaknya ada insiden dengan salah satu tamu semalam. 141 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 {\an8}Kami harus melengkapi beberapa tindakan dan prosedur keamanan. 142 00:13:36,233 --> 00:13:38,569 {\an8}Kami minta Anda tetap di kapal, 143 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 dan kami harap ini tak terlalu mengganggu. 144 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Henry, kau didanai NASA, dan kau karyawan NASA. 145 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 Dan itu sudah sejak lama sebelum kau lahir, Michaela. 146 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Kita harus membicarakan soal tak ada izin yang diberikan untukmu 147 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}untuk pergi ke badan antariksa lain dengan peralatan RPL. 148 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 CAL itu milikku. 149 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 Tak berhasil, Henry. 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 Tidak, jangan katakan itu. 151 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Aku tahu. Sangat sulit untuk mengakui kegagalan. 152 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 Ya, bukan begini tampak kegagalan. 153 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 Aku hanya harus memikirkannya. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}Ini memiliki dampak. 155 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Kau harus pulang, ya? 156 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Waktumu sepuluh hari dengan banyak bantuan 157 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 dan tak ada bukti CAL berhasil. Kami menghentikannya. 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 Ini akhir proyek. 159 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Henry... 160 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 Aku salah ingat hal-hal. 161 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Misalnya? 162 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Tempat barang-barang. Mobilku. 163 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 Baiklah. 164 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 Aku ingat itu merah, padahal biru. 165 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 Itu soal kecil, tetapi... 166 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Sebenarnya, itu soal besar. 167 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Kurasa aku... 168 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Aku punya piano di rumah, padahal aku tak main piano. 169 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 Apa kau mengalami halusinasi? 170 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ya. 171 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Seperti apa? 172 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Aku melihat Paul Lancaster. 173 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Maksudku, aku... 174 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Hantunya, kurasa. 175 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Kadang aku merasa masih ada di ISS. 176 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 Yang kauceritakan kepadaku tampaknya gejala besar PTSD, 177 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 ketika kau akan mengalami lagi peristiwa penuh stres, hilang ingatan, marah. 178 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Tak mengejutkan kau mengalami kondisi ini. 179 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 Kau sangat ketakutan, 180 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 sangat mencemaskan awakmu, keluargamu. 181 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 Mengatasi kematian teman, kau telah mengalami trauma besar. 182 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Kini kau kembali ke Bumi, dan ini bisa memengaruhimu. 183 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 Begini, kami akan mencobamu dengan tes supresi-deksametason 184 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 untuk melihat level kortisolmu. 185 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 Dan sementara itu, aku bisa memberimu sesuatu. 186 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 Misalnya? 187 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Litium. 188 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Jenny, aku tak psikotik. 189 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 Aku tak terkena depresi. 190 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 Tidak, tetapi akan menenangkanmu. 191 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Itu menenangkan hal-hal ini. 192 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Aku tak mau ini. Aku tak... 193 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Hal seperti ini mengakhiri karier. 194 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 PHARMOLITH KAPSUL 300MG ANTIDEPRESIF 195 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Aku tertarik dengan penelitianmu. 196 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 Apa namanya, "salutogenesis"? 197 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - Aku, - Bagaimana kau menjelaskannya? 198 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Aku tak tahu kau di sini. 199 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Aku di sini. 200 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Kurasa ini tempat lebih baik untukku. Kurasa aku bisa membantu. 201 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 Jadi bagaimana keadaanmu? 202 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Dengan CAL, maksudmu? 203 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 Aku terus menjalankannya. 204 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Kurasa aku hampir berhasil sesuatu. 205 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 Ya. 206 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 Aku tak terlalu ingat tentang CAL sebelum kecelakaan, aku... 207 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - Aku... - Kau mau melihatnya? 208 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Tak terlalu banyak hal yang kupahami. 209 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Apa kau mendengar banyak bukti anekdot dari astronaut? 210 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Cara itu memengaruhi mereka? Tak semua bagus. 211 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Aku tahu ada yang merasa keletihan emosional. 212 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 Ya. 213 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 Itu sulit bagi orang. 214 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Melalui hal-hal yang tak mereka pahami. 215 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Ya. 216 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 Aku punya beberapa teman... Awak Gemini IV... 217 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 Chuck Parks, John Cooper... 218 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Mereka mengalami strok di atas sana. Mereka berdua. 219 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 John mendengar anjing menyalak. 220 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Selalu berkata itu Laika. 221 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Aku penasaran bagaimana perasaan Laika. 222 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Kau suka anjing? 223 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 ...begitulah. 224 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Selalu begitu sejak kita mulai terbang tinggi. 225 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Aku pilot tes, pra-Apollo. 226 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Menerbangkan setinggi mungkin, tepat hingga pinggir luar angkasa. 227 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Saat itu cukup umum bahwa kolega melaporkan daya yang kuat 228 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 yang menekan salah satu sayap pesawat di atas 27.432 meter. 229 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Itu disebut "tangan kiri Tuhan." 230 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 Aku kenal seorang pria. 231 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 Putranya meninggal. 232 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Anak kecil, enam tahun, 233 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 tenggelam di danau saat ulang tahun adiknya. 234 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Pria ini, beberapa tahun kemudian, menerbangkan DC-10 di atas Nevada, 235 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 mendengar suara. 236 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 Suara anak. 237 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 Suara putranya. 238 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 "Ayah, awas." 239 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Tahu dia akan menukik tajam, berhasil naik. 240 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Hingga akhir hidupnya, dia bersumpah putranya menyelamatkannya. 241 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 Mereka tak mengatakannya, 242 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 tetapi hal seperti itu juga terjadi di luar angkasa. 243 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 AWAK SALYUT 7 YANG MELIHAT MALAIKAT 244 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Kau pernah melihat sesuatu yang tak ada? 245 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Pergi ke luar angkasa itu seperti mendaki Everest. 246 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Seluruh fokusmu pada puncak. Dan jika kau tak berhati-hati, 247 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 kau tak bisa melupakan, begitu tiba di puncak, kau harus turun lagi. 248 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Di sanalah orang jadi gagal. 249 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Aku harus memeriksa ini. Berfungsi lagi. 250 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - Hai. - Ini Ayah. 251 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 Aku tak bisa bicara. 252 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 Tak berfungsi. 253 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 Astaga. 254 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 Ada beberapa tahun yang bagus tetapi... 255 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 Astaga, aku harus mencari solusinya. 256 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Aku harus mencari cara untuk mencapai bajingan itu. 257 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 Ayah, kau harus berhenti berpikir seolah-olah semua ini memang masalahmu. 258 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 Connie, ini bukan penyakit. 259 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Ini memang penyakit. Tak ada yang merusak otakmu. 260 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Itu dari dirimu. Sesuatu yang bisa kaukendalikan. 261 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Begini, jika kau sedang kumat, minum saja pilmu. 262 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Kataku, aku tak bisa bicara. 263 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 FARMASI 30 KAPSUL - LITIUM-7 264 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Dia membicarakan kematian dan kecelakaan. 265 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - Dan ada masalah lemari. - Apa maksudmu? 266 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - Dia bersembunyi di lemari. Ya. - Dia bersembunyi di lemari. 267 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Aku paham bahwa mungkin hubungan kalian agak merenggang. 268 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Usianya sepuluh tahun. Usianya sembilan saat kau pergi. 269 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Itu tahun yang panjang. Usia itu bersifat liminal. 270 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Apa maksudmu dengan "liminal"? 271 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 Antara satu hal dengan yang lain. 272 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 Ya. Benar. 273 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Dia ingin mengubah hal-hal, misalnya kamarnya. 274 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 Dan selama setahun, ada ayah dan putri, jadi Ibu... 275 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 Ibu terlalu lama pergi. 276 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 Dia ada di ruang angkasa. 277 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 Kini dia kembali, dan mungkin Alice tak yakin. 278 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Mungkin dia dihantui oleh perasaan, "Ibu adalah... 279 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 Nah, 280 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 "Siapa kau? 281 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Apa aku bisa memercayaimu?" 282 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Apa yang kaukatakan kepadanya? Dia tahu hal-hal pribadi. 283 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Dia kolegaku dan guru Alice. 284 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Apa kata Jenny? 285 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Jenny berkata aku mengidap PTSD. 286 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Tak perlu dicemaskan. Aku baik-baik saja. 287 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 Jangan beri tahu siapa pun. 288 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Kau pikir ada masalah tentang keterikatanku dengan Alice? 289 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - Tidak. - Tidak? 290 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 Tentu ada. 291 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 Aku pergi selama setahun. 292 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 "Siapa kau? Apa aku bisa memercayaimu?" 293 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - Dia tak katakan Alice tak memercayaimu. - Kau diam saja, setuju kepadanya. 294 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Alice? 295 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Coba kamar tamu. 296 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 Alice? 297 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Kau di sini? 298 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Sial. 299 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 Alice? 300 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Alice, keluar dari sana. 301 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Alice, sekarang. 302 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 Apa? 303 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 Aku punya baju lama yang mungkin kausukai. 304 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Baiklah. 305 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Sayang. Ayolah. 306 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Kita belum sempat meluangkan cukup waktu antara Ibu dan Alice. 307 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 Mungkin kita bisa pergi ke suatu tempat. 308 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Hanya kita? 309 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Tidak. Tentu, Ayah juga. 310 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 Kita bisa pergi ke pondok. 311 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 Bagaimana dengan sekolah? 312 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Kau sudah setahun penuh ke sekolah. 313 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Alice. 314 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Sayang, jangan menutup diri dariku. 315 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Aku tak begitu. 316 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Kau tak senang aku kembali? 317 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Aku tak tahu. 318 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Aku cuma agak kecewa. 319 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Kupikir akan berbeda. 320 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 Di pusat CAL ada ruang berisi gas atom rubidium. 321 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Di sekitarnya ada serangkaian laser, elektromagnet. 322 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - Jebakan magnet. - Baiklah. 323 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Untuk mencapai kondensat, laser dinyalakan untuk menggemakan atom. 324 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Lalu, saat laser dimatikan, saat itulah tumpang tindih terbentuk. 325 00:26:08,110 --> 00:26:09,403 {\an8}Kau membentuknya? 326 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Gumpalan hitam... Dua gumpalan hitam berdampingan. 327 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Ini gambar yang kami dapatkan di dalam ISS. 328 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}Ada efek interferensi, Henry. 329 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Tak mungkin ada efek interferensi. 330 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}Apa, datanya sekarang? 331 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - Ini. - Apa ini? 332 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Itu mirip gambar anak kecil tentang burung hantu. 333 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 Itu tak mau dilihat. 334 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 Apa? 335 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 Tetapi percayalah, ketika kujalankan di sini... 336 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}Ketika kau jalankan di sini? 337 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 Itu yang kulihat. 338 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}Maka tunjukkan datanya. 339 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Ini datanya. Aku tak bisa, Louis. 340 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Ada jelas di dalam lingkar cahaya, tetapi cuma aku yang melihatnya. 341 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Henry, maaf. Kau tak bisa membangun jalan ke alam semesta lain. 342 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}Yang kaulihat dari ISS adalah gambar palsu. 343 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}Tidak. Eksperimen CAL ditujukan untuk menangkap kondisi 344 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}yaitu satu partikel ada dalam dua kondisi secara bersamaan. 345 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}Dan kita berhasil. 346 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}Henry, eksperimen itu jadi kacau, 347 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}dan kau mendapat gambar yang salah. 348 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}Kau bisa menjalankannya lagi. 349 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 Tidak, Pak. Aku tak bisa menjalankannya lagi 350 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 karena kita tak akan kembali ke atas sana. 351 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Begini, Louis, bagaimana jika hasil eksperimen itu 352 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}secara teori bisa menjadikan dirinya terlihat dalam berbagai cara? 353 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}Misalnya? 354 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}Tidak di layar. 355 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Dalam benak pengamat. 356 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 Dari yang kita lihat dalam dunia di sekitar kita. 357 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Bagaimana jika itu berfungsi pada kimia otak? 358 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Yang benar saja. 359 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}Seluruh sejarah fisik kuantum terkait dengan efek pengamat, 360 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}efek yang ditimbulkan dari melihat sesuatu terhadap eksperimen. 361 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Bagaimana jika eksperimen itu memiliki efek terhadapku? 362 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Pasti menyakitkan, bukan? Bila orang tak memercayaimu. 363 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Agen Bright, FBI. 364 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Kau tahu yang kita bahas di sini adalah penyakit kejiwaan 365 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 yaitu mereka tak bisa melihat kenyataan sebagaimana adanya. 366 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Mungkin kau tak menyadarinya, Agen Bright, 367 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 tetapi kenyataan adalah komoditas langka. 368 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Apa kau menyadari itu dalam penegakan hukum? 369 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 Tidak. 370 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Aku ada di bulan. 371 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Aku berjalan di sana. 372 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 Ada bukti. Aku meninggalkan bola golf. 373 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 Tak ada yang meragukan kau berjalan di bulan. 374 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Kami cuma ingin tahu apa yang terjadi pada pria ini di kapal. 375 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Kau datang dan mengganggunya saat makan malam. 376 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Ya, untuk bicara kepadanya. Membuatnya paham. 377 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Mereka akan mengantarku ke Santa Barbara, ya? 378 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 Kau berkata, 379 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 jika Pak Rogers bertengkar denganmu, kau akan melemparnya ke laut. 380 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Tidak, Agen Bright, aku tak bisa mengangkat bahu ini melewati 45 derajat 381 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 sejak pesawatku jatuh di Korea. 382 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 Dan bahkan jika aku bisa, tak akan kulakukan. 383 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Aku astronaut. 384 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Aku bermoral. 385 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 VITAMIN D, B12, ASAM FOLAT 386 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Sedang apa kau? 387 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Aku manusia mandiri. 388 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Aku tak perlu izin siapa pun untuk ada di mana pun. 389 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Astaga, aku ingin kita setuju tentang penyebab hal ini. 390 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Yakinkan aku bahwa aku tak menjadi gila. 391 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 PENGUKURAN 392 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 BERHENTI 393 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 SELESAI 394 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 PENGHAMBAT SERATONIN TES 395 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 PENGHAMBAT SERATONIN 396 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 PENERIMA ADRENERGIK LITIUM-7 397 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 SELESAI 398 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 PENGHAMBAT SERATONIN TES 399 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 PENERIMA ADRENERGIK LITIUM-7 400 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 CATATAN KESEHATAN AWAK ISS CATATAN KESEHATAN ASTRONAUT 401 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 ANDREEV, ILYA LIHAT CATATAN 402 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 "Ilya. Vitamin A." 403 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 "Audrey. Vitamin A." 404 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 "Yaz. Vitamin A." 405 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 "Vitamin B." 406 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 Baiklah. 407 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 "Amanda Klein." 408 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 "Vitamin B." 409 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}"Astronaut NASA Amanda Klein melihat malaikat di luar angkasa." 410 00:35:54,863 --> 00:35:55,697 Ayolah. 411 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 "Astronaut Kanada diadili. 412 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Memakai identitas palsu sebelum mencoba membunuh mantan suami, keluarga baru." 413 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 "Caldera, Henry." 414 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 Sedang apa kalian? 415 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Hentikan! 416 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 Halo? 417 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Halo? 418 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Apa pun yang kulakukan di sini dengan waktuku 419 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 dan kehidupanku, itu urusanku semata-mata. 420 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Permisi, Henry. 421 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Jika kau tak menjadi penasaran, ini tak akan jadi masalah. 422 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 Kau baik-baik saja, Henry? 423 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Komandan Caldera? 424 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 Penasaran membuat kucing mati. 425 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - Jo? - Ya. 426 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 Kita punya banyak waktu untuk memikirkan hal-hal... 427 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 dan tak ada waktu untuk bicara. 428 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 Tentang apa? 429 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 Jelas ada yang berubah, 430 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 dan maaf jika aku mengatakan hal-hal yang tak layak. 431 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Tetapi aku menginginkanmu, Jo, sama seperti sebelumnya. 432 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Aku ingin kita penuhi kontrak di sini lalu bekerja di swasta, seperti ucapan kita. 433 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Aku sudah bicara kepada mereka. StarCosm, Alyanna. 434 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Mereka menyukainya. 435 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 Khususnya jika kita berdua bersama. 436 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 California. 437 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 Aku tak paham maksudmu. 438 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 Jo, begini. 439 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Kurasa kau berutang padaku untuk mengatakan apa kau berubah pikiran. 440 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Apa kau berubah pikiran? 