1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Далеко еще идти?
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
У меня носки промокли.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Здесь же минус 50.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Папа?
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
Да?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Что будем делать?
7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Выпьем горячего шоколада?
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
В смысле, где будем жить?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Ну,
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
можем вернуться в Англию.
11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
Можем остаться в Швеции.
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
Можем поехать куда угодно.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
У нас нет никаких...
14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Помнишь, как мы здесь были
в последний раз?
15
00:01:31,008 --> 00:01:33,177
Прошлым летом, с мамой.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Я волнуюсь.
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
Ну, ее здесь не будет.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Ты понимаешь, да?
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
Мы больше ее не увидим.
20
00:01:58,160 --> 00:02:01,496
СОЗВЕЗДИЕ
21
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
С прошедшим Рождеством
и прошедшим днем рождения!
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
О боже.
23
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Итак. «У испанского пожарного
два сына. Как их зовут?»
24
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
«Хосе Знойный и Хосе Пылкий».
25
00:03:00,722 --> 00:03:02,057
Довольно смешно.
26
00:03:02,558 --> 00:03:03,809
Что?
27
00:03:03,809 --> 00:03:04,893
Полная чушь.
28
00:03:05,561 --> 00:03:08,188
Это и должно быть чушью.
В этом весь смысл.
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Ты тоже что-то расскажи.
30
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
О нет.
31
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- Да.
- Расскажи анекдот.
32
00:03:17,239 --> 00:03:18,073
Ладно.
33
00:03:18,991 --> 00:03:20,117
Так, сейчас.
34
00:03:21,159 --> 00:03:23,537
Он похож на предыдущий.
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
- Но про шведов.
- Я женат на шведке. Рассказывай.
36
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
В общем, у Нельсона Манделы
есть сводный брат, швед.
37
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Кто такой Нельсон Мандела?
38
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
Будет не смешно,
если не знаешь Нельсона Манделу.
39
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Я знаю, кто он такой.
40
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Итак, у Нельсона Манделы
есть сводный брат, швед, по имени...
41
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Мосте Мандела.
42
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Это очень... По-шведски это очень смешно.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,619
Ты переставил шкафы.
44
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
Нет, с какой стати?
45
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Джо, давай поговорим.
46
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Конечно.
47
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Просто... Перед твоим полетом
мы расстались не очень по-хорошему.
48
00:04:23,722 --> 00:04:25,516
Как мы расстались?
49
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
Ну, ты не посмотрела
на меня на прощанье.
50
00:04:34,191 --> 00:04:35,317
Конечно посмотрела.
51
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Нет, не посмотрела.
52
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Я много об этом думал в прошлом году.
53
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Не знаю, заметила ли ты,
но те несколько месяцев были ужасными.
54
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
По крайней мере, для меня.
Перед твоим полетом.
55
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Мне жаль.
56
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Просто я всё помню не так.
57
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
Я вернулась и останусь здесь.
58
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Ты меня любишь?
59
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Конечно.
60
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Я не ищу поддержки.
Просто мне надо знать.
61
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Конечно я люблю тебя, большой болван.
62
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ РАХМАНИНОВ
63
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}ЕВРОПЕЙСКОЕ КОСМИЧЕСКОЕ
АГЕНТСТВО, КЁЛЬН - ГЕРМАНИЯ
64
00:07:12,224 --> 00:07:13,934
- Добрый день.
- С возвращением.
65
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Спасибо.
66
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
А эта?
67
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
«Откуда в море взялся песок?»
68
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Выбросить или оставить?
69
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Ты меня не понимаешь, да?
70
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
Я спрашиваю,
выбросить или оставить эту книжку.
71
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
Выбрасывай.
72
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Есть.
73
00:08:09,198 --> 00:08:10,490
«Подменыш».
74
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
Да.
75
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
Там тролли забрали ребенка.
76
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
И бросили его в огонь,
чтобы мама вернулась.
77
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Да.
78
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Что конкретно тебя расстроило
перед моим полетом?
79
00:08:37,726 --> 00:08:39,102
Не стоит об этом говорить.
80
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Шестигранник где-то там?
81
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Да.
82
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- Вот этот, да?
- Да.
83
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Мы тебя почти не видели.
84
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Было то неудачное лето в домике,
85
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
а потом ты тренировалась.
86
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Очень много.
87
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
То есть конкретной причины не было?
88
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
Настанет день,
89
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
когда я соберу
последний предмет этой дурацкой мебели
90
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
и больше не буду этим заниматься.
91
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Магнус, что?
92
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Я не ревнивый. Надеюсь, ты это знаешь.
93
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Но я начал задумываться
о твоей связи с Фредериком.
94
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Что?
95
00:09:34,741 --> 00:09:35,909
Нет.
96
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Вовсе нет.
97
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
Сейчас у нас всё хорошо складывается.
98
00:09:40,998 --> 00:09:43,834
- Да.
- Самое время во всём признаться.
99
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
Но, Магнус,
у меня не было романа с Фредериком.
100
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Я бы никогда так не поступила.
101
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- Конечно.
- Магнус, прошу.
102
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Будем честны друг с другом.
103
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
Да.
104
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Джо, пока тебя не было...
105
00:10:04,813 --> 00:10:06,440
...я кое с кем познакомился.
106
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Что?
107
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Хотя между нами ничего не было.
108
00:10:14,198 --> 00:10:15,616
Мы выпили вместе.
109
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
Один раз поцеловались.
110
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Что?
111
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Я думал, ты меня бросишь, Джо.
112
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Знаешь, ходили слухи
по поводу вас с Фредериком.
113
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
Я думал, мы расстанемся,
когда ты вернешься.
114
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Но почему?
115
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
- То есть...
- Я просто честен с тобой.
116
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Да. Я хочу, чтобы ты был моим мужем.
117
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
Я хочу, чтобы Элис была моей дочерью.
118
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Когда я была там, то думала только
о том, чтобы вернуться домой
119
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
и собирать дурацкую мебель.
120
00:10:52,611 --> 00:10:54,988
Когда я была в космосе одна
и никто меня не слышал, и...
121
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
...я думала, что погибну.
122
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Папа?
123
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Папа. Иди сюда.
124
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Магнус...
125
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Мне очень жаль,
что я потеряла столько времени.
126
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Я бы не справилась, если...
127
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Папа!
128
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Иди.
129
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Извини.
130
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
СТРЕСС ТРАВМА
ЛИТИЙ VII
131
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
СМЕРТЬ В КОСМОСЕ
132
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
«БЕРНИ-КОН»
ФЕСТИВАЛЬ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
133
00:12:39,468 --> 00:12:40,552
ИЭН РОДЖЕРС
134
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
Мистер Роджерс?
135
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- Мистер Роджерс?
- Секунду.
136
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
- Он...
- Бад,
137
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
всех выступающих зовут
в кают-компанию. Экстренный брифинг.
138
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Да, я просто хотел сказать...
139
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
Прошу внимания.
140
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Дамы и господа, с вами говорит капитан.
141
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
Мы разворачиваемся,
причалим в порту Санта-Барбары.
142
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
По-видимому, с одним из гостей
ночью произошел несчастный случай.
143
00:13:31,353 --> 00:13:33,814
{\an8}Нужно принять меры предосторожности.
144
00:13:33,814 --> 00:13:36,149
{\an8}ФБР
145
00:13:36,149 --> 00:13:38,569
{\an8}Просим вас оставаться на борту,
146
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
надеемся, вам это не доставит
серьезных неудобств.
147
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Генри, вас спонсирует НАСА,
вы сотрудник НАСА.
148
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
И был им задолго
до вашего рождения, Микаэла.
149
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Напоминаю, что у вас нет разрешения
150
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
{\an8}уйти в другое космическое агентство
с техникой ЛРД.
151
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
Лаборатория ХЯС – моя.
152
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
Эксперимент провалился, Генри.
153
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
Прошу, не говорите так.
154
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Знаю, с этим трудно смириться.
155
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
Провал – это нечто другое.
156
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
Мне просто нужно всё обдумать.
157
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}Результаты есть.
158
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Вы должны вернуться домой.
159
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
У вас было десять дней
и вся возможная помощь,
160
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
но нет доказательств, что ХЯС работает.
Мы закрываем лабораторию.
161
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Это конец проекта.
162
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
Генри...
163
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
Я всё помню не так.
164
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Что, например?
165
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Где стоит мебель. Какая у меня машина.
166
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
Ясно.
167
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
Я помню, что она красная, а она синяя.
168
00:14:53,393 --> 00:14:54,937
Это мелочь, но...
169
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Вообще-то, не мелочь.
170
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Думаю, я...
171
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
У меня дома фортепиано,
но я не играю на фортепиано.
172
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
У вас бывают галлюцинации?
173
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Да.
174
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Какие именно?
175
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Я вижу Пола Ланкастера.
176
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
То есть...
177
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Наверное, его призрак.
178
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Иногда мне кажется,
что я до сих пор на МКС.
179
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
То, о чём вы рассказываете,
очень похоже на ПТСР:
180
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
переживание травмирующих событий заново,
провалы в памяти, злость.
181
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Неудивительно, что вы в таком состоянии.
182
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
Вы рисковали жизнью,
183
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
переживали за свой экипаж, своих родных.
184
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
Вы переживаете смерть друга.
Это огромная травма.
185
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Вы вернулись на Землю,
и тут вас это настигло.
186
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
Мы проведем с вами
тест угнетения дексаметазона
187
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
и проверим уровень кортизола.
188
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
А пока что дам вам одно лекарство.
189
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
Какое?
190
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Литий.
191
00:16:20,022 --> 00:16:21,899
Дженни, у меня нет психоза.
192
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
И нет депрессии.
193
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
Да, но он вас успокоит.
194
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Он облегчает эти симптомы.
195
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Я не хочу. Я не...
196
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Это положит конец моей карьере.
197
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
ФАРМОЛИТ 300 МГ КАПСУЛЫ
АНТИДЕПРЕССАНТ
198
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Меня интересует ваше исследование.
199
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
Как оно называется? Салютогенез?
200
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- Я...
- Какое вы даете ему определение?
201
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Не знала, что вы здесь.
202
00:17:20,040 --> 00:17:21,040
Я здесь.
203
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Здесь я на своем месте.
Кажется, я могу помочь.
204
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
Как у вас дела?
205
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
В лаборатории ХЯС?
206
00:17:29,341 --> 00:17:31,301
Ну, я до сих пор ею руковожу.
207
00:17:31,301 --> 00:17:33,720
Кажется, я на пороге прорыва.
208
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Угу.
209
00:17:34,680 --> 00:17:37,975
Я мало что помню
о лаборатории ХЯС до аварии. Я...
210
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- Я...
- Хотите посмотреть?
211
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Я многого не понимаю.
212
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Вы знакомы с неофициальными
данными от астронавтов?
213
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Как на них влияют полеты? Хорошего мало.
214
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Некоторые испытывают
эмоциональное выгорание.
215
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
О да.
216
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
Это тяжело.
217
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
Столкнуться с тем,
чего люди не понимают.
218
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Да.
219
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
У меня есть друзья
из экипажа «Джемини-4»...
220
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
Чак Паркс, Джон Купер...
221
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Они чувствовали
запах горелых гренок. Оба.
222
00:18:16,513 --> 00:18:18,098
Джон слышал собачий лай.
223
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Говорил, это Лайка.
224
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Интересно, что чувствовала Лайка.
225
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Вы любите собак?
226
00:18:31,028 --> 00:18:32,196
Вроде того.
227
00:18:32,779 --> 00:18:35,991
Это было всегда,
с первых полетов на большой высоте.
228
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
Я был летчиком-испытателем
до «Аполлона».
229
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Летал на максимально возможной высоте,
почти на границе атмосферы.
230
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
В то время коллеги
часто сообщали о силе,
231
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
давящей на одно крыло
на высоте 27 500 метров.
232
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Называли это «левой рукой Бога».
233
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
Я знал одного человека.
234
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
Он потерял сына.
235
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Шестилетний мальчик
236
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
утонул в озере
на дне рождения младшей сестры.
237
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Через несколько лет этот человек
летел на DC-10 над Невадой
238
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
и услышал голос.
239
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
Детский голос.
240
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
Голос его сына.
241
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
«Папа, берегись».
242
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Он заметил, что вошел в пике,
но смог выровняться.
243
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
До конца жизни он клялся,
что сын его спас.
244
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
Об этом молчат,
245
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
но такие явления
сопровождают нас и в космосе.
246
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
ЭКИПАЖ «САЛЮТА-7» ВИДЕЛ АНГЕЛОВ
247
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Вы видели то, чего нет?
248
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
При восхождении на Эверест
или полете в космос
249
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
вы думаете только о вершине.
Если не быть осторожным,
250
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
легко забыть, что после этого
нужно еще спуститься.
251
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
Тогда люди слетают с катушек.
252
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Посмотрю, что там.
Оборудование снова включилось.
253
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
- Алло.
- Это папа.
254
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
Я не могу говорить.
255
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
Ничего не получается.
256
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
О боже.
257
00:21:12,689 --> 00:21:14,775
Было несколько удачных лет, но...
258
00:21:14,775 --> 00:21:17,361
Господи, надо как-то это решить.
259
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Надо как-то совладать с этим засранцем.
260
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
Папа, хватит винить во всём этом
кого-то другого.
261
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
Конни, это не болезнь.
262
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Это болезнь.
Никто не ковырялся в твоем мозгу.
263
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Всё зависит от тебя.
Ты можешь это контролировать.
264
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Если у тебя приступ,
просто прими таблетки.
265
00:21:34,878 --> 00:21:36,463
Я не могу говорить.
266
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
АПТЕКА
30 КАПСУЛ - ЛИТИЙ 7
267
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Она говорит
о смерти и несчастных случаях.
268
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
- Еще эта проблема со шкафами.
- В смысле?
269
00:22:20,674 --> 00:22:23,093
- Она прячется в шкафах. Да.
- Она прячется в шкафах.
270
00:22:26,263 --> 00:22:27,431
Мне кажется, что...
271
00:22:28,140 --> 00:22:30,517
...вы утратили взаимопонимание.
272
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Ей десять.
Было девять, когда вы улетели.
273
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Это долгий год.
У нее сейчас лиминальный возраст.
274
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Что такое «лиминальный»?
275
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
Переход от одного к другому.
276
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
Да. Именно.
277
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Она хочет что-то изменить,
например, свою комнату.
278
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
Целый год она жила
только с папой, а мама...
279
00:22:54,249 --> 00:22:55,918
Мама была слишком далеко.
280
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
Она была в космосе.
281
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
Теперь она вернулась, а Элис не уверена.
282
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Возможно, ее преследует чувство,
что мама...
283
00:23:04,176 --> 00:23:05,636
Ну:
284
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
«Кто ты?
285
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Тебе можно доверять?»
286
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Что ты ей рассказал?
Она знает о нас много личного.
287
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Она моя коллега и учительница Элис.
288
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Что сказала Дженни?
289
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Дженни сказала, что у меня ПТСР.
290
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Не о чем беспокоиться.
Со мной всё в порядке.
291
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
Никому не говори.
292
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Думаешь, у меня проблемы
в отношениях с Элис?
293
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- Нет.
- Нет?
294
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
Конечно проблемы есть.
295
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
Меня год не было дома.
296
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
«Кто ты? Тебе можно доверять?»
297
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- Она не говорила о недоверии.
- А ты сидел и со всем соглашался.
298
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Элис!
299
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Комната для гостей.
300
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
Элис!
301
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Ты здесь?
302
00:24:16,540 --> 00:24:17,583
Чёрт.
303
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
Элис!
304
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Элис, выходи оттуда.
305
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Элис, немедленно.
306
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
Что?
307
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
Я нашла старую одежду,
выбери себе что-то.
308
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Ладно.
309
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Детка. Выходи.
310
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Мы почти не проводили время
с тобой вдвоем.
311
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Может, поедем куда-то вместе?
312
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
Только мы?
313
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Нет, конечно, папу тоже возьмем.
314
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
Можем поехать в домик.
315
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
А как же школа?
316
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Ты целый год ходила в школу.
317
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Элис.
318
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
Детка, не закрывайся от меня.
319
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Я не закрываюсь.
320
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Ты не рада, что я вернулась?
321
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Не знаю.
322
00:25:35,202 --> 00:25:37,287
Я просто немного разочарована.
323
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Я думала, всё будет иначе.
324
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
В центре лаборатории ХЯС –
камера с газообразным рубидием.
325
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Вокруг нее – лазеры, электромагниты.
326
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- Магнитная ловушка.
- Ясно.
327
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Для создания конденсата лазер
должен попасть в резонанс с атомами.
328
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Когда лазер отключается,
образуется суперпозиция.
329
00:26:07,484 --> 00:26:08,402
{\an8}ПРОФ. ЛУИС ФРИМАН - МТИ
330
00:26:08,402 --> 00:26:09,403
{\an8}Вы ее образовали?
331
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Черное пятно... Два черных пятна рядом.
332
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Эту картинку мы получили на борту МКС.
333
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
{\an8}Это эффект интерференции, Генри.
334
00:26:27,462 --> 00:26:29,506
Но его там быть не может.
335
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}Какие у вас данные?
336
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- Вот они.
- Что это?
337
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Похоже на сову, нарисованную ребенком.
338
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
Оно не хочет, чтобы его видели.
339
00:26:42,352 --> 00:26:43,604
Что?
340
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
Но поверьте, когда я провел опыт здесь...
341
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
{\an8}Когда вы провели опыт здесь?
342
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
Я видел именно это.
343
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
{\an8}Так покажите мне данные.
344
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
Это и есть данные. Я не могу, Луис.
345
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Оно там точно есть, внутри ореола,
но вижу его только я.
346
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Генри, мне жаль. Вряд ли вы
проложили путь в другую вселенную.
347
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}То, что вы видели на МКС,
было ошибочным изображением.
348
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}Нет. В лаборатории ХЯС
я пытался запечатлеть состояние,
349
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}когда одна частица находится
в двух разных состояниях одновременно.
350
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}И мы это сделали.
351
00:27:14,301 --> 00:27:16,220
{\an8}Генри, опыт не удался,
352
00:27:17,012 --> 00:27:18,180
{\an8}изображение ошибочно.
353
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}Можете провести его снова.
354
00:27:19,556 --> 00:27:22,559
Нет, не могу, чёрт возьми,
355
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
потому что мы больше
не попадем в космос.
356
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Слушай, Луис.
Что если результаты этого опыта
357
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}могут теоретически
быть видны по-разному?
358
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
{\an8}Например?
359
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
{\an8}Не на экране.
360
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
В голове наблюдателя.
361
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
В том, как он видит окружающий мир.
362
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Что если он влияет
на химические процессы в мозгу?
363
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Да ладно.
364
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}Вся история квантовой физики
связана с эффектом наблюдателя,
365
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}влиянием наблюдения за чем-то
на эксперимент.
366
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Что если эксперимент влияет на меня?
367
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Должно быть, это больно, да?
Когда вам не верят.
368
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Агент Брайт, ФБР.
369
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Здесь речь
о психологическом заболевании,
370
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
когда люди видят реальность
не такой, какой она является.
371
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
Возможно, вы не в курсе, агент Брайт,
372
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
но правда – это большая редкость.
373
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Вам это говорили
в правоохранительных органах?
374
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
Да.
375
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
Я был на Луне.
376
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
Я ходил по ней.
377
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
Есть доказательства.
Я оставил мяч для гольфа.
378
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
Никто не сомневается в том,
что вы ходили по Луне.
379
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Нам надо узнать,
что случилось с человеком на корабле.
380
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Вы подошли к нему и оторвали от ужина.
381
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Да, чтобы поговорить. Переубедить его.
382
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Я хочу сойти с корабля
в Санта-Барбаре, ладно?
383
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
Вы сказали,
384
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
что если мистер Роджерс вступит
с вами в драку, вы бросите его в океан.
385
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Агент Брайт, я не могу
поднять руку выше чем на 45 градусов,
386
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
после того как я разбился
на самолете в Корее.
387
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
Даже если бы мог, я бы этого не сделал.
388
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Я астронавт.
389
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Парень что надо.
390
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
ВИТАМИН D, B12, ФОЛИЕВАЯ КИСЛОТА
391
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Что вы делаете?
392
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
Я самостоятельный человек.
393
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Мне не нужно чье-либо разрешение
находиться где-либо.
394
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Я хочу, чтобы мы пришли к соглашению
о причинах этого.
395
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Убедите меня в том,
что я не схожу с ума.
396
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
ИЗМЕРИТЬ
397
00:33:55,327 --> 00:33:56,286
СТОП
398
00:33:56,286 --> 00:33:57,204
ГОТОВО
399
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
ИНГИБИТОР СЕРОТОНИНА
ИСПЫТАНИЯ
400
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
ИНГИБИТОР СЕРОТОНИНА
401
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7
402
00:34:30,612 --> 00:34:31,446
ГОТОВО
403
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
ИНГИБИТОР СЕРОТОНИНА
ИСПЫТАНИЯ
404
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛИТИЙ-7
405
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
МЕДКАРТЫ АСТРОНАВТОВ МКС
406
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
АНДРЕЕВ, ИЛЬЯ
СМОТРЕТЬ
407
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
«Илья. Витамины А.
408
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
Одри. Витамины А.
409
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
Яз. Витамины А».
410
00:35:30,547 --> 00:35:31,590
ЙОХАННА ЭРИКССОН
411
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
«Витамины В».
412
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
Ладно.
413
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
«Аманда Кляйн.
414
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
Витамины В».
415
00:35:44,978 --> 00:35:46,271
АМАНДА КЛЯЙН
416
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}«Астронавт НАСА Аманда Кляйн
видела в космосе ангелов».
417
00:35:53,612 --> 00:35:54,780
В - ЛИНЧ, САЛЛИ (В)
418
00:35:54,780 --> 00:35:55,697
Давай.
419
00:35:55,697 --> 00:35:57,074
САЛЛИ ЛИНЧ
420
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
«Суд над канадским астронавтом.
421
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Подделав документы, пыталась убить
бывшего мужа и новую семью».
422
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
«Калдера, Генри».
423
00:36:23,350 --> 00:36:24,434
Что вы делаете?
424
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Прекратите!
425
00:36:44,663 --> 00:36:45,622
Эй!
426
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Эй!
427
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Что я делаю со своим временем,
428
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
со своей жизнью, касается только меня.
429
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Извините, Генри.
430
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Если бы не твое чёртово любопытство,
не было бы никаких проблем.
431
00:37:42,137 --> 00:37:43,680
С вами всё хорошо, Генри?
432
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Командир Калдера?
433
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
Любопытство кошку сгубило.
434
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- Джо.
- Что?
435
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
У нас было время, чтобы всё обдумать...
436
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
...но не было времени поговорить.
437
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
О чём?
438
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
Очевидно, что-то изменилось,
439
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
извини, если я сказал что-то неуместное.
440
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Но, Джо, я хочу тебя
так же, как и раньше.
441
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Я хочу, чтобы мы дослужили контракты
и пошли в частную фирму, как и говорили.
442
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Я с ними говорил.
Со «СтарКосмом», с Алианой.
443
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Они за.
444
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
Особенно если мы придем к ним вместе.
445
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Калифорния.
446
00:39:21,612 --> 00:39:24,198
- Не знаю, о чём ты говоришь.
- Джо, послушай.
447
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Если ты передумала,
ты должна мне хотя бы сказать.
448
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Ты передумала?
449
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Между Землей и космосом
много странных различий,
450
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
и это не только сила притяжения.
451
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
На Земле и в космосе
время движется с разной скоростью.
452
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
После шести месяцев в космосе
453
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
астронавт стареет на 0,007 секунд
меньше, чем человек на Земле.
454
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Куда они деваются?
455
00:40:04,613 --> 00:40:07,157
- Что именно?
- Куда деваются 0,7 секунд?
456
00:40:07,908 --> 00:40:08,951
Это ты?
457
00:40:11,870 --> 00:40:13,247
Да, я с тобой говорю.
458
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Это она, Магнус?
459
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Что такое?
460
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Это она?
461
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
Не надо, Джо.
462
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- Извини, Сара.
- «О, извини, Сара».
463
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
- Джо.
- Оставь моего мужа в покое.
464
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Что это было?
465
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Отдай ключи.
466
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
Это смехотворно.
467
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Тебе пару недель нельзя водить машину.
468
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Я умею водить чертову машину.
469
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Не ругайся при дочери.
Ведешь себя как городская пьяница.
470
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Можно включить музыку?
471
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
Мне надо сосредоточиться.
472
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Элис, мне надо сосредоточиться.
473
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Элис, выключи!
474
00:41:38,332 --> 00:41:40,292
- Элис, бога ради!
- Мама!
475
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
В агентствах есть реабилитационные
клиники для астронавтов, которые...
476
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Это состояние
называется выгоранием астронавтов.
477
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Бога ради, она только вернусь.
478
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- Я не хочу, чтобы она снова уехала.
- У нее проблема.
479
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Очевидно, эта реакция
на пережитый в космосе стресс.
480
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
Без вмешательства ей станет еще хуже.
481
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
Ты поедешь с ней?
482
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
Не знаю.
483
00:42:24,127 --> 00:42:26,129
Возможно. Для начала.
484
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
У вас был роман?
485
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- Что она сказала?
- Неважно.
486
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Так был?
487
00:42:42,145 --> 00:42:43,063
Да.
488
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- Что происходит?
- Меня позвал Магнус,
489
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
он беспокоится о тебе.
490
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Ты мне соврала.
491
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
Что?
492
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Его волнует твое
диссоциированное поведение.
493
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Я сам могу говорить за себя, гаденыш!
494
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
Что ты ему сказал?
495
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Я сказал ему правду.
496
00:43:15,596 --> 00:43:20,559
Я... Если честно, я не помню. Я не...
497
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Как можно такое забыть?
498
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
Очевидно, у нее проблемы с памятью.
499
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Отвали!
500
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
Если ты испытываешь эти симптомы, Джо,
501
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
мы запросто можем тебе помочь.
502
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
Мне надо поговорить с мужем.
503
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
Убирайся из моего дома.
504
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Вон!
505
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
Я не сошла с ума.
506
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
Фредерик, я на тебя работаю.
507
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
Это мой дом.
508
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
Тебе здесь не место. Я не на работе.
509
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Ладно.
510
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Ладно.
511
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
Мы завтра пойдем в отдел кадров.
512
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Хорошо, что всё так раскрылось.
513
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
Я тебе не врала.
514
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
Я не дурак.
515
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
Я не помнила.
516
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
Я не помню. Не помню!
517
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
Может, здесь всё не так,
как было до моего полета!
518
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
Всё так же, как и было, Джо!
519
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
Это ты изменилась.
520
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
Папа!
521
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Постой. Магнус! Эй, Магнус!
522
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Позаботься о своей дочери
для разнообразия!
523
00:44:37,928 --> 00:44:38,971
Чёрт!
524
00:44:39,930 --> 00:44:42,349
{\an8}ЙОХАННЕ ЭРИКССОН
525
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
«Морская обсерватория. Дания».
526
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
«Уважаемая командир Эрикссон...
527
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
Прилагаем две кассеты.
528
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
Мы вас слышали 15 октября,
когда вы были на МКС.
529
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
Запись нечеткая, но мы посылаем ее вам
вместе с расшифровкой».
530
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Что с вами не так?
531
00:45:37,404 --> 00:45:39,781
Вы всем рассказываете,
что ходили по Луне,
532
00:45:39,781 --> 00:45:41,074
а это неправда. Вы лжец,
533
00:45:41,074 --> 00:45:42,868
трус и вор.
534
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
- Видеозаписи с «Бернис» готовы.
- Отлично.
535
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Все по порядку.
536
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
«ЦУП, это станция, прием».
537
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
ЦУП, это станция, прием.
538
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
ЦУП, это станция, прием.
539
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Я буду говорить. Я...
540
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
Не знаю, слышите ли вы,
но лампочки у меня горят,
541
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
так что я не знаю.
542
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
Не знаю, неисправность здесь или...
543
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Папа?
544
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
«...последняя расшифровка.
545
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
Вторую запись сделали мы
23 ноября 1967 года.
546
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Вероятно, там запечатлена авария
в космосе и смерть женщины-космонавта».
547
00:47:59,546 --> 00:48:02,799
Огонь, огонь, капсула горит.
548
00:48:04,134 --> 00:48:07,346
...двадцать один, двадцать один...
549
00:48:10,015 --> 00:48:14,811
...тридцать, 40, 42. Мне жарко. Жарко...
550
00:48:14,811 --> 00:48:16,897
СЛИШКОМ ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА.
ЖАРКО. ОГОНЬ СПРАВА.
551
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
ОГОНЬ. КАПСУЛА ГОРИТ.
552
00:48:19,149 --> 00:48:20,859
Тридцать.
553
00:48:20,859 --> 00:48:27,032
Сорок. Сорок два. Мне жарко. Жарко.
554
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Мамочка?
555
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- Элис? Что случилось, Элис?
- Это я!
556
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
Что? Что ты видишь?
557
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
Ты умерла.
558
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- Не буди ее.
- Она не спит.
559
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- Это папа Венди.
- Что? Пол?
560
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Ради бога, Джо, оставь ее.
561
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- Я хочу уйти.
- Иди сюда.
562
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- Подожди. Поставь ее.
- Вот так. Пойдем.
563
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Магнус! Куда ты ее несешь?
564
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Не сажай ее в шкаф!
565
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- Не сажай ее в чертов шкаф!
- Я этого хочу.
566
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
Чем это поможет?
567
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
Пусть папа меня укроет.
568
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- Не сажай ее в чертов шкаф!
- Она боится тебя, Джо. Ясно?
569
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
Ты ее пугаешь.
570
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Уходи. Иди вниз.
571
00:49:42,191 --> 00:49:43,233
Всё хорошо?
572
00:49:52,576 --> 00:49:54,578
Что ты делала?
573
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Зачем ты сажаешь ее в шкаф?
574
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Ей страшно. Она хочет спрятаться.
575
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
Как давно ей страшно?
576
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
А ты как думаешь?
577
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Прими таблетки,
которые тебе дала Дженни.
578
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
Знаешь что?
579
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
- Эти таблетки – нейролептики.
- Конечно. В этом весь смысл.
580
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Нет, подожди. И те и другие.
581
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Эти витамины и... Оба лекарства...
582
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Это согласованные усилия
посадить меня на нейролептики.
583
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Чтобы отрицать то, что я там видела.
584
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
Прими чертовы таблетки, Джо.
585
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Что ты делаешь?
586
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Перезвоню Фредерику,
потому что, вообще-то, он прав.
587
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
Нет, я должна в этом разобраться.
588
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
И ты должен мне помочь.
589
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
Я должна разобраться,
зачем они это делают.
590
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
Я тебе помогаю, Джо.
591
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Зачем ты звонишь Фредерику?
592
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
Это же я с ним якобы трахалась.
593
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
Не смей!
594
00:50:51,260 --> 00:50:54,471
Я знаю, что вы...
Вы меня слышали, когда я была там.
595
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Когда я была в космосе, пыталась
вернуться домой и мне было страшно,
596
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
вы меня слышали. Я прослушала записи.
597
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
А вы собирались бросить меня
на верную смерть.
598
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
Джо.
599
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- Положи телефон.
- Прости.
600
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Положи чертов телефон.
601
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- Я никуда не денусь!
- Положи...
602
00:51:18,662 --> 00:51:19,788
Магнус?
603
00:52:37,491 --> 00:52:38,492
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ДИРКА ХАЙДЕМАННА,
604
00:52:38,492 --> 00:52:39,409
БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР
605
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк