1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Kita dah nak sampai? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 Stoking saya basah. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Suhu sekarang tentu negatif 50. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Ayah? 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Ya? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Apa patut kita buat sekarang? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Coklat panas? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Maksud saya, nak tinggal di mana? 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 Rasanya, 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 kita boleh kembali ke England. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 Kita boleh tinggal di sini di Sweden. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 Kita boleh ke mana saja. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Lagipun, kita tiada apa-apa... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Masih ingat kali terakhir kita di sini? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Itu musim panas terakhir bersama emak. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Saya gementar. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 Dia takkan ada di sini. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Kamu tahu, bukan? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Kita takkan jumpa dia lagi. 20 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Selamat Hari Krismas dan hari lahir tertangguh! 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 Oh, Tuhan! 22 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Okey. "Ahli bomba Sepanyol ada dua anak lelaki. Siapa namanya?" 23 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 "Jose and Hos B." 24 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Memang kelakar. 25 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 Apa? 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 Mengarut. 27 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 Ia sepatutnya mengarut. Itulah tujuannya. 28 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Mak pula. 29 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 Tak mahu. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - Ya. - Ya. Awak pula. 31 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Okey. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Okey, ada satu jenaka. 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Lebih kurang sama macam tadi. 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - Tapi dalam bahasa Sweden. - Saya kahwini orang Sweden. Teruskan. 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Okey, Nelson Mandela ada adik tiri orang Sweden. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Siapa Nelson Mandela? 37 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Tak kelakarlah kalau tak kenal Nelson Mandela. 38 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Saya kenal. 39 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Okey, jadi, Nelson Mandela ada adik tiri orang Sweden bernama... 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Måste ManDela. 41 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Sangat kelakar dalam bahasa Sweden. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Awak ubah barang almari. 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Tidak, saya tak suka ubah barang almari. 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Jo, boleh kita cakap sekejap? 45 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Ya, sudah tentu. 46 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Hubungan kita tak berakhir dengan memuaskan semasa awak pergi. 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 Bagaimana kita akhirinya? 48 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Awak tak pandang saya semasa kita berpisah. 49 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Tentulah saya pandang. 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Tidak. Awak tak pandang. 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Saya banyak fikirkannya tahun lepas. 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Saya tak pasti jika awak sedar, tapi beberapa bulan itu amat mencabar. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Setidaknya, bagi saya. Sebelum awak pergi. 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Saya minta maaf. 55 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Saya tak ingat begitu. 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Saya kembali dan takkan ke mana-mana. 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Awak cintakan saya? 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 Tentulah. 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Saya bukan mahukan perhatian. Saya cuma tanya. 60 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Tentulah saya cintakan awak, dungu. 61 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}AGENSI ANGKASA EROPAH COLOGNE, JERMAN 62 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - Helo. - Selamat kembali, puan. 63 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Terima kasih. 64 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 Bagaimana dengan ini? 65 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 "Bagaimana Pasir Pergi ke Laut". 66 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Buang atau simpan? 67 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Kamu tak faham, ya? 68 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Emak tanya kamu mahu simpan atau buang. 69 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}Buang. 70 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Selesai. 71 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Jelmaan. 72 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 Ya. 73 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 Kisah gergasi culik bayi. 74 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Mereka letak bayi dalam api untuk hidupkan semula si ibu. 75 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Ya. 76 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Ada perkara tertentu yang buat awak marah sebelum saya pergi? 77 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Kita tak perlu bincangkannya. 78 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Awak nampak pemutar skru Allen? 79 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Ya. 80 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - Yang ini, betul? - Ya. 81 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Kami jarang jumpa awak. 82 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Selain percutian musim panas yang bermasalah di kabin, 83 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 awak pergi jauh kerana latihan. 84 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Banyak kali. 85 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 Jadi, tiada satu perkara tertentu? 86 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Masanya akan tiba 87 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 saya selesai pasang perabot buruk terakhir 88 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 dan tak perlu buat begini lagi. 89 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Magnus, apa? 90 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Saya bukan pencemburu. Saya harap awak tahu. 91 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Tapi saya mula mengesyaki hubungan awak dan Frederic. 92 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Apa? 93 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 Tidak. 94 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Tentulah tidak. Tidak. 95 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Hei, hubungan kita sangat baik. 96 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - Ya. - Jadi ini masa yang sesuai 97 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 untuk jujur dengan saya. 98 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Tapi, Magnus, saya tiada hubungan sulit dengan Frederic. 99 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Saya takkan buat perkara begitu. 100 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - Okey. - Magnus, tolonglah. 101 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Saya cuma mahu kita saling berterus terang. 102 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Ya. 103 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Jo, sepanjang ketiadaan awak... 104 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 saya mengenali seseorang. 105 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Apa? 106 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Tiada apa-apa berlaku. 107 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 Tapi kami keluar minum. 108 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Satu ciuman. 109 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Apa? 110 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Saya sangka awak tinggalkan saya, Jo. 111 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Ada banyak gosip tentang awak dan Frederic. 112 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 Saya fikir sebaik awak pulang, hubungan kita putus. 113 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Tapi kenapa? 114 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - Kenapa... - Saya mahu jujur dengan awak. 115 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Ya. Saya mahu awak jadi suami saya, okey? 116 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Saya mahu Alice jadi anak saya. 117 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Semasa di angkasa, saya cuma tumpukan untuk pulang 118 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 dan memasang perabot buruk. 119 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 Semasa saya di sana, keseorangan dan tiada siapa dengar saya, 120 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 saya sangka akan mati. 121 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Ayah? 122 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Ayah. Mari sini. 123 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Magnus... 124 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Saya sangat menyesal sebab jarang bersama kamu berdua. 125 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Saya takkan bertahan jika... 126 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Ayah? 127 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Pergi. 128 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Maaf. 129 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 STRES TRAUMA LITIUM VII 130 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 KEMATIAN DI ANGKASA 131 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 KONVENSYEN BERNI FESTIVAL FIKSYEN SAINS 132 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 En. Rogers? 133 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - En. Rogers? - Sekejap. 134 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - Dia... - Bud, 135 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 semua ahli panel sepatutnya ke dewan utama. Taklimat kecemasan. 136 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Ya, saya cuma mahu kata... 137 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 Sila beri perhatian. 138 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Para penumpang, saya kapten. 139 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 Kami sedang membelok dan akan berhenti di Santa Barbara. 140 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Terdapat satu insiden menimpa seorang tetamu malam semalam. 141 00:13:31,353 --> 00:13:36,149 {\an8}Kami perlu ambil beberapa langkah keselamatan dan prosedur penting. 142 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 {\an8}Anda diminta kekal di atas kapal, 143 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 dan berharap hal ini tidak begitu menyulitkan anda. 144 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Henry, awak ditaja oleh NASA, dan awak kakitangan NASA. 145 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 Sejak awak belum lahir lagi, Michaela. 146 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Kita perlu bincang tentang awak tidak diberi kebenaran 147 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}untuk ke agensi angkasa lain dengan peralatan RPL. 148 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 CAL itu milik saya. 149 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 Ia gagal, Henry. 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 Tidak, tolong jangan cakap begitu. 151 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Saya tahu. Memang sukar mahu mengaku kalah. 152 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 Ini bukan satu kegagalan. 153 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 Saya cuma perlu fikir lagi. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}Ia mendatangkan kesan. 155 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Awak perlu pulang, okey? 156 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Awak sudah diberikan sepuluh hari dan banyak bantuan 157 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 tapi tiada bukti CAL berfungsi. Kami akan batalkan. 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 Ini pengakhiran projek itu. 159 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Henry... 160 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 Saya salah ingat beberapa perkara. 161 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Contohnya? 162 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Lokasi benda. Kereta saya. 163 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 Okey. 164 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 Saya ingat warnanya merah, tapi sebenarnya biru. 165 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 Perkara kecil saja, tapi, 166 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Sebenarnya, ini perkara besar. 167 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Saya rasa, mungkin saya... 168 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Di rumah saya ada piano, tapi saya tak main piano. 169 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 Awak berhalusinasi? 170 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ya. 171 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Halusinasi apa? 172 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Saya nampak Paul Lancaster. 173 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Maksud saya... 174 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Hantunya, mungkin. 175 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Kadangkala saya terasa seperti masih di ISS. 176 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 Perkara awak beritahu saya ini berkemungkinan besar simptom PTSD, 177 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 awak berulang kali teringat kejadian menekankan, terlupa, kemarahan. 178 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Tidak mengejutkan awak alami keadaan ini. 179 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 Awak amat ketakutan, 180 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 risau akan kru dan keluarga awak. 181 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 Berdepan kematian seorang rakan, awak alami trauma besar. 182 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Kini awak dah pulang dan ia memberi kesan kepada awak. 183 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 Begini, awak cuba ambil ujian penindasan deksametason 184 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 dan kita lihat tahap kortisol awak. 185 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 Sementara itu, saya boleh beri awak ubat. 186 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 Ubat apa? 187 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Litium. 188 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Jenny, saya bukan psikotik. 189 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 Saya tak murung. 190 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 Betul, tapi ia dapat menenangkan awak. 191 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Menenangkan semua itu. 192 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Saya tak mahu. Saya tak... 193 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Ubat sebegini boleh membunuh kerjaya. 194 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 PHARMOLITH 300MG KAPSUL ANTIKEMURUNGAN 195 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Saya berminat dengan kajian yang awak lakukan. 196 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 Namanya, "salutogenesis"? 197 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - Saya... - Boleh jelaskan? 198 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Saya tak tahu awak ada di sini. 199 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Saya ada di sini. 200 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Ini tempat terbaik untuk saya. Saya boleh bantu. 201 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 Apa perkembangan awak? 202 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Maksud awak, tentang CAL? 203 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 Saya asyik mengujinya. 204 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Saya mungkin bakal temui sesuatu. 205 00:17:34,763 --> 00:17:38,225 Saya tak begitu ingat tentang CAL sebelum kemalangan itu, saya... 206 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - Saya... - Awak mahu lihat? 207 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Saya tak dapat jawapan yang saya fahami. 208 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Awak ada dengar bukti anekdot daripada angkasawan? 209 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Bagaimana ia mempengaruhi mereka? Bukan semuanya bagus. 210 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Saya tahu ada yang rasa lesu. 211 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 Ya. 212 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 Mereka rasa sukar. 213 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Alami keadaan yang mereka tak faham. 214 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Ya. 215 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 Saya ada dua rakan, kru Gemini IV. 216 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 Chuck Parks, John Cooper... 217 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Mereka alami masalah perubatan serius di angkasa. 218 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 John dengar anjing menyalak. 219 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Asyik kata itu Laika. 220 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Apa agaknya perasaan Laika? 221 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Awak suka anjing? 222 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Lebih kurang. 223 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Itu perkara biasa apabila kita mula berada di altitud tinggi. 224 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Saya jurukemudi ujian, sebelum Apollo. 225 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Terbang ke altitud setinggi yang mampu, sehingga ke hujung angkasa. 226 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Dulu rakan angkasawan selalu laporkan ada tenaga kuat 227 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 yang menekan salah satu sayap pesawat di ketinggian lebih 27,432 meter. 228 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Mereka gelar "tangan kiri Tuhan." 229 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 Saya kenal seorang lelaki. 230 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 Anak lelakinya mati. 231 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Masih kecil, enam tahun, 232 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 lemas dalam tasik semasa hari lahir adik perempuannya. 233 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Beberapa tahun kemudian, lelaki itu menerbangkan DC-10 di Nevada, 234 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 dia terdengar suara. 235 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 Suara kanak-kanak. 236 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 Suara anak lelakinya. 237 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 "Ayah, awas." 238 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Dia tersedar dia menjunam, dan berjaya tegakkan semula. 239 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Dia bersumpah anak lelakinya selamatkannya sehingga hujung nyawa. 240 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 Mereka tak mengaku, 241 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 tapi itulah perkara yang kita alami di angkasa. 242 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 KRU SALYUT 7 YANG NAMPAK MALAIKAT 243 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Awak pernah nampak sesuatu yang tak wujud? 244 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Pergi ke angkasa seperti mendaki Everest. 245 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Kita fokus pada puncak. Jika tidak berhati-hati, 246 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 kita boleh lupa sebaik sampai ke puncak, kita perlu turun semula. 247 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Ketika itulah mereka berdepan kesukaran. 248 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Saya perlu periksa. Ia beroperasi lagi. 249 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - Hai. - Ini ayah. 250 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 Saya tak boleh berbual. 251 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 Ia tak berkesan. 252 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 Oh, Tuhan. 253 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 Ada tahun yang baik, tapi... 254 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 Aduhai, ayah perlu fikir penyelesaian! 255 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Ayah perlu fikir cara untuk jumpa si tak guna itu. 256 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 Ayah perlu berhenti fikir yang semua masalah ini wujud. 257 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 Connie, ini bukan penyakit. 258 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Ia memang penyakit. Tiada siapa ganggu otak ayah. 259 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Ayah bermasalah. Ayah boleh kawal semua ini. 260 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Jika ayah alami serangan, tolong makan ubat. 261 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Saya tak boleh berbual. 262 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 FARMASI 30 KAPSUL - LITIUM-7 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Dia cakap tentang kematian dan kemalangan. 264 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - Kemudian ada isu almari pula. - Apa maksud awak? 265 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - Dia menyorok dalam almari. Ya. - Dia menyorok dalam almari. 266 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Saya rasa mungkin kamu tiada kesefahaman. 267 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Dia sepuluh tahun. Awak pergi ketika dia sembilan tahun. 268 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Tempoh itu lama. Pada usia ambang. 269 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Apa maksud awak "ambang"? 270 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 Antara satu keadaan dan keadaan lain. 271 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 Ya. Tepat sekali. 272 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Dia mahu ubah banyak benda, seperti biliknya. 273 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 Selama setahun, cuma ada si ayah dan anak, jadi ibunya... 274 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 Dia tak rapat dengan ibunya. 275 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 Dia di angkasa. 276 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 Memandangkan ibu sudah pulang, mungkin Alice keliru. 277 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Mungkin dia dihantui perasaan seperti, "Mak ialah..." 278 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 Seperti, 279 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 "Siapa awak? 280 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Saya boleh percaya awak?" 281 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Apa awak beritahu dia? Dia banyak tahu hal peribadi. 282 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Dia rakan sekerja saya dan guru Alice. 283 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Apa Jenny kata? 284 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Jenny kata saya alami PTSD. 285 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Awak tak perlu risau. Saya okey. 286 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 Jangan beritahu sesiapa. 287 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Awak rasa hubungan saya dengan Alice ada masalah? 288 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - Tidak. - Tidak? 289 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 Tentulah ada. 290 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 Saya tiada selama setahun. 291 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 "Siapa awak? Saya boleh percaya awak?" 292 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - Dia tak kata Alice tak percaya awak. - Awak setuju saja dengan dia. 293 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Alice? 294 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Cuba cari di bilik tetamu. 295 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 Alice? 296 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Kamu di sini? 297 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Tak guna. 298 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 Alice? 299 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Alice, keluar dari situ. 300 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Alice, sekarang. 301 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 Apa? 302 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 Emak ada pakaian lama yang kamu mungkin suka. 303 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Okey. 304 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Sayang. Mari. 305 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Sudah lama kita berdua tak luangkan masa bersama. 306 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 Mungkin kita boleh pergi bercuti. 307 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Kita berdua saja? 308 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Tidak. Tentulah dengan ayah juga. 309 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 Kita boleh ke kabin. 310 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 Bagaimana dengan sekolah? 311 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Sepanjang tahun kamu ke sekolah. 312 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Alice. 313 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Sayang, jangan pulaukan emak. 314 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Saya tak pulaukan. 315 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Kamu tak gembira emak pulang? 316 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Entahlah. 317 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Saya cuma kecewa sikit. 318 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Saya sangka keadaan akan berbeza. 319 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 Di tengah CAL ialah kebuk yang mengandungi gas atom rubidium. 320 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Di sekelilingnya ialah susunan laser, elektromagnet. 321 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - Perangkap magnet. - Faham. 322 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Untuk dapatkan pemeluwapan, laser dihidupkan untuk menggerakkan atom. 323 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Kemudian apabila laser dimatikan, ketika itulah superposisi terbentuk. 324 00:26:08,193 --> 00:26:09,403 {\an8}Awak dapat bentukkan? 325 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Satu tompok hitam. Dua tompok hitam bersebelahan. 326 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Ini imej yang kami dapat dari ISS. 327 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}Ada kesan gangguan, Henry. 328 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Tak boleh ada kesan gangguan. 329 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}Apa data sekarang? 330 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - Ini. - Apa ini? 331 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Macam burung hantu yang dilukis kanak-kanak. 332 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 Ia tak mahu dilihat. 333 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 Apa? 334 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 Tapi percayalah, apabila saya uji di sini... 335 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}Apabila awak uji? 336 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 Itu yang saya nampak. 337 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}Kalau begitu, tunjukkan data. 338 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Inilah datanya. Saya tak boleh, Louis. 339 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Amat jelas ia wujud, tapi saya seorang saja nampak. 340 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Henry, maafkan saya. Tak mungkin awak cipta laluan ke dunia lain. 341 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}Benda yang awak nampak dari ISS itu ialah imej palsu. 342 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}Tidak. Eksperimen CAL bertujuan menangkap keadaan 343 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}satu zarah wujud dalam dua keadaan berbeza pada masa sama. 344 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}Kami berjaya tangkap. 345 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}Henry, eksperimen itu gagal 346 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}dan awak dapat imej palsu. 347 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}Tapi awak boleh uji lagi. 348 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 Tidak, saya tak boleh uji lagi 349 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 sebab kita takkan kembali ke angkasa. 350 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Dengar sini, Louis, bagaimana kalau keputusan eksperimen itu 351 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}secara teorinya dapat mewujudkan dirinya dengan cara lain? 352 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}Contoh? 353 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}Bukan melalui skrin. 354 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 Tapi dalam minda si pemerhati. 355 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 Tentang perkara kita nampak dalam dunia sekeliling kita. 356 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Bagaimana kalau ia menyentuh kimia otak? 357 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Tak mungkin. 358 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}Keseluruhan sejarah fizik kuantum terkait dengan kesan pencerapan, 359 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}kesan yang mengubah eksperimen apabila ia dicerap. 360 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Bagaimana jika eksperimen itu memberi kesan pada saya? 361 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Tentu sakit, bukan? Apabila tidak dipercayai. 362 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Ejen Bright, FBI. 363 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Perkara yang dibincangkan di sini ialah penyakit psikologi 364 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 kerana mereka tak dapat menerima realiti. 365 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Mungkin awak tak sedar, Ejen Bright, 366 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 kebenaran amat sukar diperoleh. 367 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Awak tak sedar semasa menjadi pihak berkuasa? 368 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 Sedar. 369 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Saya di bulan. 370 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Saya berjalan di sana. 371 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 Ada bukti. Saya tinggalkan bola golf. 372 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 Tiada siapa nafikan awak pernah berjalan di bulan. 373 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Kami cuma mahu tahu perkara yang menimpa lelaki di kapal ini. 374 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Awak datang dan ganggu makan malamnya. 375 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Ya, untuk bercakap dengannya. Supaya dia faham. 376 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Mereka mahu turunkan saya di Santa Barbara, okey? 377 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 Awak cakap sesuatu seperti, 378 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 kalau En. Rogers bergelut dengan awak, awak akan campak dia ke dalam laut. 379 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Tidak, Ejen Bright, saya tak mampu angkat bahu saya walau sedikit pun, 380 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 sejak pesawat saya terhempas di Korea. 381 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 Kalau boleh pun, saya takkan buat begitu. 382 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Saya angkasawan. 383 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Pekerjaan mulia. 384 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 VITAMIN D, B12, ASID FOLIK 385 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Apa awak buat? 386 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Saya manusia berpendirian. 387 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Saya tak perlukan keizinan sesiapa untuk ke mana-mana. 388 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Saya mahu kita sepakat tentang puncanya. 389 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Yakinkan yang saya tak gila. 390 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 SUKAT 391 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 HENTI 392 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 SELESAI 393 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 PERENCAT SERATONIN UJI 394 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 PERENCAT SERATONIN 395 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 RESEPTOR ADRENERGIK LITIUM-7 396 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 SELESAI 397 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 PERENCAT SERATONIN UJI 398 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 RESEPTOR ADRENERGIK LITIUM-7 399 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 REKOD PERUBATAN KRU ISS REKOD PERUBATAN ANGKASAWAN 400 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 ANDREEV, ILYA LIHAT REKOD 401 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 "Ilya. Vitamin A." 402 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 "Audrey. Vitamin A." 403 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 "Yaz. Vitamin A." 404 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 "Vitamin B." 405 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 Okey. 406 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 "Amanda Klein." 407 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 "Vitamin B." 408 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}"Angkasawan NASA Amanda Klein nampak malaikat di angkasa." 409 00:35:54,863 --> 00:35:55,697 Tolonglah. 410 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 "Angkasawan Kanada dibicarakan. 411 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Guna identiti palsu sebelum cuba membunuh bekas suami, keluarga baharu." 412 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 "Caldera, Henry." 413 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 Apa awak buat? 414 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Hei, berhenti! 415 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 Helo? 416 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Helo? 417 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Apa saja saya buat di sini dengan masa 418 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 dan hidup saya ialah urusan saya seorang. 419 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Maaf, Henry. 420 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Kalau awak tak menyibuk, semua ini takkan jadi satu masalah. 421 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 Awak okey, Henry? 422 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Komander Caldera? 423 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 Sifat ingin tahu mampu membunuh. 424 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - Jo? - Ya. 425 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 Kita berdua ada banyak masa untuk fikir beberapa hal... 426 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 dan, tak sempat bincangkannya. 427 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 Hal apa? 428 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 Jelas sekali ada sesuatu berubah, 429 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 dan maaf jika saya cakap perkara yang tak wajar. 430 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Tapi saya mahu awak, Jo, sama macam dulu. 431 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Saya mahu kita habiskan kontrak di sini dan beroperasi sendiri, macam kita kata. 432 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Saya dah bincang dengan mereka. StarCosm, Alyanna. 433 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Mereka suka. 434 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 Terutamanya jika kita berdua bersama. 435 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 California. 436 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 Saya tak faham maksud awak. 437 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 Jo, begini. 438 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Awak patut beritahu saya jika awak ubah fikiran. 439 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Awak ubah fikiran? 440 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Ada banyak perbezaan aneh antara Bumi dan angkasa, 441 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 dan ia bukan setakat graviti. 442 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 Masa berlalu pada kelajuan berbeza di Bumi dan angkasa. 443 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Selepas enam bulan di angkasa, 444 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 peningkatan umur angkasawan 0.007 saat lebih lambat daripada orang di Bumi. 445 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Apa jadi padanya? 446 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - Awak faham apa-apa? - Pada apa? 447 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Ke mana 0.7 saat itu pergi? 448 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 Awak orangnya? 449 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 Ya, saya cakap dengan awak. 450 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Dia orangnya, Magnus? 451 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Apa berlaku? 452 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Dia orangnya? 453 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 Tolonglah, Jo. 454 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - Maafkan saya, Sara. - "Maafkan saya, Sara." 455 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - Jo. - Jangan ganggu suami saya, okey? 456 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Apa awak buat tadi? 457 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Beri saya kunci. 458 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 Mengarut betul. 459 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Awak tak patut memandu selama beberapa minggu. 460 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Saya tahu pandu kereta bodoh. 461 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 Jangan mencarut depan anak kita. Awak macam orang mabuk. 462 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 Boleh pasang lagu? 463 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Emak perlu fokus sekejap. 464 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Alice, emak perlu fokus, okey? 465 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Alice, matikan. Matikan, Alice! 466 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - Alice, tolonglah! - Mak! 467 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 Pelbagai agensi angkasa ada klinik pemulihan untuk angkasawan yang... 468 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Ada keadaan yang digelar kelesuan angkasawan. 469 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Oh, Tuhan, dia baru pulang. 470 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - Saya tak mahu dia berjauhan lagi. - Dia ada masalah. 471 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Tentu tindak balas terhadap tekanan akibat kejadian di angkasa. 472 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 Jika tak masuk campur, dia akan bertambah teruk. 473 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Awak akan ikut dia? 474 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 Entahlah. 475 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Ya, mungkin. Sebagai permulaan. 476 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 Awak ada hubungan sulit dengan dia? 477 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - Apa dia cakap? - Tak kisahlah apa dia cakap. 478 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Jadi? 479 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 Ya. 480 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - Apa semua ini? - Magnus suruh saya datang 481 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 sebab dia risau tentang awak. 482 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Awak tipu saya. 483 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 Apa? 484 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Dia risau sebab kelakuan awak tak terkawal. 485 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Saya boleh cakap sendiri, tak guna. 486 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 Apa awak beritahu dia? 487 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Saya beritahu dia hal sebenar. 488 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 Sejujurnya, saya tak ingat. Saya tak... 489 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Bagaimana awak boleh lupa perkara sebegitu? 490 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 Tentu dia alami masalah memori. 491 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Berambus! 492 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 Kalau awak alami semua simptom ini, Jo, 493 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 kami boleh beri awak bantuan sewajarnya. 494 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 Saya mahu cakap dengan suami saya. 495 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 Keluar dari rumah saya. 496 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Pergi! 497 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 Saya tak gila. 498 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 Frederic, saya bekerja untuk awak. 499 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 Ini rumah saya. 500 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 Ini bukan tempat awak. Saya bukan di tempat kerja. 501 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Baiklah. 502 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Baiklah. 503 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 Kita bincang hal sumber manusia esok. 504 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Bagus juga apabila rahsia ini terdedah. 505 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 Saya tak tipu awak. 506 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 Saya tak bodoh. 507 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 Saya tak ingat. 508 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 Saya masih tak ingat! 509 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 Mungkin ini bukan tempat sama yang saya tinggalkan. 510 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 Sama saja, Jo! 511 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 Awak yang lain. 512 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 Ayah! 513 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Kejap. Magnus! Hei, Magnus... 514 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Awak pula cubalah jaga anak awak. 515 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 Tak guna! 516 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 "Balai Cerap Marin. Denmark." 517 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 "Kepada Komander Ericsson... 518 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 kami sertakan dua pita. 519 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 Kami dengar awak semasa awak di ISS pada 15 Oktober. 520 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}Rakaman tidak jelas, tapi kami hantar kepada awak beserta transkrip." 521 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Apa masalah awak? 522 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 Awak yang kata awak berjalan di bulan sedangkan tidak. 523 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 Awak penipu, pengecut dan pencuri. 524 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - CCTV SS Bernice dah siap. - Bagus. 525 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Semua sudah tersusun. 526 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 "TsUP, ini Stesen. Tolong jawab." 527 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 TsUP, ini Stesen. Tolong jawab. 528 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 TsUP, Stesen. Tolong jawab. 529 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Saya akan cakap. Saya... 530 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 Tak pasti jika kamu boleh dengar, tapi lampu saya menyala, 531 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 jadi saya tak tahu. 532 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 Saya tak tahu jika kerosakannya di sini atau... 533 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Ayah? 534 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 "...transkrip terakhir." 535 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 "Rakaman kedua dibuat oleh kami pada 23 November 1967. 536 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Ia menunjukkan kemalangan di angkasa dan kematian seorang kosmonaut wanita." 537 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}SAYA SESAK NAFAS APA BERLAKU? 538 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}SAYA TERLALU PANAS. OKSIGEN. 539 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 SUHU TERLALU TINGGI. TERLALU PANAS. API DI SEBELAH KANAN SAYA. 540 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 ADA API. KAPSUL TERBAKAR. 541 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Mak? 542 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - Alice? Kenapa? Alice? - Itu saya! 543 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 Apa kamu nampak? 544 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 Mak mati. 545 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - Jangan kejut dia. - Dia sedar. 546 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - Itu bapa Wendy. - Apa? Paul? 547 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Aduhai, Jo, biarkan saja! 548 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - Saya nak pergi. - Mari sini. 549 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - Jangan. Letakkan dia. - Mari sini. Ayuh. 550 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Magnus. Awak bawa dia ke mana? 551 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Jangan letak dia dalam almari! 552 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - Jangan letak dia dalam almari! - Saya mahu. 553 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 Bagaimana cara ini dapat membantu? 554 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 Saya mahu ayah tidurkan saya. 555 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - Jangan letak dia dalam almari! - Dia takut awak, Jo. Okey? 556 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 Awak menakutkan dia. 557 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Pergilah. Turun bawah. 558 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 Kamu okey, sayang? 559 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Apa awak buat? 560 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Kenapa awak letak dia dalam almari? 561 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Dia ketakutan dan mahu menyorok. 562 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 Sudah berapa lama dia ketakutan? 563 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 Awak rasa? 564 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Ambil pil yang Jenny beri kepada awak. 565 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 Awak nak tahu? 566 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - Itu pil antipsikotik. - Memang betul. Itulah tujuannya. 567 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Tidak, sekejap. Kedua-dua pil itu. 568 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Vitamin itu, kedua-duanya... 569 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Ada pakatan untuk paksa saya makan ubat antipsikotik. 570 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Mereka mahu nafikan perkara saya nampak di angkasa. 571 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 Makan saja pil bodoh itu, Jo. 572 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Apa awak buat? 573 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Saya akan hubungi Frederic semula sebab dia betul. 574 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 Tidak, saya perlu selesaikan masalah ini. 575 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 Awak perlu tolong saya. 576 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 Saya perlu faham sebab mereka buat begini. 577 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 Saya sedang tolong awak, Jo. 578 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Kenapa awak hubungi Frederic? 579 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 Saya yang dikatakan berasmara dengan dia. 580 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 Jangan! 581 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Saya tahu kamu semua boleh dengar saya di angkasa. 582 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Semasa saya di sana cuba untuk pulang dan ketakutan, 583 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 kamu semua boleh dengar saya. Saya dengar rakaman itu. 584 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 Kamu mahu biarkan saya mati di sana. 585 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 Jo. 586 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - Letak telefon itu. - Maafkan saya. 587 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Letak telefon itu. 588 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - Saya tetap ada di sini! - Letak... 589 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 Magnus? 590 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 DALAM KENANGAN, DIRK HEIDEMANN, 591 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR 592 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Terjemahan sari kata oleh Hamizah