441 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Ada banyak perbedaan aneh antara Bumi dan luar angkasa, 442 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 dan bukan cuma gravitasi. 443 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 Waktu berlalu dengan kecepatan berbeda di Bumi dan di luar angkasa. 444 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Setelah enam bulan di luar angkasa, 445 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 astronaut menua 0,007 detik lebih lambat dibanding orang yang tetap di Bumi. 446 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Apa yang terjadi dengannya? 447 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - Apa kau paham sesuatu? - Dengan apa? 448 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Ke mana perginya 0,7 detik itu? 449 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 Apa itu kau? 450 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 - Apa? - Ya, aku bicara kepadamu. 451 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Apa dia orangnya, Magnus? 452 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Ada apa? 453 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Apa itu dia? 454 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 Ayolah, Jo. 455 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - Maaf, Sara. - "Maaf, Sara." 456 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - Jo. - Jangan ganggu suamiku, ya? 457 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Ada apa tadi? 458 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Berikan kuncinya. 459 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 Ini konyol. 460 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Kau tak boleh menyetir selama beberapa pekan. 461 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Aku tahu cara menyetir mobil sialan. 462 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 Jangan memaki di depan putri kita. Kau bertingkah seperti pemabuk kota. 463 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 Apa kita bisa memasang lagu? 464 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Aku harus berkonsentrasi. 465 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Alice, aku harus berkonsentrasi, ya? 466 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Alice, matikan. Matikan, Alice! 467 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - Alice, astaga! - Ibu! 468 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 Berbagai badan antariksa punya klinik rehabilitasi untuk astronaut yang... 469 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Ada kondisi yang disebut keletihan mental astronaut. 470 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Astaga, dia baru kembali. 471 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - Aku tak bisa membiarkannya pergi lagi. - Dia ada masalah. 472 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Itu jelas reaksi dari stres tentang yang terjadi di luar angkasa. 473 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 Dan tanpa intervensi, kondisinya akan memburuk. 474 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Dan kau pergi dengannya? 475 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 Entahlah. 476 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Ya, mungkin. Untuk awalnya. 477 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 Apa kau berselingkuh dengannya? 478 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - Apa katanya? - Ucapannya tak penting. 479 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Apa benar? 480 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 Ya. 481 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - Apa ini? - Magnus memintaku datang 482 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 karena dia mencemaskanku. 483 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Kau membohongiku. 484 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 Apa? 485 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Dia cemas karena kau berperilaku dengan cara yang berjarak. 486 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Aku bisa bicara sendiri, Bajingan. 487 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 Apa ucapanmu kepadanya? 488 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Aku mengatakan kebenaran. 489 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 Jujur saja, aku tak ingat. Aku tak... 490 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Bagaimana kau bisa melupakan hal seperti itu? 491 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 Jelas ada masalah ingatan di sini. 492 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Jangan ikut campur! 493 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 Jika kau mengalami gejala ini, Jo, 494 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 kami bisa memberimu bantuan dengan mudah. 495 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 Aku harus bicara kepada suamiku. 496 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 Pergi dari rumahku. 497 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Pergi! 498 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 Aku tak gila. 499 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 Frederic, aku bekerja untukmu. 500 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 Ini rumahku. 501 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 Ini bukan tempatmu. Aku bukan di tempat kerja. 502 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Baiklah. 503 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Baiklah. 504 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 Kita akan pergi ke SDM besok. 505 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Tetapi bagus, akhirnya semua rahasia ini terungkap. 506 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 Aku tak membohongimu. 507 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 Aku bukan orang bodoh. 508 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 Aku tak ingat. 509 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 Aku tak ingat! 510 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 Mungkin ini bukan tempat sama yang kutinggali. 511 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 Ini sama persis, Jo! 512 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 Kaulah yang berbeda. 513 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 Ayah! 514 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Tunggu. Magnus! Hei, Magnus... 515 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Sekali-kali cobalah urus anakmu. 516 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 Sial! 517 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 "Observatorium Bahari. Denmark." 518 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 "Komandan Ericsson yang baik... 519 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 bersama ini terlampir dua rekaman. 520 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 Kami mendengarmu saat kau berada di ISS pada 15 Oktober. 521 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}Rekamannya tak jelas, tetapi kami mengirimnya kepadamu dengan salinan." 522 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Ada apa denganmu? 523 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 Kaulah yang beri tahu orang kau berjalan di bulan padahal tidak. 524 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 Kau pembohong, pengecut, dan pencuri. 525 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - CCTV SS Bernice siap untukmu. - Bagus. 526 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Sudah disiapkan. 527 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 "TsUP, ini Stasiun. Tolong jawab." 528 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 TsUP, ini Stasiun. Tolong jawab. 529 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 TsUP, Stasiun. Jawablah. 530 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Aku akan bicara. Aku... 531 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 Tak yakin kau bisa dengar, tetapi lampuku menyala, 532 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 jadi, entahlah. 533 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 Aku tak tahu apa galatnya di sini atau... 534 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Ayah? 535 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 "...salinan terakhir." 536 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 "Rekaman kedua dibuat oleh kami pada 23 November 1967. 537 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Tampaknya ada kecelakaan di luar angkasa dan kematian kosmonaut wanita." 538 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}AKU TAK BISA BERNAPAS APA YANG TERJADI? 539 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}AKU TERLALU PANAS. OKSIGEN. OKSIGEN. 540 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 SUHU TERLALU TINGGI. TERLALU PANAS. API DI SEBELAH KANANKU. 541 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 ADA API. SEKOCI KEBAKARAN. 542 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Ibu? 543 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - Alice? Ada apa? Alice? - Itu aku! 544 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 Kau melihat apa? 545 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 Kau wafat. 546 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - Jangan bangunkan dia. - Dia terbangun. 547 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - Itu ayah Wendy. - Apa? Paul? 548 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Astaga, Jo, sudahlah. 549 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - Aku mau pergi. - Kemarilah. 550 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - Tunggu, tidak. Turunkan dia. - Kemari. Ayolah. 551 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Magnus. Kau membawanya ke mana? 552 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Jangan taruh dia di lemari! 553 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - Jangan taruh dia di lemari! - Aku mau. 554 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 Bagaimana itu bisa memperbaiki situasi? 555 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 Aku mau Ayah menyelimutiku. 556 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - Jangan taruh dia di lemari! - Dia takut kepadamu, Jo. Paham? 557 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 Kau membuatnya takut. 558 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Pergilah. Turun. 559 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 Kau tak apa, Sayang? 560 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Maksudku, sedang apa kau? 561 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Kenapa kau menaruhnya di lemari? 562 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Dia takut. Dia mau bersembunyi. 563 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 Sudah berapa lama dia takut? 564 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 Menurutmu berapa lama? 565 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Minumlah pil yang diberi Jenny. 566 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 Tahukah kau? 567 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - Pil itu antipsikotik. - Tentu saja. Itu intinya. 568 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Tidak, tunggu. Maksudku, keduanya begitu. 569 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Vitamin dan... Keduanya... 570 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Ada upaya bersama agar aku diberi pengobatan antipsikotik. 571 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Mereka mau menyangkal hal yang kulihat di sana. 572 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 Minum saja pilnya, Jo. 573 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Sedang apa kau? 574 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Aku akan menghubungi Frederic lagi karena dia benar. 575 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 Tidak, aku harus mencari solusinya. 576 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 Dan kau perlu membantuku. 577 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 Aku perlu menyelidiki kenapa mereka melakukan ini. 578 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 Aku sedang membantumu, Jo. 579 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Kenapa kau menghubungi Frederic? 580 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 Akulah yang seharusnya menidurinya. 581 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 Jangan! 582 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Aku tahu kalian bisa mendengarku saat aku di atas sana. 583 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Saat aku di atas sana dan berusaha pulang dan aku takut, 584 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 kalian bisa mendengarku. Aku mendengar rekaman itu. 585 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 Dan kalian akan meninggalkanku di atas sana untuk mati. 586 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 Jo. 587 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - Taruh teleponnya. - Maafkan aku. 588 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Taruh teleponnya. 589 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - Aku akan tetap di sini! - Taruh... 590 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 Magnus? 591 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 MENGENANG DIRK HEIDEMANN, 592 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR 593 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto