1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 거의 다 왔어요? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 양말이 젖었어요 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 영하 50도는 되겠어요 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 아빠? 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 왜? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 이제 어떻게 해요? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 코코아 마실까? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 아니, 이제 어디서 사냐고요 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 글쎄 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 영국으로 돌아가도 되고 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 스웨덴에 남아도 되지 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 사실 어디든 가도 돼 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 어차피 우리에겐 딱히... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 마지막으로 여기 왔던 때 기억나니? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 지난여름에 마미랑 왔었잖아요 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 긴장돼요 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 여기 없을 거야 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 그거 알잖아, 그렇지? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 다시는 볼 일 없을 거야 20 00:01:58,160 --> 00:02:01,496 '낯선 별자리' - CONSTELLATION 21 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 늦었지만 생일과 크리스마스를 축하합니다! 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 세상에 23 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 좋아, '스페인 출신 소방관의 두 아들 이름은?' 24 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 '호세와 호스 B' 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 이거 재밌네 26 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 네? 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 진짜 유치했어요 28 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 원래 유치한 게 요점이야 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 하나 말해 보세요 30 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 오, 아니야 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - 어서요 - 그래, 당신도 해 봐 32 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 좋아 33 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 좋아, 하나 있어 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 아까 그것과 비슷한데 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - 스웨덴 농담이긴 해 - 난 스웨덴 여자 남편이야, 해 봐 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 좋아, 넬슨 만델라한테 스웨덴 이복형제가 있어 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 넬슨 만델라가 누구예요? 38 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 넬슨 만델라를 모르면 이해 못 할 텐데 39 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 난 알아 40 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 좋아, 넬슨 만델라의 스웨덴 이복형제 이름은... 41 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 모스테 만델라야 42 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 이거 스웨덴어로 들으면 진짜 웃겨 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 찬장 내용물 위치를 바꿨네 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 아니, 난 찬장 내용물을 바꾸는 사람이 아닌데 45 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 조, 얘기 좀 할까? 46 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 그래, 물론이지 47 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 당신이 떠날 때 우리 상황이 좀 별로였잖아 48 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 상황이 어땠는데? 49 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 당신은 작별할 때 내 얼굴도 안 봤어 50 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 무슨 소리야, 봤어 51 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 아니, 안 봤어 52 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 1년간 많이 생각해 봤어 53 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 당신이 눈치챘는지 몰라도 몇 달 동안 정말 힘들었어 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 적어도 나는 그랬어 당신이 떠나기 전에 말이야 55 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 미안해 56 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 내 기억과 다르네 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 난 돌아왔고 이제 아무 데도 안 가 58 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 날 사랑해? 59 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 당연하지 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 질척거리는 게 아니라 진짜 궁금해서 그래 61 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 당연히 당신을 사랑하지 이 바보 62 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "세르게이 바실리예비치 라흐마니노프" 63 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}"유럽 우주국 독일 쾰른" 64 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - 안녕하세요 - 돌아오신 걸 환영해요 65 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 고마워요 66 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 이건? 67 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 '모래는 어떻게 바다까지 갔을까?' 68 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 버릴까? 아니면 가지고 있을래? 69 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}너 못 알아듣지? 70 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}버릴 건지 말 건지 물어본 거였어 71 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}버려요 72 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 버리자 73 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 '더 체인질링' 74 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 네 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 괴물이 아기를 데려가는 이야기요 76 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 그러고는 마미를 되찾기 위해 아기를 불 속에 던져 넣어요 77 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 그래 78 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 내가 떠나기 전에 특별히 마음 상하는 일 있었어? 79 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 그 얘기는 안 해도 돼 80 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 엘렌 키 없나? 81 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 있어 82 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - 이거 맞지? - 응 83 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 우린 당신을 거의 못 봤어 84 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 물론 여름 산장 사건도 있긴 했지만 85 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 당신은 훈련 때문에 없었어 86 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 자주 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 그러면 딱히 특정 사건이 있던 건 아니야? 88 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 언젠가 89 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 이 허접한 가구 조립을 마침내 마쳐서 90 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 다시는 하지 않아도 될 날이 올 거야 91 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 마그누스, 뭔데? 92 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 난 질투심이 많진 않아 그건 알길 바라 93 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 하지만 당신과 프레더릭 사이를 의심하기 시작했었어 94 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 뭐? 95 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 아니야 96 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 절대 아니야, 절대 97 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 지금 우리 관계가 참 좋잖아 98 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - 응 - 그러니까 지금이라면 99 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 솔직해져도 괜찮아 100 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 마그누스 난 프레더릭과 외도한 적 없어 101 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 난 절대 그런 거 안 해 102 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - 그래 - 마그누스, 제발 103 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 그냥 우리가 서로에게 솔직해지면 좋겠어 104 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 그래 105 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 조, 당신이 없는 동안... 106 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 다른 사람을 만났어 107 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 뭐? 108 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 별일이 있었던 건 아니야 109 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 하지만 같이 술을 마셨어 110 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 키스도 한 번 111 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 뭐? 112 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 난 당신이 나를 버리는 줄 알았어, 조 113 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 당신과 프레더릭에 관한 말이 많았거든 114 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 당신이 돌아오면 우린 끝인 줄 알았어 115 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 하지만, 대체 왜? 116 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - 왜... - 그냥 솔직하게 말하는 거야 117 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 그래 난 당신이 내 남편이길 바라 118 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 앨리스가 내 딸이길 바란다고 119 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 우주에 있을 때 난 오로지 집에 돌아와서 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 허접한 가구 조립할 생각밖에 안 했어 121 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 저 위에 혼자 있으면서 누구와도 연락이 안 됐을 때 122 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 난 죽을 줄 알았어 123 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 아빠? 124 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 아빠, 와 봐요 125 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 마그누스 126 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 당신과 앨리스와 함께하지 못해 슬펐어 127 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 난 못 버텼을 거야... 128 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 아빠? 129 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 가 봐 130 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 미안 131 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 "스트레스 트라우마 리튬 7" 132 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 "우주에서의 죽음" 133 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 "버니콘 공상 과학 페스티벌" 134 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 "이언 로저스" 135 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 로저스 씨? 136 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - 로저스 씨? - 잠깐만요 137 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - 혹시... - 버드 138 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 강연자는 메인 홀로 가야 해요 긴급 브리핑이 있대요 139 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 네, 그냥 얘기 좀... 140 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 주목해 주세요 141 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 신사 숙녀 여러분 여기는 선장입니다 142 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 우리는 선회해서 샌타바버라에 기항합니다 143 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 밤새 승객 한 분에게 사고가 있었던 것 같습니다 144 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 {\an8}몇 가지 필요한 안전 절차를 거칠 예정입니다 145 00:13:36,233 --> 00:13:38,569 {\an8}승객 여러분은 배에 머물길 부탁드리며 146 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 큰 불편함이 없기를 바랍니다 147 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 헨리, 당신은 NASA 자금을 받는 직원이에요 148 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 당신이 태어나기 오래전부터 그랬죠, 미카엘라 149 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 다른 우주국에 RPL 장비를 가져갈 권리가 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}없다는 점에 관해 얘기 좀 해 보죠 151 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 CAL은 내 거예요 152 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 그건 실패했어요, 헨리 153 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 아뇨 제발 그렇게 말하지 마세요 154 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}알아요 내려놓기 힘들겠죠 155 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 실패는 이런 게 아니에요 156 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 다시 생각할 시간이 필요해요 157 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}영향이 있었다니까요 158 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}돌아와야 해요, 알겠죠? 159 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 10일 동안 많은 도움을 줬는데도 160 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 CAL이 성공했다는 증거가 없잖아요 그 프로젝트는 중단합니다 161 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 이걸로 끝이에요 162 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 헨리 163 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 잘못된 기억이 있어요 164 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 어떤 거요? 165 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 물건이 있던 위치나 제 차 같은 거요 166 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 네 167 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 빨간색으로 기억하는데 파란색이에요 168 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 어, 사소한 거지만... 169 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 사실 그건 큰일인데요 170 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 저는... 제가 알기로는... 171 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 집에 피아노가 있는데 저는 피아노를 안 쳐요 172 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 환각을 보시나요? 173 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 네 174 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 어떤 환각이죠? 175 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 폴 랭커스터가 보여요 176 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 물론... 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 유령을 본다고 해야겠죠 178 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 가끔은 아직 ISS에 있는 기분이 들어요 179 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 아무래도 PTSD 증상 같네요 180 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 충격적인 사건의 반복 경험 기억력 쇠퇴, 분노 같은 거요 181 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 이런 증상이 생긴 게 놀랄 일은 아니죠 182 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 목숨이 위험한 상황이었잖아요 183 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 대원들과 가족에 대한 걱정이 많았고요 184 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 친구의 죽음까지 경험했죠 큰 충격을 겪은 거예요 185 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 지구에 돌아오고 나니 그 영향이 나타나는 거죠 186 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 덱사메타손 억제 검사로 187 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 코티졸 레벨을 확인해 보죠 188 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 그전까지 약을 처방해 줄게요 189 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 어떤 약요? 190 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 리튬요 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 제니, 저는 정신병자가 아니에요 192 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 우울증도 없고요 193 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 알아요 그래도 진정에 도움이 될 거예요 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 이런 증상을 가라앉혀요 195 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 이거 필요 없어요 저는... 196 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 이런 일로 경력에 종지부 찍을 수 있다고요 197 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 "파몰리스 300mg 캡슐 항우울제" 198 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 당신 연구에 관심이 있어요 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 제목이 뭐였죠? '살루제너시스'? 200 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - 어... - 그건 어떻게 정의해요? 201 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 여기 계신 줄 몰랐어요 202 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 여기 있죠 203 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 여기에 있는 게 나은 것 같아요 내가 도움이 될 것 같거든요 204 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 그래서, 좀 어때요? 205 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 CAL 말인가요? 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 계속 시도하고 있죠 207 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 곧 뭔가 나올 것 같아요 208 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 네 209 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 사고 전의 CAL은 그다지 기억이 안 나요 210 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - 저는... - 보고 싶으세요? 211 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 이해되는 게 별로 없긴 해요 212 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 우주 비행사들에게 일화적 증거를 들은 적 있나요? 213 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 어떤 영향을 받았는지 말이에요 좋은 얘기만 있진 않아요 214 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 번아웃을 겪은 사람이 있었어요 215 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 아, 그럼요 216 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 사람들은 힘들어하죠 217 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 이해 못 할 일들을 경험해요 218 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 네 219 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 제미니 4호 대원이었던 친구가 둘 있어요 220 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 척 파크스와 존 쿠퍼요 221 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 저 위에서 토스트 타는 냄새를 맡았대요, 둘 다요 222 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 존은 개 짖는 소리도 들었고요 223 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 항상 그게 라이카라고 했죠 224 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 라이카는 어떤 기분이었을까요? 225 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 개 좋아하세요? 226 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 조금요 227 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 높은 고도에서 비행을 시작한 후로 늘 그랬어요 228 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 나는 아폴로 전에 시험 비행 조종사였어요 229 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 최대한 높게 날곤 했죠 우주의 경계까지요 230 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 당시에 동료들은 강력한 힘 얘기를 자주 했어요 231 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 그 힘은 27,000m 상공에서 비행기 한쪽 날개를 짓눌렀어요 232 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 '신의 왼손'이라고 불렀죠 233 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 한 친구가 있었어요 234 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 아들을 잃었죠 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 6살짜리 어린애였는데 236 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 여동생 생일에 호수에서 익사했어요 237 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 2년 후 그 친구는 DC-10s를 타고 네바다주 상공을 날다가 238 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 어떤 음성을 들었어요 239 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 아이의 음성요 240 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 자기 아들의 목소리였죠 241 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 '아빠, 조심해요' 242 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 곤두박질치는 것을 알아채고 겨우 다시 날아올랐대요 243 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 죽는 날까지 자기 아들이 자기를 구했다고 믿었죠 244 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 아무도 말하지는 않지만 245 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 그런 일이 우주에서도 생기곤 해요 246 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 "천사들을 목격한 살류트 7 대원" 247 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}실제로 없는 것을 본 적 있어요? 248 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 우주에 가는 것은 에베레스트산 등반과 같아요 249 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 오직 정상에만 집중하지만 조심하지 않으면 250 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 정상에 오른 후 내려와야 하는 걸 잊을 수 있어요 251 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 그때 사람들이 미쳐 버리죠 252 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 확인 좀 할게요 다시 작동해서요 253 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - 네 - 아빠다 254 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 지금 바빠요 255 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 효과가 없어 256 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 맙소사 257 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 몇 년은 좋았는데... 258 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 다른 방법을 찾아야겠어 259 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 그 자식에게 갈 방법을 찾아야 해 260 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 아빠, 그 모든 게 현실이라고 믿으면 안 된다고요 261 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 코니, 이건 병이 아니야 262 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 병 맞아요, 아무도 아빠 뇌를 건드리지 않았어요 263 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 다 아빠 문제라고요 아빠가 통제할 수 있는 거예요 264 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 증상이 나타난 거면 그냥 약을 드세요 265 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 전 지금 바빠요 266 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 "약국 30캡슐 - 리튬-7" 267 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 앨리스는 죽음과 사고 얘기를 해요 268 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - 벽장 일도 있었고요 - 무슨 말씀이세요? 269 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - 벽장 안에 숨어요 - 벽장 안에 숨어 270 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 제 생각엔 엄마와의 관계가 좀 소원해진 게 아닌가 싶어요 271 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 앨리스는 10살이고 9살 때 어머니께서 떠나셨잖아요 272 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 오랜 시간이에요 경계선상의 나이이고요 273 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 '경계선상'이라니요? 274 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 두 가지의 사이 275 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 네, 맞아요 276 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 앨리스는 자기 방 같은 것을 바꾸고 싶어 해요 277 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 1년 내내 아빠와만 함께 있어서... 278 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 엄마가 너무 멀리 있었어요 279 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 우주에 가 있었어요 280 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 엄마가 돌아왔지만 앨리스는 확실치 않은가 봐요 281 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 어떤 느낌에 사로잡혀 있는 것 같아요, 엄마는... 282 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 글쎄요 283 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 엄마는 누구인지 284 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 믿어도 되는 사람인지 그런 거요 285 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 무슨 얘기를 한 거야? 사적인 것까지 다 알던데 286 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 내 동료이자 앨리스의 선생님이야 287 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 제니가 뭐래? 288 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 제니 말로는 PTSD 증상이래 289 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 걱정할 것 없어 난 괜찮아 290 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 아무한테도 말하지 마 291 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 내가 앨리스한테 집착하는 게 이상한 것 같아? 292 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - 아니 - 아니야? 293 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 당연히 집착할 수밖에 없지 294 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 1년이나 떨어져 있었잖아 295 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 '누구세요? 믿어도 되는 사람이에요?' 296 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - 앨리스가 못 믿는다고는 안 했어 - 당신도 거기서 동의했잖아 297 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 앨리스? 298 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 빈방에 가 봐 299 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 앨리스? 300 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 여기 있니? 301 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 망할 302 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 앨리스? 303 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 앨리스, 거기서 나와 304 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 앨리스, 어서 305 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 왜요? 306 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 오래된 옷 중에 네가 좋아할 만한 게 있어 307 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 알겠어요 308 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 우리 딸, 어서 309 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 우리 둘만의 시간이 부족했잖아 310 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 우리끼리 여행이라도 갈까? 311 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 우리만요? 312 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 아니, 당연히 아빠도 가야지 313 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 산장에 가도 되고 314 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 학교는요? 315 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 학교는 1년 내내 갔잖아 316 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 앨리스 317 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 우리 딸 엄마 밀어내지 마 318 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 안 그래요 319 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 엄마가 돌아온 게 기쁘지 않아? 320 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 모르겠어요 321 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 그냥 좀 실망했어요 322 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 다를 줄 알았거든요 323 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 CAL의 중심에는 루비듐 원자 가스가 든 통이 있죠 324 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 그 주위는 전자석 레이저가 둘러싸고 있고요 325 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - 자기 트랩이에요 - 알겠어요 326 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 응축수를 얻기 위해 레이저를 돌려 원자를 공명시켜요 327 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 레이저가 꺼질 때 중첩이 형성되죠 328 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}"루이스 프리먼 교수 MIT" 329 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}형성됐나요? 330 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 검은 덩어리 한 개... 검은 덩어리 두 개가 나란히요 331 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}이건 ISS에서 얻은 이미지입니다 332 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}간섭 효과가 있네요, 헨리 333 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 간섭 효과가 있을 수 없어요 334 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}현재 데이터는 어떤가요? 335 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - 여기요 - 그게 뭐예요? 336 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 아이가 그린 올빼미 그림 같네요 337 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 드러나기 싫어해요 338 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 뭐라고요? 339 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 하지만 절 믿으세요 여기에서 실행했을 때... 340 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}여기에서 실행했다고요? 341 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 이걸 봤어요 342 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}그러면 데이터를 보여 주시죠 343 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 이게 데이터예요 기록이 안 된다니까요, 루이스 344 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 확실히 존재하긴 하는데 나한테밖에 안 보여요 345 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 헨리, 미안해요, 다른 우주로 가는 길을 만들었을 리는 없어요 346 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}ISS에서 본 건 허상이에요 347 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}아니요, CAL 실험은 한 입자가 348 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}동시에 다른 상태에 있는 걸 포착하기 위한 거였어요 349 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}우린 성공했고요 350 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}헨리, 실험이 잘못됐고 351 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}허상을 본 거예요 352 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}하지만 다시 해 보면 되죠 353 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 안 돼요 다시 할 수 없다고요 354 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 다시는 저 위에 가지 못할 테니까요 355 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}저기요, 루이스 이론적으로 만약 실험 결과가 356 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}다른 모양으로 자신을 드러낼 수 있다면 어떨까요? 357 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}어떻게요? 358 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}화면상으로는 안 보이지만 359 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 관찰자의 정신에는 보이는 거죠 360 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 눈에 비치는 주변 세상의 모습으로요 361 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 뇌 화학 작용에만 효과가 있다면 어떨까요? 362 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}무슨 소립니까? 363 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}양자 물리학의 전체 역사는 관찰자 효과와 연관되어 있어요 364 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}무언가를 보는 것이 실험에 미치는 영향 말입니다 365 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}이 실험이 저에게 영향을 미치고 있다면요? 366 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 참 괴롭죠? 사람들이 안 믿어 줄 때 말이에요 367 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 FBI의 브라이트 요원입니다 368 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 그건 사람들이 현실을 있는 그대로 볼 수 없는 369 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 심리적 질환 얘기라는 거 알죠? 370 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 브라이트 요원님 못 알아챘을 수도 있겠지만 371 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 진실은 흔치 않아요 372 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 사법 체계에 종사하면서 그걸 몰랐어요? 373 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 아니요 374 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 난 달에 갔었어요 375 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 달 위를 걸었죠 376 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 증거도 있어요 골프공을 두고 왔거든요 377 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 당신이 달에 갔던 걸 의심하는 사람은 없어요 378 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 우린 이 배 승객에게 일어난 일을 알고 싶어요 379 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 저녁 식사 중에 끼어드셨다면서요 380 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 네, 얘기 좀 하고 이해를 도우려 했죠 381 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 난 샌타바버라에서 내릴 거예요 382 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 이런 말씀을 하셨다던데요 383 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 로저스 씨가 언쟁한다면 저 바다에 던져 버리겠다고요 384 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 아니요, 난 한국 전쟁 때 비행기 추락 사고를 겪고 난 후 385 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 어깨를 45도 이상 들어 올리지도 못해요 386 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 들어 올릴 수 있더라도 그런 일은 안 합니다 387 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 난 우주 비행사예요 388 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 제대로 된 사람이라고요 389 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 "비타민 D, B12, 엽산" 390 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 뭐 하는 거야? 391 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 난 자율적인 인간이야 392 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 어딜 가든 다른 사람 허락은 필요 없어 393 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 젠장, 이 문제의 원인을 합의하고 싶다고 394 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 내가 미치는 게 아니라고 설득해 봐 395 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 "측정" 396 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 "정지" 397 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 "완료" 398 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 "세로토닌 억제제 실험" 399 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 "세로토닌 억제제" 400 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 "아드레날린 수용체 리튬-7" 401 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 "완료" 402 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 "세라토닌 억제제 실험" 403 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 "아드레날린 수용체 리튬-7" 404 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 "ISS 승무원 의료 기록 우주 비행사 의료 기록" 405 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 "일리야 안드레예프 기록 보기" 406 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 '일리야, 비타민 A' 407 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 '오드리, 비타민 A' 408 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 '야즈, 비타민 A' 409 00:35:30,547 --> 00:35:31,590 "요하나 에릭슨" 410 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 '비타민 B' 411 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 아, 그래 412 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 '어맨다 클라인' 413 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 '비타민 B' 414 00:35:44,978 --> 00:35:46,271 "어맨다 클라인" 415 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}'NASA 우주 비행사 어맨다 클라인 우주에서 천사들을 목격하다' 416 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 "B - 샐리 린치 (B)" 417 00:35:54,780 --> 00:35:55,697 어서 418 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 "샐리 린치" 419 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 '캐나다 우주 비행사 공판' 420 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 '전 남편과 새 가족 살해 시도 전 신원 위조' 421 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 '헨리 칼데라' 422 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 뭐 하는 거예요? 423 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 저기요, 그만해요! 424 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 저기요? 425 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 저기요 426 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 내가 내 시간과 내 삶에서 뭘 하든 427 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 그건 내 문제야 428 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 실례합니다, 헨리 429 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 네 망할 호기심만 아니었다면 이게 문제 될 일은 없었어 430 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 괜찮으세요? 431 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 칼데라 사령관님? 432 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 너무 많이 알려 하면 다치는 법이지 433 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - 조? - 네 434 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 우리 둘 다 이 일에 관해 생각할 시간이 많았죠 435 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 대화할 시간은 없었고요 436 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 무슨 일 말이에요? 437 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 확실히 뭔가 변하긴 했어요 438 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 부적절한 말을 했다면 사과할게요 439 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 하지만 난 여전히 당신을 원해요 전과 다름없어요 440 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 이곳 계약만 만료되면 전에 말했듯 자립합시다 441 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 스타코슴과 알리아나와 얘기해 봤어요 442 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 그쪽도 마음에 든대요 443 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 특히 우리 둘이 세트로 간다면요 444 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 캘리포니아요 445 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 무슨 얘긴지 전혀 모르겠어요 446 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 저기요, 조 447 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 마음이 바뀌었다면 나한테 말해 줘야 하지 않나요? 448 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 마음이 바뀌었어요? 449 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 지구와 우주 사이에는 희한한 차이점이 많아 450 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 중력뿐이 아니지 451 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 지구와 우주의 시간은 다른 속도로 흘러 452 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 그래서 우주에서 6개월 동안 있으면 453 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 지구에 있는 사람보다 0.007초 나이가 덜 들곤 해 454 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 그건 어떻게 돼요? 455 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - 이런 거, 이해돼요? - 뭐가? 456 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 그 0.7초는 어디로 가요? 457 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 당신이에요? 458 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 - 네? - 네, 당신 말이에요 459 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 그 사람이야, 마그누스? 460 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 왜 그래? 461 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 그 여자야? 462 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 왜 이래, 조 463 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - 미안해요, 사라 - '미안해요, 사라' 464 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - 조 - 내 남편 건들지 말아요, 네? 465 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 아까 대체 뭐였어? 466 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 열쇠 줘 467 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 이건 말도 안 돼 468 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 2주 동안 운전 금지잖아 469 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 내가 빌어먹을 운전도 못할 것 같아? 470 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 우리 딸 앞에서 욕하지 말자 동네 주정뱅이처럼 굴지 마 471 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 노래 틀어도 돼요? 472 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 좀 집중해야 해서 473 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 앨리스, 엄마 집중해야 한다고 474 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 앨리스, 꺼, 끄라고, 앨리스! 475 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - 앨리스, 제발! - 엄마! 476 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 각 우주국에 우주 비행사들을 위한 재활 센터가 있어요 477 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 우주 비행사 번아웃이라는 증상이 있어요 478 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 맙소사 이제 막 돌아왔잖아요 479 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - 또 보낼 수는 없어요 - 조는 문제가 있어요 480 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 물론 우주에서 일어난 사건으로 스트레스받아 생긴 거죠 481 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 중재하지 않으면 더 심각해질 겁니다 482 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 당신도 같이 가나요? 483 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 모르겠어요 484 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 어쩌면요, 처음에만요 485 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 조와 외도했나요? 486 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - 조는 뭐라고 하던가요? - 조 얘기는 신경 쓰지 말고요 487 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 그랬어요? 488 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 네 489 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - 뭐야? - 마그누스가 불렀어요 490 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 당신을 걱정해서요 491 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 당신, 나한테 거짓말했네 492 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 뭐? 493 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 조가 요즘 거리감 있게 굴어서 걱정되나 봐요 494 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 나도 입이 있어 이 개자식아 495 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 뭐라고 말한 거예요? 496 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 사실을 말했죠 497 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 솔직히... 난 기억이 안 나, 난... 498 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 어떻게 그런 걸 잊을 수 있어? 499 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 기억에 문제가 있는 게 확실하네요 500 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 꺼지라고! 501 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 이런 증상이 있다면 502 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 적절한 도움을 찾는 건 어렵지 않을 거예요 503 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 남편과 얘기해야 해요 504 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 우리 집에서 당장 꺼져 505 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 가라고! 506 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 난 미치지 않았어요 507 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 프레더릭 당신은 내 상사예요 508 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 여긴 우리 집이고요 509 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 당신이 있을 곳이 아니에요 직장이 아니니까요 510 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 알겠어요 511 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 알겠다고요 512 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 내일 인사과와 얘기하죠 513 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 이런 건 그냥 다 털어놓는 게 나아요 514 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 난 거짓말 안 했어 515 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 내가 바보인 줄 알아? 516 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 기억이 안 났어 517 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 기억이 안 나 기억 안 난다고! 518 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 여긴 내가 있던 곳이 아닌가 봐 519 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 바뀐 건 없어, 조! 520 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 달라진 건 당신이야 521 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 아빠! 522 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 잠깐, 마그누스! 저기, 마그누스 523 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 이번엔 당신이 애 좀 돌보지 그래? 524 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 젠장! 525 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 {\an8}"요하나 에릭슨" 526 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 '해양 관측소 덴마크' 527 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 '에릭슨 사령관님께' 528 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 '테이프 두 개를 동봉합니다' 529 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 '10월 15일에 ISS에 계셨다고 들었습니다' 530 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}'녹음본이 선명하지 않아 녹취록과 함께 보내드립니다' 531 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 대체 문제가 뭡니까? 532 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 달에 갔었다고 주장하는 사람은 당신이잖아요 533 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 가지도 않았으면서 이 거짓말쟁이, 겁쟁이, 도둑 534 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - 버니스호 감시 영상 준비됐어요 - 잘됐네요 535 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 맞춰 놨어요 536 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 '관제, 여기는 정거장 응답하세요' 537 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 관제, 여기는 정거장, 응답하세요 538 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 관제, 여기는 정거장 응답하세요 539 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 그냥 말할게요, 난... 540 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 들리는지 몰라도 여기 불은 들어오거든요 541 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 그래서, 모르겠어요 542 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 모르겠어요 이곳이 문제인지... 543 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 아빠? 544 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 '마지막 기록' 545 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 '두 번째 테이프는 우리가 1967년 11월 23일에 녹음했어요' 546 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 '우주에서의 사고와 여자 우주인의 죽음이 기록되어 있습니다' 547 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}"숨을 못 쉬겠다 무슨 일이지?" 548 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}"너무 뜨거워 산소, 산소" 549 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 "온도가 너무 높다, 너무 뜨거워 내 우측에 불길이 닿는다" 550 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 "불꽃이 보인다 캡슐이 불타고 있다" 551 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 엄마? 552 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - 앨리스? 왜 그래? - 나예요! 553 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 무슨... 뭐가 보이니? 554 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 엄마가 죽었어요 555 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - 깨우지 마 - 깨어 있어 556 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - 웬디 아빠예요 - 뭐? 폴? 557 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 맙소사, 조 그냥 두라고 558 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - 가고 싶어요 - 이리 와 559 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - 잠깐, 안 돼, 내려놔 - 이리 와, 이리 560 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 마그누스 어디로 데려가는 거야? 561 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 벽장에 넣지 마! 562 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - 애를 벽장에 넣지 말라고! - 들어갈래요 563 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 그런다고 뭐가 나아져? 564 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 아빠가 재워 주면 좋겠어요 565 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - 빌어먹을 벽장에 왜 넣어? - 당신을 무서워하잖아, 응? 566 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 당신 때문에 애가 무서워해 567 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 그냥 가 아래층으로 가 568 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 괜찮니? 569 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 대체 뭘 한 거야? 어? 570 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 왜 앨리스를 벽장에 넣어? 571 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 무서워하잖아 숨고 싶어 한다고 572 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 언제부터 저렇게 무서워했는데? 573 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 언제부터겠어? 574 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 제니가 처방한 약이나 먹어 575 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 그거 알아? 576 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - 그 약은 항정신병약이야 - 당연하지, 그래서 준 거야 577 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 아니, 잠깐 둘 다 말이야 578 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 비타민까지 다... 579 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 다들 짜고 나에게 항정신병약을 먹이려고 해 580 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 내가 그 위에서 본 걸 부정하고 싶은 거야 581 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 망할 약이나 먹어, 조 582 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 뭐 하는 거야? 583 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 프레더릭한테 전화해야겠어 프레더릭 말이 맞았으니까 584 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 아니야, 상황을 바로잡아야 해 585 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 당신은 날 도와줘야 해 586 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 다들 왜 이러는 건지 알아내야 한다고 587 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 난 당신을 돕고 있어, 조 588 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 왜 프레더릭한테 전화해? 589 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 내가 프레더릭과 떡 쳤다며? 590 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 하지 마! 591 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 내가 저 위에 있을 때 다들 내 얘기 들었잖아 592 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 내가 저 위에서 겁에 질린 채 집에 돌아오려고 노력할 때 593 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 다들 내 소리 들었잖아 테이프 들었어 594 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 그런데 그냥 저 위에서 혼자 죽게 두려고 했지 595 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 조 596 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - 전화 내려놔 - 미안해 597 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 씨발, 전화 내려놓으라고 598 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - 난 여기서 기다릴 거야 - 그거... 599 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 마그누스? 600 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 "더크 하이데만과 보비 맥기" 601 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 "시모네 베르를 추억하며" 602 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 자막: 김지연