1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Далеко еще идти? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 У меня носки промокли. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Здесь же минус 50. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Папа? 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Да? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Что будем делать? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Выпьем горячего шоколада? 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 В смысле, где будем жить? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Ну, 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 можем вернуться в Англию. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 Можем остаться в Швеции. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 Можем поехать куда угодно. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 У нас нет никаких... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Помнишь, как мы здесь были в последний раз? 15 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 Прошлым летом, с мамой. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Я волнуюсь. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 Ну, ее здесь не будет. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Ты понимаешь, да? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Мы больше ее не увидим. 20 00:01:58,160 --> 00:02:01,496 СОЗВЕЗДИЕ 21 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 С прошедшим Рождеством и прошедшим днем рождения! 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 О боже. 23 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Итак. «У испанского пожарного два сына. Как их зовут?» 24 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 «Хосе Знойный и Хосе Пылкий». 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,057 Довольно смешно. 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,809 Что? 27 00:03:03,809 --> 00:03:04,893 Полная чушь. 28 00:03:05,561 --> 00:03:08,188 Это и должно быть чушью. В этом весь смысл. 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Ты тоже что-то расскажи. 30 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 О нет. 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - Да. - Расскажи анекдот. 32 00:03:17,239 --> 00:03:18,073 Ладно. 33 00:03:18,991 --> 00:03:20,117 Так, сейчас. 34 00:03:21,159 --> 00:03:23,537 Он похож на предыдущий. 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - Но про шведов. - Я женат на шведке. Рассказывай. 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 В общем, у Нельсона Манделы есть сводный брат, швед. 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Кто такой Нельсон Мандела? 38 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 Будет не смешно, если не знаешь Нельсона Манделу. 39 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Я знаю, кто он такой. 40 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Итак, у Нельсона Манделы есть сводный брат, швед, по имени... 41 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Мосте Мандела. 42 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Это очень... По-шведски это очень смешно. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,619 Ты переставил шкафы. 44 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 Нет, с какой стати? 45 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Джо, давай поговорим. 46 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Конечно. 47 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Просто... Перед твоим полетом мы расстались не очень по-хорошему. 48 00:04:23,722 --> 00:04:25,516 Как мы расстались? 49 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Ну, ты не посмотрела на меня на прощанье. 50 00:04:34,191 --> 00:04:35,317 Конечно посмотрела. 51 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Нет, не посмотрела. 52 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Я много об этом думал в прошлом году. 53 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Не знаю, заметила ли ты, но те несколько месяцев были ужасными. 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 По крайней мере, для меня. Перед твоим полетом. 55 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Мне жаль. 56 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Просто я всё помню не так. 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Я вернулась и останусь здесь. 58 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Ты меня любишь? 59 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Конечно. 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Я не ищу поддержки. Просто мне надо знать. 61 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Конечно я люблю тебя, большой болван. 62 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ РАХМАНИНОВ 63 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}ЕВРОПЕЙСКОЕ КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО, КЁЛЬН - ГЕРМАНИЯ 64 00:07:12,224 --> 00:07:13,934 - Добрый день. - С возвращением. 65 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Спасибо. 66 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 А эта? 67 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 «Откуда в море взялся песок?» 68 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Выбросить или оставить? 69 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Ты меня не понимаешь, да? 70 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Я спрашиваю, выбросить или оставить эту книжку. 71 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 Выбрасывай. 72 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Есть. 73 00:08:09,198 --> 00:08:10,490 «Подменыш». 74 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 Да. 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 Там тролли забрали ребенка. 76 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 И бросили его в огонь, чтобы мама вернулась. 77 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Да. 78 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Что конкретно тебя расстроило перед моим полетом? 79 00:08:37,726 --> 00:08:39,102 Не стоит об этом говорить. 80 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Шестигранник где-то там? 81 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Да. 82 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - Вот этот, да? - Да. 83 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Мы тебя почти не видели. 84 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Было то неудачное лето в домике, 85 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 а потом ты тренировалась. 86 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Очень много. 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 То есть конкретной причины не было? 88 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Настанет день, 89 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 когда я соберу последний предмет этой дурацкой мебели 90 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 и больше не буду этим заниматься. 91 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Магнус, что? 92 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Я не ревнивый. Надеюсь, ты это знаешь. 93 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Но я начал задумываться о твоей связи с Фредериком. 94 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Что? 95 00:09:34,741 --> 00:09:35,909 Нет. 96 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Вовсе нет. 97 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Сейчас у нас всё хорошо складывается. 98 00:09:40,998 --> 00:09:43,834 - Да. - Самое время во всём признаться. 99 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Но, Магнус, у меня не было романа с Фредериком. 100 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Я бы никогда так не поступила. 101 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - Конечно. - Магнус, прошу. 102 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Будем честны друг с другом. 103 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Да. 104 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Джо, пока тебя не было... 105 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 ...я кое с кем познакомился. 106 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Что? 107 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Хотя между нами ничего не было. 108 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 Мы выпили вместе. 109 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Один раз поцеловались. 110 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Что? 111 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Я думал, ты меня бросишь, Джо. 112 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Знаешь, ходили слухи по поводу вас с Фредериком. 113 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 Я думал, мы расстанемся, когда ты вернешься. 114 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Но почему? 115 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - То есть... - Я просто честен с тобой. 116 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Да. Я хочу, чтобы ты был моим мужем. 117 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Я хочу, чтобы Элис была моей дочерью. 118 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Когда я была там, то думала только о том, чтобы вернуться домой 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 и собирать дурацкую мебель. 120 00:10:52,611 --> 00:10:54,988 Когда я была в космосе одна и никто меня не слышал, и... 121 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 ...я думала, что погибну. 122 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Папа? 123 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Папа. Иди сюда. 124 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Магнус... 125 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Мне очень жаль, что я потеряла столько времени. 126 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Я бы не справилась, если... 127 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Папа! 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Иди. 129 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Извини. 130 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 СТРЕСС ТРАВМА ЛИТИЙ VII 131 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 СМЕРТЬ В КОСМОСЕ 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 «БЕРНИ-КОН» ФЕСТИВАЛЬ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ 133 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 ИЭН РОДЖЕРС 134 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Мистер Роджерс? 135 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - Мистер Роджерс? - Секунду. 136 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - Он... - Бад, 137 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 всех выступающих зовут в кают-компанию. Экстренный брифинг. 138 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Да, я просто хотел сказать... 139 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 Прошу внимания. 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Дамы и господа, с вами говорит капитан. 141 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 Мы разворачиваемся, причалим в порту Санта-Барбары. 142 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 По-видимому, с одним из гостей ночью произошел несчастный случай. 143 00:13:31,353 --> 00:13:33,814 {\an8}Нужно принять меры предосторожности. 144 00:13:33,814 --> 00:13:36,149 {\an8}ФБР 145 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 {\an8}Просим вас оставаться на борту, 146 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 надеемся, вам это не доставит серьезных неудобств. 147 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Генри, вас спонсирует НАСА, вы сотрудник НАСА. 148 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 И был им задолго до вашего рождения, Микаэла. 149 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Напоминаю, что у вас нет разрешения 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}уйти в другое космическое агентство с техникой ЛРД. 151 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 Лаборатория ХЯС – моя. 152 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 Эксперимент провалился, Генри. 153 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 Прошу, не говорите так. 154 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Знаю, с этим трудно смириться. 155 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 Провал – это нечто другое. 156 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 Мне просто нужно всё обдумать. 157 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}Результаты есть. 158 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Вы должны вернуться домой. 159 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 У вас было десять дней и вся возможная помощь, 160 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 но нет доказательств, что ХЯС работает. Мы закрываем лабораторию. 161 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 Это конец проекта. 162 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Генри... 163 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 Я всё помню не так. 164 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Что, например? 165 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Где стоит мебель. Какая у меня машина. 166 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 Ясно. 167 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 Я помню, что она красная, а она синяя. 168 00:14:53,393 --> 00:14:54,937 Это мелочь, но... 169 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Вообще-то, не мелочь. 170 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Думаю, я... 171 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 У меня дома фортепиано, но я не играю на фортепиано. 172 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 У вас бывают галлюцинации? 173 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Да. 174 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Какие именно? 175 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Я вижу Пола Ланкастера. 176 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 То есть... 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Наверное, его призрак. 178 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Иногда мне кажется, что я до сих пор на МКС. 179 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 То, о чём вы рассказываете, очень похоже на ПТСР: 180 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 переживание травмирующих событий заново, провалы в памяти, злость. 181 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Неудивительно, что вы в таком состоянии. 182 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 Вы рисковали жизнью, 183 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 переживали за свой экипаж, своих родных. 184 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 Вы переживаете смерть друга. Это огромная травма. 185 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Вы вернулись на Землю, и тут вас это настигло. 186 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 Мы проведем с вами тест угнетения дексаметазона 187 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 и проверим уровень кортизола. 188 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 А пока что дам вам одно лекарство. 189 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 Какое? 190 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Литий. 191 00:16:20,022 --> 00:16:21,899 Дженни, у меня нет психоза. 192 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 И нет депрессии. 193 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 Да, но он вас успокоит. 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Он облегчает эти симптомы. 195 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Я не хочу. Я не... 196 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Это положит конец моей карьере. 197 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 ФАРМОЛИТ 300 МГ КАПСУЛЫ АНТИДЕПРЕССАНТ 198 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Меня интересует ваше исследование. 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 Как оно называется? Салютогенез? 200 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - Я... - Какое вы даете ему определение? 201 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Не знала, что вы здесь. 202 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 Я здесь. 203 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Здесь я на своем месте. Кажется, я могу помочь. 204 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 Как у вас дела? 205 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 В лаборатории ХЯС? 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,301 Ну, я до сих пор ею руковожу. 207 00:17:31,301 --> 00:17:33,720 Кажется, я на пороге прорыва. 208 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 Угу. 209 00:17:34,680 --> 00:17:37,975 Я мало что помню о лаборатории ХЯС до аварии. Я... 210 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - Я... - Хотите посмотреть? 211 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Я многого не понимаю. 212 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Вы знакомы с неофициальными данными от астронавтов? 213 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Как на них влияют полеты? Хорошего мало. 214 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Некоторые испытывают эмоциональное выгорание. 215 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 О да. 216 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 Это тяжело. 217 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Столкнуться с тем, чего люди не понимают. 218 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Да. 219 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 У меня есть друзья из экипажа «Джемини-4»... 220 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 Чак Паркс, Джон Купер... 221 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Они чувствовали запах горелых гренок. Оба. 222 00:18:16,513 --> 00:18:18,098 Джон слышал собачий лай. 223 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Говорил, это Лайка. 224 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Интересно, что чувствовала Лайка. 225 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Вы любите собак? 226 00:18:31,028 --> 00:18:32,196 Вроде того. 227 00:18:32,779 --> 00:18:35,991 Это было всегда, с первых полетов на большой высоте. 228 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Я был летчиком-испытателем до «Аполлона». 229 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Летал на максимально возможной высоте, почти на границе атмосферы. 230 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 В то время коллеги часто сообщали о силе, 231 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 давящей на одно крыло на высоте 27 500 метров. 232 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Называли это «левой рукой Бога». 233 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 Я знал одного человека. 234 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 Он потерял сына. 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Шестилетний мальчик 236 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 утонул в озере на дне рождения младшей сестры. 237 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Через несколько лет этот человек летел на DC-10 над Невадой 238 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 и услышал голос. 239 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 Детский голос. 240 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 Голос его сына. 241 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 «Папа, берегись». 242 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Он заметил, что вошел в пике, но смог выровняться. 243 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 До конца жизни он клялся, что сын его спас. 244 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 Об этом молчат, 245 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 но такие явления сопровождают нас и в космосе. 246 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 ЭКИПАЖ «САЛЮТА-7» ВИДЕЛ АНГЕЛОВ 247 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Вы видели то, чего нет? 248 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 При восхождении на Эверест или полете в космос 249 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 вы думаете только о вершине. Если не быть осторожным, 250 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 легко забыть, что после этого нужно еще спуститься. 251 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Тогда люди слетают с катушек. 252 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Посмотрю, что там. Оборудование снова включилось. 253 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - Алло. - Это папа. 254 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 Я не могу говорить. 255 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 Ничего не получается. 256 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 О боже. 257 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 Было несколько удачных лет, но... 258 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 Господи, надо как-то это решить. 259 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Надо как-то совладать с этим засранцем. 260 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 Папа, хватит винить во всём этом кого-то другого. 261 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 Конни, это не болезнь. 262 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Это болезнь. Никто не ковырялся в твоем мозгу. 263 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Всё зависит от тебя. Ты можешь это контролировать. 264 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Если у тебя приступ, просто прими таблетки. 265 00:21:34,878 --> 00:21:36,463 Я не могу говорить. 266 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 АПТЕКА 30 КАПСУЛ - ЛИТИЙ 7 267 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Она говорит о смерти и несчастных случаях. 268 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - Еще эта проблема со шкафами. - В смысле? 269 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 - Она прячется в шкафах. Да. - Она прячется в шкафах. 270 00:22:26,263 --> 00:22:27,431 Мне кажется, что... 271 00:22:28,140 --> 00:22:30,517 ...вы утратили взаимопонимание. 272 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Ей десять. Было девять, когда вы улетели. 273 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Это долгий год. У нее сейчас лиминальный возраст. 274 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Что такое «лиминальный»? 275 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 Переход от одного к другому. 276 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 Да. Именно. 277 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Она хочет что-то изменить, например, свою комнату. 278 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 Целый год она жила только с папой, а мама... 279 00:22:54,249 --> 00:22:55,918 Мама была слишком далеко. 280 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 Она была в космосе. 281 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 Теперь она вернулась, а Элис не уверена. 282 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Возможно, ее преследует чувство, что мама... 283 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 Ну: 284 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 «Кто ты? 285 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Тебе можно доверять?» 286 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Что ты ей рассказал? Она знает о нас много личного. 287 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Она моя коллега и учительница Элис. 288 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Что сказала Дженни? 289 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Дженни сказала, что у меня ПТСР. 290 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Не о чем беспокоиться. Со мной всё в порядке. 291 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 Никому не говори. 292 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Думаешь, у меня проблемы в отношениях с Элис? 293 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - Нет. - Нет? 294 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 Конечно проблемы есть. 295 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 Меня год не было дома. 296 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 «Кто ты? Тебе можно доверять?» 297 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - Она не говорила о недоверии. - А ты сидел и со всем соглашался. 298 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Элис! 299 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Комната для гостей. 300 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 Элис! 301 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Ты здесь? 302 00:24:16,540 --> 00:24:17,583 Чёрт. 303 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 Элис! 304 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Элис, выходи оттуда. 305 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Элис, немедленно. 306 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 Что? 307 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 Я нашла старую одежду, выбери себе что-то. 308 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Ладно. 309 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Детка. Выходи. 310 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Мы почти не проводили время с тобой вдвоем. 311 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 Может, поедем куда-то вместе? 312 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Только мы? 313 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Нет, конечно, папу тоже возьмем. 314 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 Можем поехать в домик. 315 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 А как же школа? 316 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Ты целый год ходила в школу. 317 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Элис. 318 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Детка, не закрывайся от меня. 319 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Я не закрываюсь. 320 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Ты не рада, что я вернулась? 321 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Не знаю. 322 00:25:35,202 --> 00:25:37,287 Я просто немного разочарована. 323 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Я думала, всё будет иначе. 324 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 В центре лаборатории ХЯС – камера с газообразным рубидием. 325 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Вокруг нее – лазеры, электромагниты. 326 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - Магнитная ловушка. - Ясно. 327 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Для создания конденсата лазер должен попасть в резонанс с атомами. 328 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Когда лазер отключается, образуется суперпозиция. 329 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}ПРОФ. ЛУИС ФРИМАН - МТИ 330 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}Вы ее образовали? 331 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Черное пятно... Два черных пятна рядом. 332 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Эту картинку мы получили на борту МКС. 333 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}Это эффект интерференции, Генри. 334 00:26:27,462 --> 00:26:29,506 Но его там быть не может. 335 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}Какие у вас данные? 336 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - Вот они. - Что это? 337 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Похоже на сову, нарисованную ребенком. 338 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 Оно не хочет, чтобы его видели. 339 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 Что? 340 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 Но поверьте, когда я провел опыт здесь... 341 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}Когда вы провели опыт здесь? 342 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 Я видел именно это. 343 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}Так покажите мне данные. 344 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Это и есть данные. Я не могу, Луис. 345 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Оно там точно есть, внутри ореола, но вижу его только я. 346 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Генри, мне жаль. Вряд ли вы проложили путь в другую вселенную. 347 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}То, что вы видели на МКС, было ошибочным изображением. 348 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}Нет. В лаборатории ХЯС я пытался запечатлеть состояние, 349 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}когда одна частица находится в двух разных состояниях одновременно. 350 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}И мы это сделали. 351 00:27:14,301 --> 00:27:16,220 {\an8}Генри, опыт не удался, 352 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 {\an8}изображение ошибочно. 353 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}Можете провести его снова. 354 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 Нет, не могу, чёрт возьми, 355 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 потому что мы больше не попадем в космос. 356 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Слушай, Луис. Что если результаты этого опыта 357 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}могут теоретически быть видны по-разному? 358 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}Например? 359 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}Не на экране. 360 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 В голове наблюдателя. 361 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 В том, как он видит окружающий мир. 362 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Что если он влияет на химические процессы в мозгу? 363 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Да ладно. 364 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}Вся история квантовой физики связана с эффектом наблюдателя, 365 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}влиянием наблюдения за чем-то на эксперимент. 366 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Что если эксперимент влияет на меня? 367 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Должно быть, это больно, да? Когда вам не верят. 368 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Агент Брайт, ФБР. 369 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Здесь речь о психологическом заболевании, 370 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 когда люди видят реальность не такой, какой она является. 371 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Возможно, вы не в курсе, агент Брайт, 372 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 но правда – это большая редкость. 373 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Вам это говорили в правоохранительных органах? 374 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 Да. 375 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Я был на Луне. 376 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Я ходил по ней. 377 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 Есть доказательства. Я оставил мяч для гольфа. 378 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 Никто не сомневается в том, что вы ходили по Луне. 379 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Нам надо узнать, что случилось с человеком на корабле. 380 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Вы подошли к нему и оторвали от ужина. 381 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Да, чтобы поговорить. Переубедить его. 382 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Я хочу сойти с корабля в Санта-Барбаре, ладно? 383 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 Вы сказали, 384 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 что если мистер Роджерс вступит с вами в драку, вы бросите его в океан. 385 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Агент Брайт, я не могу поднять руку выше чем на 45 градусов, 386 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 после того как я разбился на самолете в Корее. 387 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 Даже если бы мог, я бы этого не сделал. 388 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Я астронавт. 389 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Парень что надо. 390 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 ВИТАМИН D, B12, ФОЛИЕВАЯ КИСЛОТА 391 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Что вы делаете? 392 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Я самостоятельный человек. 393 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Мне не нужно чье-либо разрешение находиться где-либо. 394 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Я хочу, чтобы мы пришли к соглашению о причинах этого. 395 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Убедите меня в том, что я не схожу с ума. 396 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 ИЗМЕРИТЬ 397 00:33:55,327 --> 00:33:56,286 СТОП 398 00:33:56,286 --> 00:33:57,204 ГОТОВО 399 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 ИНГИБИТОР СЕРОТОНИНА ИСПЫТАНИЯ 400 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 ИНГИБИТОР СЕРОТОНИНА 401 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7 402 00:34:30,612 --> 00:34:31,446 ГОТОВО 403 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 ИНГИБИТОР СЕРОТОНИНА ИСПЫТАНИЯ 404 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7 405 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 МЕДКАРТЫ АСТРОНАВТОВ МКС 406 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 АНДРЕЕВ, ИЛЬЯ СМОТРЕТЬ 407 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 «Илья. Витамины А. 408 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 Одри. Витамины А. 409 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 Яз. Витамины А». 410 00:35:30,547 --> 00:35:31,590 ЙОХАННА ЭРИКССОН 411 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 «Витамины В». 412 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 Ладно. 413 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 «Аманда Кляйн. 414 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 Витамины В». 415 00:35:44,978 --> 00:35:46,271 АМАНДА КЛЯЙН 416 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}«Астронавт НАСА Аманда Кляйн видела в космосе ангелов». 417 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 В - ЛИНЧ, САЛЛИ (В) 418 00:35:54,780 --> 00:35:55,697 Давай. 419 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 САЛЛИ ЛИНЧ 420 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 «Суд над канадским астронавтом. 421 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Подделав документы, пыталась убить бывшего мужа и новую семью». 422 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 «Калдера, Генри». 423 00:36:23,350 --> 00:36:24,434 Что вы делаете? 424 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Прекратите! 425 00:36:44,663 --> 00:36:45,622 Эй! 426 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Эй! 427 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Что я делаю со своим временем, 428 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 со своей жизнью, касается только меня. 429 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Извините, Генри. 430 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Если бы не твое чёртово любопытство, не было бы никаких проблем. 431 00:37:42,137 --> 00:37:43,680 С вами всё хорошо, Генри? 432 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Командир Калдера? 433 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 Любопытство кошку сгубило. 434 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - Джо. - Что? 435 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 У нас было время, чтобы всё обдумать... 436 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 ...но не было времени поговорить. 437 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 О чём? 438 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 Очевидно, что-то изменилось, 439 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 извини, если я сказал что-то неуместное. 440 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Но, Джо, я хочу тебя так же, как и раньше. 441 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Я хочу, чтобы мы дослужили контракты и пошли в частную фирму, как и говорили. 442 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Я с ними говорил. Со «СтарКосмом», с Алианой. 443 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Они за. 444 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 Особенно если мы придем к ним вместе. 445 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Калифорния. 446 00:39:21,612 --> 00:39:24,198 - Не знаю, о чём ты говоришь. - Джо, послушай. 447 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Если ты передумала, ты должна мне хотя бы сказать. 448 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Ты передумала? 449 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Между Землей и космосом много странных различий, 450 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 и это не только сила притяжения. 451 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 На Земле и в космосе время движется с разной скоростью. 452 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 После шести месяцев в космосе 453 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 астронавт стареет на 0,007 секунд меньше, чем человек на Земле. 454 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Куда они деваются? 455 00:40:04,613 --> 00:40:07,157 - Что именно? - Куда деваются 0,7 секунд? 456 00:40:07,908 --> 00:40:08,951 Это ты? 457 00:40:11,870 --> 00:40:13,247 Да, я с тобой говорю. 458 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Это она, Магнус? 459 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Что такое? 460 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Это она? 461 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 Не надо, Джо. 462 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - Извини, Сара. - «О, извини, Сара». 463 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - Джо. - Оставь моего мужа в покое. 464 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Что это было? 465 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Отдай ключи. 466 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 Это смехотворно. 467 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Тебе пару недель нельзя водить машину. 468 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Я умею водить чертову машину. 469 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 Не ругайся при дочери. Ведешь себя как городская пьяница. 470 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 Можно включить музыку? 471 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Мне надо сосредоточиться. 472 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Элис, мне надо сосредоточиться. 473 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Элис, выключи! 474 00:41:38,332 --> 00:41:40,292 - Элис, бога ради! - Мама! 475 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 В агентствах есть реабилитационные клиники для астронавтов, которые... 476 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Это состояние называется выгоранием астронавтов. 477 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Бога ради, она только вернусь. 478 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - Я не хочу, чтобы она снова уехала. - У нее проблема. 479 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Очевидно, эта реакция на пережитый в космосе стресс. 480 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 Без вмешательства ей станет еще хуже. 481 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Ты поедешь с ней? 482 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 Не знаю. 483 00:42:24,127 --> 00:42:26,129 Возможно. Для начала. 484 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 У вас был роман? 485 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - Что она сказала? - Неважно. 486 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Так был? 487 00:42:42,145 --> 00:42:43,063 Да. 488 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - Что происходит? - Меня позвал Магнус, 489 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 он беспокоится о тебе. 490 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Ты мне соврала. 491 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 Что? 492 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Его волнует твое диссоциированное поведение. 493 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Я сам могу говорить за себя, гаденыш! 494 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 Что ты ему сказал? 495 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Я сказал ему правду. 496 00:43:15,596 --> 00:43:20,559 Я... Если честно, я не помню. Я не... 497 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Как можно такое забыть? 498 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 Очевидно, у нее проблемы с памятью. 499 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Отвали! 500 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 Если ты испытываешь эти симптомы, Джо, 501 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 мы запросто можем тебе помочь. 502 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 Мне надо поговорить с мужем. 503 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 Убирайся из моего дома. 504 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Вон! 505 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 Я не сошла с ума. 506 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 Фредерик, я на тебя работаю. 507 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 Это мой дом. 508 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 Тебе здесь не место. Я не на работе. 509 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Ладно. 510 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Ладно. 511 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 Мы завтра пойдем в отдел кадров. 512 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Хорошо, что всё так раскрылось. 513 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 Я тебе не врала. 514 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 Я не дурак. 515 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 Я не помнила. 516 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 Я не помню. Не помню! 517 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 Может, здесь всё не так, как было до моего полета! 518 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 Всё так же, как и было, Джо! 519 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 Это ты изменилась. 520 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 Папа! 521 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Постой. Магнус! Эй, Магнус! 522 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Позаботься о своей дочери для разнообразия! 523 00:44:37,928 --> 00:44:38,971 Чёрт! 524 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 {\an8}ЙОХАННЕ ЭРИКССОН 525 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 «Морская обсерватория. Дания». 526 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 «Уважаемая командир Эрикссон... 527 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 Прилагаем две кассеты. 528 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 Мы вас слышали 15 октября, когда вы были на МКС. 529 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 Запись нечеткая, но мы посылаем ее вам вместе с расшифровкой». 530 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Что с вами не так? 531 00:45:37,404 --> 00:45:39,781 Вы всем рассказываете, что ходили по Луне, 532 00:45:39,781 --> 00:45:41,074 а это неправда. Вы лжец, 533 00:45:41,074 --> 00:45:42,868 трус и вор. 534 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - Видеозаписи с «Бернис» готовы. - Отлично. 535 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Все по порядку. 536 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 «ЦУП, это станция, прием». 537 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 ЦУП, это станция, прием. 538 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 ЦУП, это станция, прием. 539 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Я буду говорить. Я... 540 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 Не знаю, слышите ли вы, но лампочки у меня горят, 541 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 так что я не знаю. 542 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 Не знаю, неисправность здесь или... 543 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Папа? 544 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 «...последняя расшифровка. 545 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 Вторую запись сделали мы 23 ноября 1967 года. 546 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Вероятно, там запечатлена авария в космосе и смерть женщины-космонавта». 547 00:47:59,546 --> 00:48:02,799 Огонь, огонь, капсула горит. 548 00:48:04,134 --> 00:48:07,346 ...двадцать один, двадцать один... 549 00:48:10,015 --> 00:48:14,811 ...тридцать, 40, 42. Мне жарко. Жарко... 550 00:48:14,811 --> 00:48:16,897 СЛИШКОМ ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА. ЖАРКО. ОГОНЬ СПРАВА. 551 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 ОГОНЬ. КАПСУЛА ГОРИТ. 552 00:48:19,149 --> 00:48:20,859 Тридцать. 553 00:48:20,859 --> 00:48:27,032 Сорок. Сорок два. Мне жарко. Жарко. 554 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Мамочка? 555 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - Элис? Что случилось, Элис? - Это я! 556 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 Что? Что ты видишь? 557 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 Ты умерла. 558 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - Не буди ее. - Она не спит. 559 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - Это папа Венди. - Что? Пол? 560 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Ради бога, Джо, оставь ее. 561 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - Я хочу уйти. - Иди сюда. 562 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - Подожди. Поставь ее. - Вот так. Пойдем. 563 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Магнус! Куда ты ее несешь? 564 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Не сажай ее в шкаф! 565 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - Не сажай ее в чертов шкаф! - Я этого хочу. 566 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 Чем это поможет? 567 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 Пусть папа меня укроет. 568 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - Не сажай ее в чертов шкаф! - Она боится тебя, Джо. Ясно? 569 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 Ты ее пугаешь. 570 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Уходи. Иди вниз. 571 00:49:42,191 --> 00:49:43,233 Всё хорошо? 572 00:49:52,576 --> 00:49:54,578 Что ты делала? 573 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Зачем ты сажаешь ее в шкаф? 574 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Ей страшно. Она хочет спрятаться. 575 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 Как давно ей страшно? 576 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 А ты как думаешь? 577 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Прими таблетки, которые тебе дала Дженни. 578 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 Знаешь что? 579 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - Эти таблетки – нейролептики. - Конечно. В этом весь смысл. 580 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Нет, подожди. И те и другие. 581 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Эти витамины и... Оба лекарства... 582 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Это согласованные усилия посадить меня на нейролептики. 583 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Чтобы отрицать то, что я там видела. 584 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 Прими чертовы таблетки, Джо. 585 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Что ты делаешь? 586 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Перезвоню Фредерику, потому что, вообще-то, он прав. 587 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 Нет, я должна в этом разобраться. 588 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 И ты должен мне помочь. 589 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 Я должна разобраться, зачем они это делают. 590 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 Я тебе помогаю, Джо. 591 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Зачем ты звонишь Фредерику? 592 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 Это же я с ним якобы трахалась. 593 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 Не смей! 594 00:50:51,260 --> 00:50:54,471 Я знаю, что вы... Вы меня слышали, когда я была там. 595 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Когда я была в космосе, пыталась вернуться домой и мне было страшно, 596 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 вы меня слышали. Я прослушала записи. 597 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 А вы собирались бросить меня на верную смерть. 598 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 Джо. 599 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - Положи телефон. - Прости. 600 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Положи чертов телефон. 601 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - Я никуда не денусь! - Положи... 602 00:51:18,662 --> 00:51:19,788 Магнус? 603 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДИРКА ХАЙДЕМАННА, 604 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР 605 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк