1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Kita hampir sampai?
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
Kaus kakiku basah.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Pasti suhunya minus 50.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Ayah?
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
Ya?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Apa tindakan kita sekarang?
7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Cokelat panas?
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Maksudku, kita tinggal di mana?
9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
Nah,
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
kita bisa kembali ke Inggris.
11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
Kita bisa tetap di sini di Swedia.
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
Kita bisa pergi ke mana saja.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Maksudku, kita tak punya...
14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Kau ingat terakhir kali kita di sini?
15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Itu musim panas terakhir dengan Ibu.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Aku gelisah.
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
Dia tak akan ada di sini.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Kau tahu itu, bukan?
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
Kita tak akan melihatnya lagi.
20
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Selamat Natal terlambat
dan selamat ulang tahun terlambat!
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
Astaga.
22
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Baik. "Damkar Spanyol
punya dua putra. Siapa namanya?"
23
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
"Garcia dan Garci B."
24
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Itu bagus sekali.
25
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
Apa?
26
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
Itu buruk.
27
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
Memang seharusnya buruk. Itu intinya.
28
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Kau katakan lelucon.
29
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
Astaga.
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- Ya.
- Ya. Kau buat lelucon.
31
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Baik.
32
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
Baik, aku ada satu.
33
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Agak mirip dengan yang itu.
34
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
- Tetapi lelucon Swedia.
- Aku menikahi orang Swedia. Katakanlah.
35
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Baik, jadi, Nelson Mandela
punya saudara tiri Swedia.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Siapa Nelson Mandela?
37
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Tak akan lucu
jika kau tak tahu Nelson Mandela.
38
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Aku tahu siapa dia.
39
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Baik, jadi Nelson Mandela
punya saudara tiri Swedia bernama...
40
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Måste ManDela.
41
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Itu sangat lucu dalam bahasa Swedia.
42
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
Kau memindahkan barang di lemari.
43
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Tidak, aku tak terlalu
suka memindahkan barang di lemari.
44
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Jo, apa kita bisa bicara?
45
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Ya, tentu.
46
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Begini... Hubungan kita tak terlalu baik
ketika kau pergi.
47
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
Bagaimana hubungan kita saat itu?
48
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
Kau tak melihatku saat kita berpamitan.
49
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Tentu saja aku melihatmu.
50
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Tidak begitu.
51
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Aku sering memikirkannya tahun lalu.
52
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Entah apa kau tahu,
tetapi beberapa bulan itu sangat buruk.
53
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
Bagiku, setidaknya. Sebelum kau pergi.
54
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Maaf.
55
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Bukan begitu yang kuingat.
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
Aku pulang dan aku tak ke mana-mana.
57
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Apa kau mencintaiku?
58
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
Tetapi tentu saja.
59
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Aku bukan minta perhatian.
Ini pertanyaan asli.
60
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Tentu aku mencintaimu, Dasar Bodoh.
61
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}BADAN ANTARIKSA EROPA
KÖLN, JERMAN
62
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
- Halo.
- Selamat datang lagi, Bu.
63
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Terima kasih.
64
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
Yang ini bagaimana?
65
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
"Cara Pasir Mencapai Lautan."
66
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Kau mau membuangnya atau menyimpannya?
67
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Kau tak memahamiku, bukan?
68
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Aku hanya bertanya
apa kau mau simpan atau membuangnya.
69
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
{\an8}Buang.
70
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Lenyap.
71
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
The Changeling.
72
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
Ya.
73
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
Buku tentang troll menculik bayi.
74
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
Dan bayi itu dibakar
untuk mengembalikan ibunya.
75
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Ya.
76
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Apa ada sesuatu yang khusus
yang membuatmu sedih saat aku pergi?
77
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Kita tak perlu membicarakannya.
78
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Apa ada kunci allen?
79
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Ya.
80
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- Yang ini, bukan?
- Ya.
81
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Kami jarang melihatmu.
82
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Maksudku, jelas ada longsor
saat musim panas di pondok,
83
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
tetapi kau pergi berlatih.
84
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Sering.
85
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
Jadi, bukan satu hal yang khusus?
86
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
Kelak akan ada hari
87
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
ketika aku merakit
kepingan terakhir perabotan burukku
88
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
dan aku tak akan harus melakukannya lagi.
89
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Magnus, apa?
90
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Aku bukan pencemburu, semoga kau tahu itu.
91
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Tetapi aku mulai penasaran
tentang kau dan Frederic.
92
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Apa?
93
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
Tidak.
94
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Sama sekali tidak. Tidak.
95
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
Kini hubungan kita sangat lancar.
96
00:09:40,998 --> 00:09:42,624
- Ya.
- Jadi, ini saat yang tepat
97
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
untuk jujur denganku.
98
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
Tetapi, Magnus,
aku tak berselingkuh dengan Frederic.
99
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Aku tak akan melakukan hal seperti itu.
100
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- Benar.
- Magnus, kumohon.
101
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Aku ingin kita saling jujur.
102
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
Ya.
103
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Jo, ketika kau pergi...
104
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
aku agak bertemu seseorang.
105
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Apa?
106
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Maksudku, tak ada yang terjadi.
107
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
Tetapi, kami pergi minum-minum.
108
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
Satu ciuman.
109
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Apa?
110
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Kukira kau akan meninggalkanku, Jo.
111
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Ada banyak gosip tentang kau dan Frederic.
112
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
Kukira kau akan pulang,
dan hubungan kita usai.
113
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Tetapi kenapa?
114
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
- Seperti...
- Hanya berusaha jujur denganmu.
115
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Ya. Aku ingin kau jadi suamiku, ya?
116
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
Aku ingin Alice menjadi putriku.
117
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Saat aku di luar angkasa,
yang membuatku berfokus hanya pulang
118
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
dan merakit perabotan buruk.
119
00:10:52,611 --> 00:10:54,655
Saat aku di atas sana, sendirian,
dan tak ada yang bisa mendengarku,
120
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
dan kukira aku akan mati.
121
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Ayah?
122
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Ayah. Kemarilah.
123
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Magnus...
124
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Aku sangat berduka atas waktuku
yang hilang denganmu dan dia.
125
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Aku tak bisa menerima jika...
126
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Ayah?
127
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Pergilah.
128
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Maaf.
129
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
TRAUMA STRES
LITIUM VII
130
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
KEMATIAN DI LUAR ANGKASA
131
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
BERNI CON
FESTIVAL FIKSI ILMIAH
132
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
Pak Rogers?
133
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- Pak Rogers?
- Sebentar.
134
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
- Apa dia...
- Bud,
135
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
semua pembicara seharusnya pergi
ke aula utama. Pengarahan mendadak.
136
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Ya, aku cuma ingin katakan...
137
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
Perhatian.
138
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Para penumpang, ini kapten berbicara.
139
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
Kami berbelok
dan berhenti segera di Santa Barbara.
140
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
Tampaknya ada insiden
dengan salah satu tamu semalam.
141
00:13:31,353 --> 00:13:35,357
{\an8}Kami harus melengkapi beberapa
tindakan dan prosedur keamanan.
142
00:13:36,233 --> 00:13:38,569
{\an8}Kami minta Anda tetap di kapal,
143
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
dan kami harap ini tak terlalu mengganggu.
144
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Henry, kau didanai NASA,
dan kau karyawan NASA.
145
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
Dan itu sudah sejak lama
sebelum kau lahir, Michaela.
146
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Kita harus membicarakan soal
tak ada izin yang diberikan untukmu
147
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
{\an8}untuk pergi ke badan antariksa lain
dengan peralatan RPL.
148
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
CAL itu milikku.
149
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
Tak berhasil, Henry.
150
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
Tidak, jangan katakan itu.
151
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Aku tahu. Sangat sulit
untuk mengakui kegagalan.
152
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
Ya, bukan begini tampak kegagalan.
153
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
Aku hanya harus memikirkannya.
154
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}Ini memiliki dampak.
155
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Kau harus pulang, ya?
156
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
Waktumu sepuluh hari dengan banyak bantuan
157
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
dan tak ada bukti CAL berhasil.
Kami menghentikannya.
158
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
Ini akhir proyek.
159
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Henry...
160
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
Aku salah ingat hal-hal.
161
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Misalnya?
162
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Tempat barang-barang. Mobilku.
163
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
Baiklah.
164
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
Aku ingat itu merah, padahal biru.
165
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
Itu soal kecil, tetapi...
166
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Sebenarnya, itu soal besar.
167
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Kurasa aku...
168
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Aku punya piano di rumah,
padahal aku tak main piano.
169
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
Apa kau mengalami halusinasi?
170
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Ya.
171
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Seperti apa?
172
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Aku melihat Paul Lancaster.
173
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Maksudku, aku...
174
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Hantunya, kurasa.
175
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Kadang aku merasa masih ada di ISS.
176
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
Yang kauceritakan kepadaku
tampaknya gejala besar PTSD,
177
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
ketika kau akan mengalami lagi peristiwa
penuh stres, hilang ingatan, marah.
178
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Tak mengejutkan kau mengalami kondisi ini.
179
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
Kau sangat ketakutan,
180
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
sangat mencemaskan awakmu, keluargamu.
181
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
Mengatasi kematian teman,
kau telah mengalami trauma besar.
182
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Kini kau kembali ke Bumi,
dan ini bisa memengaruhimu.
183
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
Begini, kami akan mencobamu
dengan tes supresi-deksametason
184
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
untuk melihat level kortisolmu.
185
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
Dan sementara itu,
aku bisa memberimu sesuatu.
186
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
Misalnya?
187
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Litium.
188
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Jenny, aku tak psikotik.
189
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
Aku tak terkena depresi.
190
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
Tidak, tetapi akan menenangkanmu.
191
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Itu menenangkan hal-hal ini.
192
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Aku tak mau ini. Aku tak...
193
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Hal seperti ini mengakhiri karier.
194
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
PHARMOLITH KAPSUL 300MG
ANTIDEPRESIF
195
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Aku tertarik dengan penelitianmu.
196
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
Apa namanya, "salutogenesis"?
197
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- Aku,
- Bagaimana kau menjelaskannya?
198
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Aku tak tahu kau di sini.
199
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Aku di sini.
200
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Kurasa ini tempat lebih baik untukku.
Kurasa aku bisa membantu.
201
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
Jadi bagaimana keadaanmu?
202
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Dengan CAL, maksudmu?
203
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
Aku terus menjalankannya.
204
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
Kurasa aku hampir berhasil sesuatu.
205
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Ya.
206
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
Aku tak terlalu ingat
tentang CAL sebelum kecelakaan, aku...
207
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- Aku...
- Kau mau melihatnya?
208
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Tak terlalu banyak hal yang kupahami.
209
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Apa kau mendengar
banyak bukti anekdot dari astronaut?
210
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Cara itu memengaruhi mereka?
Tak semua bagus.
211
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Aku tahu ada yang merasa
keletihan emosional.
212
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
Ya.
213
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
Itu sulit bagi orang.
214
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
Melalui hal-hal yang tak mereka pahami.
215
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Ya.
216
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
Aku punya beberapa teman... Awak Gemini IV...
217
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
Chuck Parks, John Cooper...
218
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Mereka mengalami strok di atas sana.
Mereka berdua.
219
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
John mendengar anjing menyalak.
220
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Selalu berkata itu Laika.
221
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Aku penasaran bagaimana perasaan Laika.
222
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Kau suka anjing?
223
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
...begitulah.
224
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Selalu begitu
sejak kita mulai terbang tinggi.
225
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
Aku pilot tes, pra-Apollo.
226
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Menerbangkan setinggi mungkin,
tepat hingga pinggir luar angkasa.
227
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Saat itu cukup umum bahwa kolega
melaporkan daya yang kuat
228
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
yang menekan salah satu sayap pesawat
di atas 27.432 meter.
229
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Itu disebut "tangan kiri Tuhan."
230
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
Aku kenal seorang pria.
231
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
Putranya meninggal.
232
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Anak kecil, enam tahun,
233
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
tenggelam di danau
saat ulang tahun adiknya.
234
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Pria ini, beberapa tahun kemudian,
menerbangkan DC-10 di atas Nevada,
235
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
mendengar suara.
236
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
Suara anak.
237
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
Suara putranya.
238
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
"Ayah, awas."
239
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Tahu dia akan menukik tajam,
berhasil naik.
240
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
Hingga akhir hidupnya,
dia bersumpah putranya menyelamatkannya.
241
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
Mereka tak mengatakannya,
242
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
tetapi hal seperti itu
juga terjadi di luar angkasa.
243
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
AWAK SALYUT 7 YANG MELIHAT MALAIKAT
244
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Kau pernah melihat sesuatu yang tak ada?
245
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Pergi ke luar angkasa itu
seperti mendaki Everest.
246
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Seluruh fokusmu pada puncak.
Dan jika kau tak berhati-hati,
247
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
kau tak bisa melupakan, begitu tiba
di puncak, kau harus turun lagi.
248
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
Di sanalah orang jadi gagal.
249
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Aku harus memeriksa ini. Berfungsi lagi.
250
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
- Hai.
- Ini Ayah.
251
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
Aku tak bisa bicara.
252
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
Tak berfungsi.
253
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
Astaga.
254
00:21:12,689 --> 00:21:14,775
Ada beberapa tahun yang bagus tetapi...
255
00:21:14,775 --> 00:21:17,361
Astaga, aku harus mencari solusinya.
256
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Aku harus mencari cara
untuk mencapai bajingan itu.
257
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
Ayah, kau harus berhenti berpikir
seolah-olah semua ini memang masalahmu.
258
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
Connie, ini bukan penyakit.
259
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Ini memang penyakit.
Tak ada yang merusak otakmu.
260
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Itu dari dirimu.
Sesuatu yang bisa kaukendalikan.
261
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Begini, jika kau sedang kumat,
minum saja pilmu.
262
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Kataku, aku tak bisa bicara.
263
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
FARMASI
30 KAPSUL - LITIUM-7
264
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Dia membicarakan kematian dan kecelakaan.
265
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
- Dan ada masalah lemari.
- Apa maksudmu?
266
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
- Dia bersembunyi di lemari. Ya.
- Dia bersembunyi di lemari.
267
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Aku paham bahwa mungkin
hubungan kalian agak merenggang.
268
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Usianya sepuluh tahun.
Usianya sembilan saat kau pergi.
269
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Itu tahun yang panjang.
Usia itu bersifat liminal.
270
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Apa maksudmu dengan "liminal"?
271
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
Antara satu hal dengan yang lain.
272
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
Ya. Benar.
273
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Dia ingin mengubah hal-hal,
misalnya kamarnya.
274
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
Dan selama setahun,
ada ayah dan putri, jadi Ibu...
275
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Ibu terlalu lama pergi.
276
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
Dia ada di ruang angkasa.
277
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
Kini dia kembali,
dan mungkin Alice tak yakin.
278
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Mungkin dia dihantui oleh perasaan,
"Ibu adalah...
279
00:23:04,176 --> 00:23:05,636
Nah,
280
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
"Siapa kau?
281
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Apa aku bisa memercayaimu?"
282
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Apa yang kaukatakan kepadanya?
Dia tahu hal-hal pribadi.
283
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Dia kolegaku dan guru Alice.
284
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Apa kata Jenny?
285
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Jenny berkata aku mengidap PTSD.
286
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Tak perlu dicemaskan. Aku baik-baik saja.
287
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
Jangan beri tahu siapa pun.
288
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Kau pikir ada masalah
tentang keterikatanku dengan Alice?
289
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- Tidak.
- Tidak?
290
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
Tentu ada.
291
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
Aku pergi selama setahun.
292
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
"Siapa kau? Apa aku bisa memercayaimu?"
293
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- Dia tak katakan Alice tak memercayaimu.
- Kau diam saja, setuju kepadanya.
294
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Alice?
295
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Coba kamar tamu.
296
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
Alice?
297
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Kau di sini?
298
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
Sial.
299
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
Alice?
300
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Alice, keluar dari sana.
301
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Alice, sekarang.
302
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
Apa?
303
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
Aku punya baju lama yang mungkin kausukai.
304
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Baiklah.
305
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Sayang. Ayolah.
306
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Kita belum sempat meluangkan
cukup waktu antara Ibu dan Alice.
307
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Mungkin kita bisa pergi ke suatu tempat.
308
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
Hanya kita?
309
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Tidak. Tentu, Ayah juga.
310
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
Kita bisa pergi ke pondok.
311
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
Bagaimana dengan sekolah?
312
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Kau sudah setahun penuh ke sekolah.
313
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Alice.
314
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
Sayang, jangan menutup diri dariku.
315
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Aku tak begitu.
316
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Kau tak senang aku kembali?
317
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Aku tak tahu.
318
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
Aku cuma agak kecewa.
319
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Kupikir akan berbeda.
320
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
Di pusat CAL ada ruang
berisi gas atom rubidium.
321
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Di sekitarnya
ada serangkaian laser, elektromagnet.
322
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- Jebakan magnet.
- Baiklah.
323
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Untuk mencapai kondensat,
laser dinyalakan untuk menggemakan atom.
324
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Lalu, saat laser dimatikan,
saat itulah tumpang tindih terbentuk.
325
00:26:08,110 --> 00:26:09,403
{\an8}Kau membentuknya?
326
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Gumpalan hitam...
Dua gumpalan hitam berdampingan.
327
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Ini gambar yang kami dapatkan
di dalam ISS.
328
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
{\an8}Ada efek interferensi, Henry.
329
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Tak mungkin ada efek interferensi.
330
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}Apa, datanya sekarang?
331
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- Ini.
- Apa ini?
332
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Itu mirip gambar anak kecil
tentang burung hantu.
333
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
Itu tak mau dilihat.
334
00:26:42,352 --> 00:26:43,604
Apa?
335
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
Tetapi percayalah,
ketika kujalankan di sini...
336
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
{\an8}Ketika kau jalankan di sini?
337
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
Itu yang kulihat.
338
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
{\an8}Maka tunjukkan datanya.
339
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
Ini datanya. Aku tak bisa, Louis.
340
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Ada jelas di dalam lingkar cahaya,
tetapi cuma aku yang melihatnya.
341
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Henry, maaf. Kau tak bisa membangun
jalan ke alam semesta lain.
342
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}Yang kaulihat dari ISS
adalah gambar palsu.
343
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}Tidak. Eksperimen CAL
ditujukan untuk menangkap kondisi
344
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}yaitu satu partikel ada
dalam dua kondisi secara bersamaan.
345
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}Dan kita berhasil.
346
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
{\an8}Henry, eksperimen itu jadi kacau,
347
00:27:16,011 --> 00:27:18,180
{\an8}dan kau mendapat gambar yang salah.
348
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}Kau bisa menjalankannya lagi.
349
00:27:19,556 --> 00:27:22,559
Tidak, Pak.
Aku tak bisa menjalankannya lagi
350
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
karena kita tak akan kembali ke atas sana.
351
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Begini, Louis,
bagaimana jika hasil eksperimen itu
352
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}secara teori bisa menjadikan
dirinya terlihat dalam berbagai cara?
353
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
{\an8}Misalnya?
354
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
{\an8}Tidak di layar.
355
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Dalam benak pengamat.
356
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
Dari yang kita lihat dalam dunia
di sekitar kita.
357
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Bagaimana jika itu berfungsi
pada kimia otak?
358
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Yang benar saja.
359
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}Seluruh sejarah fisik kuantum
terkait dengan efek pengamat,
360
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}efek yang ditimbulkan
dari melihat sesuatu terhadap eksperimen.
361
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Bagaimana jika eksperimen itu
memiliki efek terhadapku?
362
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Pasti menyakitkan, bukan?
Bila orang tak memercayaimu.
363
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Agen Bright, FBI.
364
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Kau tahu yang kita bahas di sini
adalah penyakit kejiwaan
365
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
yaitu mereka tak bisa melihat
kenyataan sebagaimana adanya.
366
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
Mungkin kau tak menyadarinya, Agen Bright,
367
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
tetapi kenyataan adalah komoditas langka.
368
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Apa kau menyadari itu
dalam penegakan hukum?
369
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
Tidak.
370
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
Aku ada di bulan.
371
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
Aku berjalan di sana.
372
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
Ada bukti. Aku meninggalkan bola golf.
373
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
Tak ada yang meragukan
kau berjalan di bulan.
374
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Kami cuma ingin tahu apa yang terjadi
pada pria ini di kapal.
375
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Kau datang dan mengganggunya
saat makan malam.
376
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Ya, untuk bicara kepadanya.
Membuatnya paham.
377
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Mereka akan mengantarku
ke Santa Barbara, ya?
378
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
Kau berkata,
379
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
jika Pak Rogers bertengkar denganmu,
kau akan melemparnya ke laut.
380
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Tidak, Agen Bright, aku tak bisa
mengangkat bahu ini melewati 45 derajat
381
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
sejak pesawatku jatuh di Korea.
382
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
Dan bahkan jika aku bisa,
tak akan kulakukan.
383
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Aku astronaut.
384
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Aku bermoral.
385
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
VITAMIN D, B12, ASAM FOLAT
386
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Sedang apa kau?
387
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
Aku manusia mandiri.
388
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Aku tak perlu izin siapa pun
untuk ada di mana pun.
389
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Astaga, aku ingin kita setuju
tentang penyebab hal ini.
390
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Yakinkan aku bahwa aku tak menjadi gila.
391
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
PENGUKURAN
392
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
BERHENTI
393
00:33:56,203 --> 00:33:57,204
SELESAI
394
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
PENGHAMBAT SERATONIN
TES
395
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
PENGHAMBAT SERATONIN
396
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
PENERIMA ADRENERGIK LITIUM-7
397
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
SELESAI
398
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
PENGHAMBAT SERATONIN
TES
399
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
PENERIMA ADRENERGIK LITIUM-7
400
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
CATATAN KESEHATAN AWAK ISS
CATATAN KESEHATAN ASTRONAUT
401
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
ANDREEV, ILYA
LIHAT CATATAN
402
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
"Ilya. Vitamin A."
403
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
"Audrey. Vitamin A."
404
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
"Yaz. Vitamin A."
405
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
"Vitamin B."
406
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
Baiklah.
407
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
"Amanda Klein."
408
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
"Vitamin B."
409
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}"Astronaut NASA Amanda Klein
melihat malaikat di luar angkasa."
410
00:35:54,863 --> 00:35:55,697
Ayolah.
411
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
"Astronaut Kanada diadili.
412
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Memakai identitas palsu sebelum mencoba
membunuh mantan suami, keluarga baru."
413
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
"Caldera, Henry."
414
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
Sedang apa kalian?
415
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Hentikan!
416
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
Halo?
417
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Halo?
418
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Apa pun yang kulakukan di sini
dengan waktuku
419
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
dan kehidupanku, itu urusanku semata-mata.
420
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Permisi, Henry.
421
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Jika kau tak menjadi penasaran,
ini tak akan jadi masalah.
422
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
Kau baik-baik saja, Henry?
423
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Komandan Caldera?
424
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
Penasaran membuat kucing mati.
425
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- Jo?
- Ya.
426
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
Kita punya banyak waktu
untuk memikirkan hal-hal...
427
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
dan tak ada waktu untuk bicara.
428
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
Tentang apa?
429
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
Jelas ada yang berubah,
430
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
dan maaf jika aku mengatakan
hal-hal yang tak layak.
431
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Tetapi aku menginginkanmu, Jo,
sama seperti sebelumnya.
432
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Aku ingin kita penuhi kontrak di sini lalu
bekerja di swasta, seperti ucapan kita.
433
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Aku sudah bicara kepada mereka.
StarCosm, Alyanna.
434
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Mereka menyukainya.
435
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
Khususnya jika kita berdua bersama.
436
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
California.
437
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
Aku tak paham maksudmu.
438
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
Jo, begini.
439
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Kurasa kau berutang padaku
untuk mengatakan apa kau berubah pikiran.
440
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Apa kau berubah pikiran?
441
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Ada banyak perbedaan aneh
antara Bumi dan luar angkasa,
442
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
dan bukan cuma gravitasi.
443
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
Waktu berlalu dengan kecepatan berbeda
di Bumi dan di luar angkasa.
444
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Setelah enam bulan di luar angkasa,
445
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
astronaut menua 0,007 detik lebih lambat
dibanding orang yang tetap di Bumi.
446
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Apa yang terjadi dengannya?
447
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
- Apa kau paham sesuatu?
- Dengan apa?
448
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
Ke mana perginya 0,7 detik itu?
449
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
Apa itu kau?
450
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
- Apa?
- Ya, aku bicara kepadamu.
451
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Apa dia orangnya, Magnus?
452
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Ada apa?
453
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Apa itu dia?
454
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
Ayolah, Jo.
455
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- Maaf, Sara.
- "Maaf, Sara."
456
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
- Jo.
- Jangan ganggu suamiku, ya?
457
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Ada apa tadi?
458
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Berikan kuncinya.
459
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
Ini konyol.
460
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Kau tak boleh menyetir
selama beberapa pekan.
461
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Aku tahu cara menyetir mobil sialan.
462
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Jangan memaki di depan putri kita.
Kau bertingkah seperti pemabuk kota.
463
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Apa kita bisa memasang lagu?
464
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
Aku harus berkonsentrasi.
465
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Alice, aku harus berkonsentrasi, ya?
466
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Alice, matikan. Matikan, Alice!
467
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
- Alice, astaga!
- Ibu!
468
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
Berbagai badan antariksa punya klinik
rehabilitasi untuk astronaut yang...
469
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Ada kondisi
yang disebut keletihan mental astronaut.
470
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Astaga, dia baru kembali.
471
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- Aku tak bisa membiarkannya pergi lagi.
- Dia ada masalah.
472
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Itu jelas reaksi dari stres
tentang yang terjadi di luar angkasa.
473
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
Dan tanpa intervensi,
kondisinya akan memburuk.
474
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
Dan kau pergi dengannya?
475
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
Entahlah.
476
00:42:24,127 --> 00:42:26,088
Ya, mungkin. Untuk awalnya.
477
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
Apa kau berselingkuh dengannya?
478
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- Apa katanya?
- Ucapannya tak penting.
479
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Apa benar?
480
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
Ya.
481
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- Apa ini?
- Magnus memintaku datang
482
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
karena dia mencemaskanku.
483
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Kau membohongiku.
484
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
Apa?
485
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Dia cemas karena kau berperilaku
dengan cara yang berjarak.
486
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Aku bisa bicara sendiri, Bajingan.
487
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
Apa ucapanmu kepadanya?
488
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Aku mengatakan kebenaran.
489
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
Jujur saja, aku tak ingat. Aku tak...
490
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Bagaimana kau bisa melupakan
hal seperti itu?
491
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
Jelas ada masalah ingatan di sini.
492
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Jangan ikut campur!
493
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
Jika kau mengalami gejala ini, Jo,
494
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
kami bisa memberimu bantuan
dengan mudah.
495
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
Aku harus bicara kepada suamiku.
496
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
Pergi dari rumahku.
497
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Pergi!
498
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
Aku tak gila.
499
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
Frederic, aku bekerja untukmu.
500
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
Ini rumahku.
501
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
Ini bukan tempatmu.
Aku bukan di tempat kerja.
502
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Baiklah.
503
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Baiklah.
504
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
Kita akan pergi ke SDM besok.
505
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Tetapi bagus,
akhirnya semua rahasia ini terungkap.
506
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
Aku tak membohongimu.
507
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
Aku bukan orang bodoh.
508
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
Aku tak ingat.
509
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
Aku tak ingat!
510
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
Mungkin ini bukan
tempat sama yang kutinggali.
511
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
Ini sama persis, Jo!
512
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
Kaulah yang berbeda.
513
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
Ayah!
514
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Tunggu. Magnus! Hei, Magnus...
515
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Sekali-kali cobalah urus anakmu.
516
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
Sial!
517
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
"Observatorium Bahari. Denmark."
518
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
"Komandan Ericsson yang baik...
519
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
bersama ini terlampir dua rekaman.
520
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
Kami mendengarmu saat kau berada
di ISS pada 15 Oktober.
521
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}Rekamannya tak jelas, tetapi kami
mengirimnya kepadamu dengan salinan."
522
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Ada apa denganmu?
523
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
Kaulah yang beri tahu orang
kau berjalan di bulan padahal tidak.
524
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
Kau pembohong, pengecut, dan pencuri.
525
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
- CCTV SS Bernice siap untukmu.
- Bagus.
526
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Sudah disiapkan.
527
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
"TsUP, ini Stasiun. Tolong jawab."
528
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
TsUP, ini Stasiun. Tolong jawab.
529
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
TsUP, Stasiun. Jawablah.
530
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Aku akan bicara. Aku...
531
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
Tak yakin kau bisa dengar,
tetapi lampuku menyala,
532
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
jadi, entahlah.
533
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
Aku tak tahu apa galatnya di sini atau...
534
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Ayah?
535
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
"...salinan terakhir."
536
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
"Rekaman kedua dibuat oleh kami
pada 23 November 1967.
537
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Tampaknya ada kecelakaan di luar angkasa
dan kematian kosmonaut wanita."
538
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
{\an8}AKU TAK BISA BERNAPAS
APA YANG TERJADI?
539
00:48:09,139 --> 00:48:10,432
{\an8}AKU TERLALU PANAS. OKSIGEN. OKSIGEN.
540
00:48:14,895 --> 00:48:16,897
SUHU TERLALU TINGGI. TERLALU PANAS.
API DI SEBELAH KANANKU.
541
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
ADA API. SEKOCI KEBAKARAN.
542
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Ibu?
543
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- Alice? Ada apa? Alice?
- Itu aku!
544
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
Kau melihat apa?
545
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
Kau wafat.
546
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- Jangan bangunkan dia.
- Dia terbangun.
547
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- Itu ayah Wendy.
- Apa? Paul?
548
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Astaga, Jo, sudahlah.
549
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- Aku mau pergi.
- Kemarilah.
550
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- Tunggu, tidak. Turunkan dia.
- Kemari. Ayolah.
551
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Magnus. Kau membawanya ke mana?
552
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Jangan taruh dia di lemari!
553
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- Jangan taruh dia di lemari!
- Aku mau.
554
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
Bagaimana itu bisa memperbaiki situasi?
555
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
Aku mau Ayah menyelimutiku.
556
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- Jangan taruh dia di lemari!
- Dia takut kepadamu, Jo. Paham?
557
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
Kau membuatnya takut.
558
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Pergilah. Turun.
559
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
Kau tak apa, Sayang?
560
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
Maksudku, sedang apa kau?
561
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Kenapa kau menaruhnya di lemari?
562
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Dia takut. Dia mau bersembunyi.
563
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
Sudah berapa lama dia takut?
564
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
Menurutmu berapa lama?
565
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Minumlah pil yang diberi Jenny.
566
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
Tahukah kau?
567
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
- Pil itu antipsikotik.
- Tentu saja. Itu intinya.
568
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Tidak, tunggu. Maksudku, keduanya begitu.
569
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Vitamin dan... Keduanya...
570
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Ada upaya bersama
agar aku diberi pengobatan antipsikotik.
571
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Mereka mau menyangkal
hal yang kulihat di sana.
572
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
Minum saja pilnya, Jo.
573
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Sedang apa kau?
574
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Aku akan menghubungi Frederic lagi
karena dia benar.
575
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
Tidak, aku harus mencari solusinya.
576
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
Dan kau perlu membantuku.
577
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
Aku perlu menyelidiki
kenapa mereka melakukan ini.
578
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
Aku sedang membantumu, Jo.
579
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Kenapa kau menghubungi Frederic?
580
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
Akulah yang seharusnya menidurinya.
581
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
Jangan!
582
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Aku tahu kalian bisa mendengarku
saat aku di atas sana.
583
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Saat aku di atas sana
dan berusaha pulang dan aku takut,
584
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
kalian bisa mendengarku.
Aku mendengar rekaman itu.
585
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
Dan kalian akan meninggalkanku
di atas sana untuk mati.
586
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
Jo.
587
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- Taruh teleponnya.
- Maafkan aku.
588
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Taruh teleponnya.
589
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- Aku akan tetap di sini!
- Taruh...
590
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Magnus?
591
00:52:37,491 --> 00:52:38,492
MENGENANG DIRK HEIDEMANN,
592
00:52:38,492 --> 00:52:39,409
BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR
593
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto