1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Kita dah nak sampai?
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
Stoking saya basah.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Suhu sekarang tentu negatif 50.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Ayah?
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
Ya?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Apa patut kita buat sekarang?
7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Coklat panas?
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Maksud saya, nak tinggal di mana?
9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
Rasanya,
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
kita boleh kembali ke England.
11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
Kita boleh tinggal di sini di Sweden.
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
Kita boleh ke mana saja.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Lagipun, kita tiada apa-apa...
14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Masih ingat kali terakhir kita di sini?
15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Itu musim panas terakhir bersama emak.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Saya gementar.
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
Dia takkan ada di sini.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Kamu tahu, bukan?
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
Kita takkan jumpa dia lagi.
20
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Selamat Hari Krismas
dan hari lahir tertangguh!
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
Oh, Tuhan!
22
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Okey. "Ahli bomba Sepanyol
ada dua anak lelaki. Siapa namanya?"
23
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
"Jose and Hos B."
24
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Memang kelakar.
25
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
Apa?
26
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
Mengarut.
27
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
Ia sepatutnya mengarut. Itulah tujuannya.
28
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Mak pula.
29
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
Tak mahu.
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- Ya.
- Ya. Awak pula.
31
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Okey.
32
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
Okey, ada satu jenaka.
33
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Lebih kurang sama macam tadi.
34
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
- Tapi dalam bahasa Sweden.
- Saya kahwini orang Sweden. Teruskan.
35
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Okey, Nelson Mandela
ada adik tiri orang Sweden.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Siapa Nelson Mandela?
37
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Tak kelakarlah
kalau tak kenal Nelson Mandela.
38
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Saya kenal.
39
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Okey, jadi, Nelson Mandela
ada adik tiri orang Sweden bernama...
40
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Måste ManDela.
41
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Sangat kelakar dalam bahasa Sweden.
42
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
Awak ubah barang almari.
43
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Tidak, saya tak suka ubah barang almari.
44
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Jo, boleh kita cakap sekejap?
45
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Ya, sudah tentu.
46
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Hubungan kita tak berakhir
dengan memuaskan semasa awak pergi.
47
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
Bagaimana kita akhirinya?
48
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
Awak tak pandang saya
semasa kita berpisah.
49
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Tentulah saya pandang.
50
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Tidak. Awak tak pandang.
51
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Saya banyak fikirkannya tahun lepas.
52
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Saya tak pasti jika awak sedar,
tapi beberapa bulan itu amat mencabar.
53
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
Setidaknya, bagi saya. Sebelum awak pergi.
54
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Saya minta maaf.
55
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Saya tak ingat begitu.
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
Saya kembali dan takkan ke mana-mana.
57
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Awak cintakan saya?
58
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
Tentulah.
59
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Saya bukan mahukan perhatian.
Saya cuma tanya.
60
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Tentulah saya cintakan awak, dungu.
61
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}AGENSI ANGKASA EROPAH
COLOGNE, JERMAN
62
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
- Helo.
- Selamat kembali, puan.
63
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Terima kasih.
64
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
Bagaimana dengan ini?
65
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
"Bagaimana Pasir Pergi ke Laut".
66
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Buang atau simpan?
67
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Kamu tak faham, ya?
68
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Emak tanya kamu mahu simpan atau buang.
69
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
{\an8}Buang.
70
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Selesai.
71
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
Jelmaan.
72
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
Ya.
73
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
Kisah gergasi culik bayi.
74
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
Mereka letak bayi dalam api
untuk hidupkan semula si ibu.
75
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Ya.
76
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Ada perkara tertentu yang buat awak marah
sebelum saya pergi?
77
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Kita tak perlu bincangkannya.
78
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Awak nampak pemutar skru Allen?
79
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Ya.
80
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- Yang ini, betul?
- Ya.
81
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Kami jarang jumpa awak.
82
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Selain percutian musim panas
yang bermasalah di kabin,
83
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
awak pergi jauh kerana latihan.
84
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Banyak kali.
85
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
Jadi, tiada satu perkara tertentu?
86
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
Masanya akan tiba
87
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
saya selesai pasang perabot buruk terakhir
88
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
dan tak perlu buat begini lagi.
89
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Magnus, apa?
90
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Saya bukan pencemburu.
Saya harap awak tahu.
91
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Tapi saya mula mengesyaki
hubungan awak dan Frederic.
92
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Apa?
93
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
Tidak.
94
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Tentulah tidak. Tidak.
95
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
Hei, hubungan kita sangat baik.
96
00:09:40,998 --> 00:09:42,624
- Ya.
- Jadi ini masa yang sesuai
97
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
untuk jujur dengan saya.
98
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
Tapi, Magnus,
saya tiada hubungan sulit dengan Frederic.
99
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Saya takkan buat perkara begitu.
100
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- Okey.
- Magnus, tolonglah.
101
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Saya cuma mahu kita
saling berterus terang.
102
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
Ya.
103
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Jo, sepanjang ketiadaan awak...
104
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
saya mengenali seseorang.
105
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Apa?
106
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Tiada apa-apa berlaku.
107
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
Tapi kami keluar minum.
108
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
Satu ciuman.
109
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Apa?
110
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Saya sangka awak tinggalkan saya, Jo.
111
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Ada banyak gosip
tentang awak dan Frederic.
112
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
Saya fikir sebaik awak pulang,
hubungan kita putus.
113
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Tapi kenapa?
114
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
- Kenapa...
- Saya mahu jujur dengan awak.
115
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Ya. Saya mahu awak jadi suami saya, okey?
116
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
Saya mahu Alice jadi anak saya.
117
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Semasa di angkasa,
saya cuma tumpukan untuk pulang
118
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
dan memasang perabot buruk.
119
00:10:52,611 --> 00:10:54,655
Semasa saya di sana, keseorangan
dan tiada siapa dengar saya,
120
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
saya sangka akan mati.
121
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Ayah?
122
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Ayah. Mari sini.
123
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Magnus...
124
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Saya sangat menyesal
sebab jarang bersama kamu berdua.
125
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Saya takkan bertahan jika...
126
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Ayah?
127
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Pergi.
128
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Maaf.
129
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
STRES TRAUMA
LITIUM VII
130
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
KEMATIAN DI ANGKASA
131
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
KONVENSYEN BERNI
FESTIVAL FIKSYEN SAINS
132
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
En. Rogers?
133
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- En. Rogers?
- Sekejap.
134
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
- Dia...
- Bud,
135
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
semua ahli panel sepatutnya
ke dewan utama. Taklimat kecemasan.
136
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Ya, saya cuma mahu kata...
137
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
Sila beri perhatian.
138
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Para penumpang, saya kapten.
139
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
Kami sedang membelok
dan akan berhenti di Santa Barbara.
140
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
Terdapat satu insiden menimpa
seorang tetamu malam semalam.
141
00:13:31,353 --> 00:13:36,149
{\an8}Kami perlu ambil beberapa langkah
keselamatan dan prosedur penting.
142
00:13:36,149 --> 00:13:38,569
{\an8}Anda diminta kekal di atas kapal,
143
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
dan berharap hal ini
tidak begitu menyulitkan anda.
144
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Henry, awak ditaja oleh NASA,
dan awak kakitangan NASA.
145
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
Sejak awak belum lahir lagi, Michaela.
146
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Kita perlu bincang tentang
awak tidak diberi kebenaran
147
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
{\an8}untuk ke agensi angkasa lain
dengan peralatan RPL.
148
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
CAL itu milik saya.
149
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
Ia gagal, Henry.
150
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
Tidak, tolong jangan cakap begitu.
151
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Saya tahu.
Memang sukar mahu mengaku kalah.
152
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
Ini bukan satu kegagalan.
153
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
Saya cuma perlu fikir lagi.
154
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}Ia mendatangkan kesan.
155
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Awak perlu pulang, okey?
156
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
Awak sudah diberikan sepuluh hari
dan banyak bantuan
157
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
tapi tiada bukti CAL berfungsi.
Kami akan batalkan.
158
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
Ini pengakhiran projek itu.
159
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Henry...
160
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
Saya salah ingat beberapa perkara.
161
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Contohnya?
162
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Lokasi benda. Kereta saya.
163
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
Okey.
164
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
Saya ingat warnanya merah,
tapi sebenarnya biru.
165
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
Perkara kecil saja, tapi,
166
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Sebenarnya, ini perkara besar.
167
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Saya rasa, mungkin saya...
168
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Di rumah saya ada piano,
tapi saya tak main piano.
169
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
Awak berhalusinasi?
170
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Ya.
171
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Halusinasi apa?
172
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Saya nampak Paul Lancaster.
173
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Maksud saya...
174
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Hantunya, mungkin.
175
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Kadangkala saya terasa
seperti masih di ISS.
176
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
Perkara awak beritahu saya ini
berkemungkinan besar simptom PTSD,
177
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
awak berulang kali teringat kejadian
menekankan, terlupa, kemarahan.
178
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Tidak mengejutkan awak alami keadaan ini.
179
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
Awak amat ketakutan,
180
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
risau akan kru dan keluarga awak.
181
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
Berdepan kematian seorang rakan,
awak alami trauma besar.
182
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Kini awak dah pulang
dan ia memberi kesan kepada awak.
183
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
Begini, awak cuba ambil ujian
penindasan deksametason
184
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
dan kita lihat tahap kortisol awak.
185
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
Sementara itu, saya boleh beri awak ubat.
186
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
Ubat apa?
187
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Litium.
188
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Jenny, saya bukan psikotik.
189
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
Saya tak murung.
190
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
Betul, tapi ia dapat menenangkan awak.
191
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Menenangkan semua itu.
192
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Saya tak mahu. Saya tak...
193
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Ubat sebegini boleh membunuh kerjaya.
194
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
PHARMOLITH 300MG KAPSUL
ANTIKEMURUNGAN
195
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Saya berminat
dengan kajian yang awak lakukan.
196
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
Namanya, "salutogenesis"?
197
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- Saya...
- Boleh jelaskan?
198
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Saya tak tahu awak ada di sini.
199
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Saya ada di sini.
200
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Ini tempat terbaik untuk saya.
Saya boleh bantu.
201
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
Apa perkembangan awak?
202
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Maksud awak, tentang CAL?
203
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
Saya asyik mengujinya.
204
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
Saya mungkin bakal temui sesuatu.
205
00:17:34,763 --> 00:17:38,225
Saya tak begitu ingat tentang CAL
sebelum kemalangan itu, saya...
206
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- Saya...
- Awak mahu lihat?
207
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Saya tak dapat jawapan yang saya fahami.
208
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Awak ada dengar bukti anekdot
daripada angkasawan?
209
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Bagaimana ia mempengaruhi mereka?
Bukan semuanya bagus.
210
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Saya tahu ada yang rasa lesu.
211
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
Ya.
212
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
Mereka rasa sukar.
213
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
Alami keadaan yang mereka tak faham.
214
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Ya.
215
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
Saya ada dua rakan, kru Gemini IV.
216
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
Chuck Parks, John Cooper...
217
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Mereka alami masalah
perubatan serius di angkasa.
218
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
John dengar anjing menyalak.
219
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Asyik kata itu Laika.
220
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Apa agaknya perasaan Laika?
221
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Awak suka anjing?
222
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Lebih kurang.
223
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Itu perkara biasa apabila
kita mula berada di altitud tinggi.
224
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
Saya jurukemudi ujian, sebelum Apollo.
225
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Terbang ke altitud setinggi yang mampu,
sehingga ke hujung angkasa.
226
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Dulu rakan angkasawan
selalu laporkan ada tenaga kuat
227
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
yang menekan salah satu sayap pesawat
di ketinggian lebih 27,432 meter.
228
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Mereka gelar "tangan kiri Tuhan."
229
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
Saya kenal seorang lelaki.
230
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
Anak lelakinya mati.
231
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Masih kecil, enam tahun,
232
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
lemas dalam tasik
semasa hari lahir adik perempuannya.
233
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Beberapa tahun kemudian, lelaki itu
menerbangkan DC-10 di Nevada,
234
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
dia terdengar suara.
235
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
Suara kanak-kanak.
236
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
Suara anak lelakinya.
237
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
"Ayah, awas."
238
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Dia tersedar dia menjunam,
dan berjaya tegakkan semula.
239
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
Dia bersumpah anak lelakinya
selamatkannya sehingga hujung nyawa.
240
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
Mereka tak mengaku,
241
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
tapi itulah perkara
yang kita alami di angkasa.
242
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
KRU SALYUT 7 YANG NAMPAK MALAIKAT
243
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Awak pernah nampak sesuatu yang tak wujud?
244
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Pergi ke angkasa seperti mendaki Everest.
245
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Kita fokus pada puncak.
Jika tidak berhati-hati,
246
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
kita boleh lupa sebaik sampai ke puncak,
kita perlu turun semula.
247
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
Ketika itulah mereka berdepan kesukaran.
248
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Saya perlu periksa. Ia beroperasi lagi.
249
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
- Hai.
- Ini ayah.
250
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
Saya tak boleh berbual.
251
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
Ia tak berkesan.
252
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
Oh, Tuhan.
253
00:21:12,689 --> 00:21:14,775
Ada tahun yang baik, tapi...
254
00:21:14,775 --> 00:21:17,361
Aduhai, ayah perlu fikir penyelesaian!
255
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Ayah perlu fikir cara
untuk jumpa si tak guna itu.
256
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
Ayah perlu berhenti fikir
yang semua masalah ini wujud.
257
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
Connie, ini bukan penyakit.
258
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Ia memang penyakit.
Tiada siapa ganggu otak ayah.
259
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Ayah bermasalah.
Ayah boleh kawal semua ini.
260
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Jika ayah alami serangan,
tolong makan ubat.
261
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Saya tak boleh berbual.
262
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
FARMASI
30 KAPSUL - LITIUM-7
263
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Dia cakap tentang kematian dan kemalangan.
264
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
- Kemudian ada isu almari pula.
- Apa maksud awak?
265
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
- Dia menyorok dalam almari. Ya.
- Dia menyorok dalam almari.
266
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Saya rasa mungkin kamu tiada kesefahaman.
267
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Dia sepuluh tahun.
Awak pergi ketika dia sembilan tahun.
268
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Tempoh itu lama. Pada usia ambang.
269
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Apa maksud awak "ambang"?
270
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
Antara satu keadaan dan keadaan lain.
271
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
Ya. Tepat sekali.
272
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Dia mahu ubah banyak benda,
seperti biliknya.
273
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
Selama setahun, cuma ada si ayah
dan anak, jadi ibunya...
274
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Dia tak rapat dengan ibunya.
275
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
Dia di angkasa.
276
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
Memandangkan ibu sudah pulang,
mungkin Alice keliru.
277
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Mungkin dia dihantui
perasaan seperti, "Mak ialah..."
278
00:23:04,176 --> 00:23:05,636
Seperti,
279
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
"Siapa awak?
280
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Saya boleh percaya awak?"
281
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Apa awak beritahu dia?
Dia banyak tahu hal peribadi.
282
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Dia rakan sekerja saya dan guru Alice.
283
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Apa Jenny kata?
284
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Jenny kata saya alami PTSD.
285
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Awak tak perlu risau. Saya okey.
286
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
Jangan beritahu sesiapa.
287
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Awak rasa hubungan saya
dengan Alice ada masalah?
288
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- Tidak.
- Tidak?
289
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
Tentulah ada.
290
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
Saya tiada selama setahun.
291
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
"Siapa awak? Saya boleh percaya awak?"
292
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- Dia tak kata Alice tak percaya awak.
- Awak setuju saja dengan dia.
293
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Alice?
294
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Cuba cari di bilik tetamu.
295
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
Alice?
296
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Kamu di sini?
297
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
Tak guna.
298
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
Alice?
299
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Alice, keluar dari situ.
300
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Alice, sekarang.
301
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
Apa?
302
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
Emak ada pakaian lama
yang kamu mungkin suka.
303
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Okey.
304
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Sayang. Mari.
305
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Sudah lama kita berdua
tak luangkan masa bersama.
306
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Mungkin kita boleh pergi bercuti.
307
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
Kita berdua saja?
308
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Tidak. Tentulah dengan ayah juga.
309
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
Kita boleh ke kabin.
310
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
Bagaimana dengan sekolah?
311
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Sepanjang tahun kamu ke sekolah.
312
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Alice.
313
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
Sayang, jangan pulaukan emak.
314
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Saya tak pulaukan.
315
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Kamu tak gembira emak pulang?
316
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Entahlah.
317
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
Saya cuma kecewa sikit.
318
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Saya sangka keadaan akan berbeza.
319
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
Di tengah CAL ialah kebuk
yang mengandungi gas atom rubidium.
320
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Di sekelilingnya ialah susunan laser, elektromagnet.
321
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- Perangkap magnet.
- Faham.
322
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Untuk dapatkan pemeluwapan,
laser dihidupkan untuk menggerakkan atom.
323
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Kemudian apabila laser dimatikan,
ketika itulah superposisi terbentuk.
324
00:26:08,193 --> 00:26:09,403
{\an8}Awak dapat bentukkan?
325
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Satu tompok hitam.
Dua tompok hitam bersebelahan.
326
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Ini imej yang kami dapat dari ISS.
327
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
{\an8}Ada kesan gangguan, Henry.
328
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Tak boleh ada kesan gangguan.
329
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}Apa data sekarang?
330
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- Ini.
- Apa ini?
331
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Macam burung hantu
yang dilukis kanak-kanak.
332
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
Ia tak mahu dilihat.
333
00:26:42,352 --> 00:26:43,604
Apa?
334
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
Tapi percayalah, apabila saya uji di sini...
335
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
{\an8}Apabila awak uji?
336
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
Itu yang saya nampak.
337
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
{\an8}Kalau begitu, tunjukkan data.
338
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
Inilah datanya. Saya tak boleh, Louis.
339
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Amat jelas ia wujud,
tapi saya seorang saja nampak.
340
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Henry, maafkan saya. Tak mungkin
awak cipta laluan ke dunia lain.
341
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}Benda yang awak nampak
dari ISS itu ialah imej palsu.
342
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}Tidak. Eksperimen CAL
bertujuan menangkap keadaan
343
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}satu zarah wujud dalam dua
keadaan berbeza pada masa sama.
344
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}Kami berjaya tangkap.
345
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
{\an8}Henry, eksperimen itu gagal
346
00:27:16,011 --> 00:27:18,180
{\an8}dan awak dapat imej palsu.
347
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}Tapi awak boleh uji lagi.
348
00:27:19,556 --> 00:27:22,559
Tidak, saya tak boleh uji lagi
349
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
sebab kita takkan kembali ke angkasa.
350
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Dengar sini, Louis,
bagaimana kalau keputusan eksperimen itu
351
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}secara teorinya dapat mewujudkan
dirinya dengan cara lain?
352
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
{\an8}Contoh?
353
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
{\an8}Bukan melalui skrin.
354
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
Tapi dalam minda si pemerhati.
355
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
Tentang perkara kita nampak
dalam dunia sekeliling kita.
356
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Bagaimana kalau ia menyentuh kimia otak?
357
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Tak mungkin.
358
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}Keseluruhan sejarah fizik kuantum
terkait dengan kesan pencerapan,
359
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}kesan yang mengubah eksperimen
apabila ia dicerap.
360
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Bagaimana jika eksperimen itu
memberi kesan pada saya?
361
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Tentu sakit, bukan?
Apabila tidak dipercayai.
362
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Ejen Bright, FBI.
363
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Perkara yang dibincangkan di sini
ialah penyakit psikologi
364
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
kerana mereka tak dapat menerima realiti.
365
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
Mungkin awak tak sedar, Ejen Bright,
366
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
kebenaran amat sukar diperoleh.
367
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Awak tak sedar
semasa menjadi pihak berkuasa?
368
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
Sedar.
369
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
Saya di bulan.
370
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
Saya berjalan di sana.
371
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
Ada bukti. Saya tinggalkan bola golf.
372
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
Tiada siapa nafikan
awak pernah berjalan di bulan.
373
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Kami cuma mahu tahu perkara
yang menimpa lelaki di kapal ini.
374
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Awak datang dan ganggu makan malamnya.
375
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Ya, untuk bercakap dengannya.
Supaya dia faham.
376
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Mereka mahu turunkan saya
di Santa Barbara, okey?
377
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
Awak cakap sesuatu seperti,
378
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
kalau En. Rogers bergelut dengan awak,
awak akan campak dia ke dalam laut.
379
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Tidak, Ejen Bright, saya tak mampu
angkat bahu saya walau sedikit pun,
380
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
sejak pesawat saya terhempas di Korea.
381
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
Kalau boleh pun, saya takkan buat begitu.
382
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Saya angkasawan.
383
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Pekerjaan mulia.
384
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
VITAMIN D, B12, ASID FOLIK
385
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Apa awak buat?
386
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
Saya manusia berpendirian.
387
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Saya tak perlukan keizinan sesiapa
untuk ke mana-mana.
388
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Saya mahu kita sepakat tentang puncanya.
389
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Yakinkan yang saya tak gila.
390
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
SUKAT
391
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
HENTI
392
00:33:56,203 --> 00:33:57,204
SELESAI
393
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
PERENCAT SERATONIN
UJI
394
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
PERENCAT SERATONIN
395
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
RESEPTOR ADRENERGIK LITIUM-7
396
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
SELESAI
397
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
PERENCAT SERATONIN
UJI
398
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
RESEPTOR ADRENERGIK LITIUM-7
399
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
REKOD PERUBATAN KRU ISS
REKOD PERUBATAN ANGKASAWAN
400
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
ANDREEV, ILYA
LIHAT REKOD
401
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
"Ilya. Vitamin A."
402
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
"Audrey. Vitamin A."
403
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
"Yaz. Vitamin A."
404
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
"Vitamin B."
405
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
Okey.
406
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
"Amanda Klein."
407
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
"Vitamin B."
408
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}"Angkasawan NASA Amanda Klein
nampak malaikat di angkasa."
409
00:35:54,863 --> 00:35:55,697
Tolonglah.
410
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
"Angkasawan Kanada dibicarakan.
411
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Guna identiti palsu sebelum cuba
membunuh bekas suami, keluarga baharu."
412
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
"Caldera, Henry."
413
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
Apa awak buat?
414
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Hei, berhenti!
415
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
Helo?
416
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Helo?
417
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Apa saja saya buat di sini dengan masa
418
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
dan hidup saya ialah urusan saya seorang.
419
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Maaf, Henry.
420
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Kalau awak tak menyibuk,
semua ini takkan jadi satu masalah.
421
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
Awak okey, Henry?
422
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Komander Caldera?
423
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
Sifat ingin tahu mampu membunuh.
424
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- Jo?
- Ya.
425
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
Kita berdua ada banyak masa
untuk fikir beberapa hal...
426
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
dan, tak sempat bincangkannya.
427
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
Hal apa?
428
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
Jelas sekali ada sesuatu berubah,
429
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
dan maaf jika saya cakap
perkara yang tak wajar.
430
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Tapi saya mahu awak, Jo, sama macam dulu.
431
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Saya mahu kita habiskan kontrak di sini
dan beroperasi sendiri, macam kita kata.
432
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Saya dah bincang dengan mereka.
StarCosm, Alyanna.
433
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Mereka suka.
434
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
Terutamanya jika kita berdua bersama.
435
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
California.
436
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
Saya tak faham maksud awak.
437
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
Jo, begini.
438
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Awak patut beritahu saya
jika awak ubah fikiran.
439
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Awak ubah fikiran?
440
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Ada banyak perbezaan aneh
antara Bumi dan angkasa,
441
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
dan ia bukan setakat graviti.
442
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
Masa berlalu pada kelajuan berbeza
di Bumi dan angkasa.
443
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Selepas enam bulan di angkasa,
444
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
peningkatan umur angkasawan 0.007 saat
lebih lambat daripada orang di Bumi.
445
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Apa jadi padanya?
446
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
- Awak faham apa-apa?
- Pada apa?
447
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
Ke mana 0.7 saat itu pergi?
448
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
Awak orangnya?
449
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
Ya, saya cakap dengan awak.
450
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Dia orangnya, Magnus?
451
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Apa berlaku?
452
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Dia orangnya?
453
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
Tolonglah, Jo.
454
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- Maafkan saya, Sara.
- "Maafkan saya, Sara."
455
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
- Jo.
- Jangan ganggu suami saya, okey?
456
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Apa awak buat tadi?
457
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Beri saya kunci.
458
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
Mengarut betul.
459
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Awak tak patut memandu
selama beberapa minggu.
460
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Saya tahu pandu kereta bodoh.
461
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Jangan mencarut depan anak kita.
Awak macam orang mabuk.
462
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Boleh pasang lagu?
463
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
Emak perlu fokus sekejap.
464
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Alice, emak perlu fokus, okey?
465
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Alice, matikan. Matikan, Alice!
466
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
- Alice, tolonglah!
- Mak!
467
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
Pelbagai agensi angkasa ada klinik
pemulihan untuk angkasawan yang...
468
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Ada keadaan
yang digelar kelesuan angkasawan.
469
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Oh, Tuhan, dia baru pulang.
470
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- Saya tak mahu dia berjauhan lagi.
- Dia ada masalah.
471
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Tentu tindak balas terhadap tekanan
akibat kejadian di angkasa.
472
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
Jika tak masuk campur,
dia akan bertambah teruk.
473
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
Awak akan ikut dia?
474
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
Entahlah.
475
00:42:24,127 --> 00:42:26,088
Ya, mungkin. Sebagai permulaan.
476
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
Awak ada hubungan sulit dengan dia?
477
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- Apa dia cakap?
- Tak kisahlah apa dia cakap.
478
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Jadi?
479
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
Ya.
480
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- Apa semua ini?
- Magnus suruh saya datang
481
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
sebab dia risau tentang awak.
482
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Awak tipu saya.
483
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
Apa?
484
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Dia risau sebab
kelakuan awak tak terkawal.
485
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Saya boleh cakap sendiri, tak guna.
486
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
Apa awak beritahu dia?
487
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Saya beritahu dia hal sebenar.
488
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
Sejujurnya, saya tak ingat. Saya tak...
489
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Bagaimana awak boleh lupa
perkara sebegitu?
490
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
Tentu dia alami masalah memori.
491
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Berambus!
492
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
Kalau awak alami semua simptom ini, Jo,
493
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
kami boleh beri awak bantuan sewajarnya.
494
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
Saya mahu cakap dengan suami saya.
495
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
Keluar dari rumah saya.
496
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Pergi!
497
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
Saya tak gila.
498
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
Frederic, saya bekerja untuk awak.
499
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
Ini rumah saya.
500
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
Ini bukan tempat awak.
Saya bukan di tempat kerja.
501
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Baiklah.
502
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Baiklah.
503
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
Kita bincang hal sumber manusia esok.
504
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Bagus juga apabila rahsia ini terdedah.
505
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
Saya tak tipu awak.
506
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
Saya tak bodoh.
507
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
Saya tak ingat.
508
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
Saya masih tak ingat!
509
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
Mungkin ini bukan tempat sama
yang saya tinggalkan.
510
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
Sama saja, Jo!
511
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
Awak yang lain.
512
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
Ayah!
513
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Kejap. Magnus! Hei, Magnus...
514
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Awak pula cubalah jaga anak awak.
515
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
Tak guna!
516
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
"Balai Cerap Marin. Denmark."
517
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
"Kepada Komander Ericsson...
518
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
kami sertakan dua pita.
519
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
Kami dengar awak semasa awak
di ISS pada 15 Oktober.
520
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}Rakaman tidak jelas, tapi kami hantar
kepada awak beserta transkrip."
521
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Apa masalah awak?
522
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
Awak yang kata awak berjalan di bulan
sedangkan tidak.
523
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
Awak penipu, pengecut dan pencuri.
524
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
- CCTV SS Bernice dah siap.
- Bagus.
525
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Semua sudah tersusun.
526
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
"TsUP, ini Stesen. Tolong jawab."
527
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
TsUP, ini Stesen. Tolong jawab.
528
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
TsUP, Stesen. Tolong jawab.
529
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Saya akan cakap. Saya...
530
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
Tak pasti jika kamu boleh dengar,
tapi lampu saya menyala,
531
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
jadi saya tak tahu.
532
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
Saya tak tahu jika
kerosakannya di sini atau...
533
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Ayah?
534
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
"...transkrip terakhir."
535
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
"Rakaman kedua dibuat oleh kami
pada 23 November 1967.
536
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Ia menunjukkan kemalangan di angkasa
dan kematian seorang kosmonaut wanita."
537
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
{\an8}SAYA SESAK NAFAS
APA BERLAKU?
538
00:48:09,139 --> 00:48:10,432
{\an8}SAYA TERLALU PANAS. OKSIGEN.
539
00:48:14,895 --> 00:48:16,897
SUHU TERLALU TINGGI. TERLALU PANAS.
API DI SEBELAH KANAN SAYA.
540
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
ADA API. KAPSUL TERBAKAR.
541
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Mak?
542
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- Alice? Kenapa? Alice?
- Itu saya!
543
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
Apa kamu nampak?
544
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
Mak mati.
545
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- Jangan kejut dia.
- Dia sedar.
546
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- Itu bapa Wendy.
- Apa? Paul?
547
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Aduhai, Jo, biarkan saja!
548
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- Saya nak pergi.
- Mari sini.
549
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- Jangan. Letakkan dia.
- Mari sini. Ayuh.
550
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Magnus. Awak bawa dia ke mana?
551
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Jangan letak dia dalam almari!
552
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- Jangan letak dia dalam almari!
- Saya mahu.
553
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
Bagaimana cara ini dapat membantu?
554
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
Saya mahu ayah tidurkan saya.
555
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- Jangan letak dia dalam almari!
- Dia takut awak, Jo. Okey?
556
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
Awak menakutkan dia.
557
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Pergilah. Turun bawah.
558
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
Kamu okey, sayang?
559
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
Apa awak buat?
560
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Kenapa awak letak dia dalam almari?
561
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Dia ketakutan dan mahu menyorok.
562
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
Sudah berapa lama dia ketakutan?
563
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
Awak rasa?
564
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Ambil pil yang Jenny beri kepada awak.
565
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
Awak nak tahu?
566
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
- Itu pil antipsikotik.
- Memang betul. Itulah tujuannya.
567
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Tidak, sekejap. Kedua-dua pil itu.
568
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Vitamin itu, kedua-duanya...
569
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Ada pakatan untuk paksa saya
makan ubat antipsikotik.
570
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Mereka mahu nafikan
perkara saya nampak di angkasa.
571
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
Makan saja pil bodoh itu, Jo.
572
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Apa awak buat?
573
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Saya akan hubungi Frederic semula
sebab dia betul.
574
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
Tidak, saya perlu selesaikan masalah ini.
575
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
Awak perlu tolong saya.
576
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
Saya perlu faham sebab mereka buat begini.
577
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
Saya sedang tolong awak, Jo.
578
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Kenapa awak hubungi Frederic?
579
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
Saya yang dikatakan berasmara dengan dia.
580
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
Jangan!
581
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Saya tahu kamu semua
boleh dengar saya di angkasa.
582
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Semasa saya di sana
cuba untuk pulang dan ketakutan,
583
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
kamu semua boleh dengar saya.
Saya dengar rakaman itu.
584
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
Kamu mahu biarkan saya mati di sana.
585
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
Jo.
586
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- Letak telefon itu.
- Maafkan saya.
587
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Letak telefon itu.
588
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- Saya tetap ada di sini!
- Letak...
589
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Magnus?
590
00:52:37,491 --> 00:52:38,492
DALAM KENANGAN, DIRK HEIDEMANN,
591
00:52:38,492 --> 00:52:39,409
BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR
592
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
Terjemahan sari kata oleh Hamizah