1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 ใกล้ถึงรึยังคะ 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 ถุงเท้าหนูเปียกหมดแล้ว 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 อุณหภูมิลบ 50 องศาได้มั้งเนี่ย 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 พ่อคะ 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 ว่าไง 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 เราจะทําไงต่อคะ 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 ช็อกโกแลตร้อนหน่อยไหม 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 หนูหมายถึงเราจะไปอยู่ไหนต่างหาก 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 ก็นะ 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 เรากลับไปอังกฤษได้ 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 หรือเราจะอยู่ที่สวีเดนนี่ต่อก็ได้ 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 เราไปไหนก็ได้ จริงๆ นะ 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 คือเราไม่มี... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 จําครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่ได้ไหม 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 ช่วงฤดูร้อนปีที่แล้วกับแม่ค่ะ 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 หนูประหม่าจัง 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 แม่เขาไม่มาที่นี่หรอก 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 รู้ใช่ไหม 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 เราจะไม่ได้เจอแม่อีก 20 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 สุขสันต์วันคริสต์มาสย้อนหลัง และสุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 ตายจริง 22 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 โอเค "นักดับเพลิงชาวสเปน มีลูกชายสองคน เรียกว่าอะไร" 23 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 "โฮเซกับโฮซี่" 24 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 ใช้ได้เลย 25 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 อะไรกัน 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 ไม่เห็นได้เรื่องเลย 27 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 มันควรไม่ได้เรื่องนี่แหละถูกแล้ว 28 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 แม่เอาบ้างสิ 29 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 ไม่เอา 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - นะคะ - นั่นสิ ขอสักมุกนึง 31 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 โอเค 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 โอเค นึกออกแล้ว 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 มันคล้ายๆ กับอันเมื่อกี๊ 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - แต่เป็นภาษาสวีดิช - ผมแต่งกับคนสวีดิชนี่ ว่ามาเลย 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 โอเค เนลสัน แมนเดลา มีน้องชายต่างแม่ชาวสวีดิช 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 เนลสัน แมนเดลาคือใครคะ 37 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 แบบนี้ก็ไม่ฮาสิ ถ้าไม่รู้ว่าเนลสัน แมนเดลาคือใคร 38 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 ผมรู้ว่าเขาคือใคร 39 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 โอเค เนลสัน แมนเดลามีน้องชายต่างแม่ชื่อว่า... 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 โมสเต แมนเดียลา 41 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 ในภาษาสวีดิชมันตลกจริงๆ นะ 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 คุณจัดของในตู้ใหม่หมดเลย 43 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 เปล่านี่ ผมไม่ใช่พวกชอบย้ายของในตู้ 44 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 โจ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 45 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 ได้สิ 46 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 ก็แค่... ตอนคุณไปทํางาน เราไม่ได้จากกันด้วยดี 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 เราจากกันยังไง 48 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 คุณไม่มองหน้าผมตอนเราบอกลากันด้วยซ้ํา 49 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 มองสิ 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 ไม่เลย คุณไม่ได้มอง 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 ปีที่แล้วผมคิดเรื่องนี้หนักมาก 52 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 ไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหม แต่มันเป็นช่วงหลายเดือนที่น่าใจหาย 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 อย่างน้อยก็สําหรับผม ก่อนคุณไปทํางานน่ะ 54 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 ขอโทษที 55 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 แต่ที่ฉันจําได้ไม่ใช่แบบนั้น 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 ฉันกลับมาแล้ว และฉันจะไม่หายไปไหน 57 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 คุณรักผมไหม 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 ก็ต้องรักสิ 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 ผมไม่ได้จะเรียกร้องอะไรนะ แค่ถามจากใจเฉยๆ 60 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 ฉันรักคุณแหงอยู่แล้ว ตาทึ่มเอ๊ย 61 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 (เซอร์เก วาซิลเยวิช รัคมานินอฟ) 62 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}(องค์การอวกาศยุโรป โคโลญ เยอรมนี) 63 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - หวัดดี - ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 64 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 ขอบคุณค่ะ 65 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 เล่มนี้ล่ะ 66 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 "วิธีเกิดทรายในทะเล" 67 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 จะทิ้งหรือเก็บไว้ 68 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}ลูกฟังแม่ไม่รู้เรื่องสินะ 69 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}แม่ถามว่าลูกอยากเก็บเล่มนี้ไว้หรือโยนทิ้ง 70 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}ทิ้งค่ะ 71 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 เรียบร้อย 72 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 "เด็กที่ถูกสับเปลี่ยน" 73 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 ค่ะ 74 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 เล่มที่เกี่ยวกับคนลักพาตัวเด็ก 75 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 แล้วพวกเขาโยนเด็กใส่กองไฟ เพื่อพาแม่กลับมา 76 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 ใช่จ้ะ 77 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 มีอะไรเฉพาะเจาะจงทําให้คุณหัวเสีย ก่อนฉันไปไหม 78 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้ 79 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 มีประแจแอลไหม 80 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 มีค่ะ 81 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - อันนี้ใช่ไหม - ใช่ 82 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 เราแทบไม่เจอหน้าคุณเลย 83 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 แน่นอนว่าฤดูร้อนที่กระท่อมนั้นไม่ราบรื่น 84 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 แต่คุณก็ไปเข้าฝึกด้วย 85 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 บ่อยเลยแหละ 86 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 แปลว่าไม่มีเรื่องไหนโดยเฉพาะใช่ไหม 87 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 รู้ไหม มันต้องมีสักวัน 88 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 ที่ผมประกอบเฟอร์นิเจอร์ห่วยๆ ชิ้นสุดท้าย 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 แล้วไม่ต้องมาประกอบมันอีก 90 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 แมกนุส มีอะไร 91 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 ผมไม่ใช่คนขี้หึง หวังว่าคุณคงรู้นะ 92 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 แต่ผมเริ่มสงสัยเรื่องคุณกับเฟรเดอริกจริงๆ 93 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 ว่าไงนะ 94 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 ไม่เลย 95 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 ไม่มีอะไรซะหน่อย จริงๆ นะ 96 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 เรื่องระหว่างเรามันไปได้ดีจริงๆ 97 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - ใช่ - นี่เลยเป็นเวลาเหมาะๆ 98 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 ที่คุณจะพูดตรงๆ กับผม 99 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 แต่ว่านะแมกนุส ฉันไม่ได้คบชู้กับเฟรเดอริก 100 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 ฉันไม่มีวันทําแบบนั้นแน่ 101 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - อือ - แมกนุส ขอทีเถอะ 102 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 ผมแค่อยากให้เราพูดกันตรงๆ 103 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 ก็ใช่ไง 104 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 โจ ตอนคุณไม่อยู่... 105 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 ผมได้รู้จักใครคนนึง 106 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 ว่าไงนะ 107 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 ยังไม่ได้เกิดอะไรขึ้นหรอก 108 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 แต่... เราแค่ไปดื่มกัน 109 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 จูบกันครั้งนึง 110 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 อะไรกัน 111 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 ผมนึกว่าคุณกําลังจะทิ้งผม โจ 112 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 มีหลายคน... หลายคนเลยที่เม้าเรื่องคุณกับเฟรเดอริก 113 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 ผมเดาว่าพอคุณกลับมา เราคงเลิกกัน 114 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 แต่ทําไมงั้นล่ะ 115 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - คือ... - ผมแค่พยายามบอกคุณตรงๆ 116 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 อือ ฉันอยากให้คุณเป็นสามีฉัน โอเคนะ 117 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 ฉันอยากให้อลิซเป็นลูกฉันด้วย 118 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 ตอนอยู่บนนั้น สิ่งเดียวที่ทําให้ฉันมีสติได้ คือการกลับมาบ้าน 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 และประกอบเฟอร์นิเจอร์ห่วยๆ นี่ 120 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 ตอนอยู่บนนั้นตัวคนเดียว ไม่มีใครได้ยินฉัน 121 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 และฉันนึกว่าฉันจะตายแล้ว 122 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 พ่อคะ 123 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 พ่อ มานี่หน่อย 124 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 แมกนุส... 125 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 ฉันเศร้าจริงๆ ที่สูญเสียเวลาอยู่กับคุณและลูกไป 126 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 ฉันคงสู้ไม่ไหวถ้า... 127 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 พ่อคะ 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 ไปเถอะ 129 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 โทษที 130 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 (โรคเครียดจากเหตุการณ์รุนแรง ลิเทียม-7) 131 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 (การตายในอวกาศ) 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 (งานเบอร์นีคอน เทศกาลนวนิยายวิทยาศาสตร์) 133 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 (เอียน โรเจอร์ส) 134 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 คุณโรเจอร์ส 135 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - คุณโรเจอร์ส - แป๊บนึง 136 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - เขา... - บัด 137 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 วิทยากรทุกคนควรอยู่ในห้องโถงใหญ่ สรุปงานด่วนน่ะ 138 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 รู้แล้ว ผมแค่อยากบอกว่า... 139 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 ทุกคนโปรดทราบ 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ นี่กัปตันพูด 141 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 เราจะกลับไปจอดพักฉุกเฉินที่แซนตาบาร์บารา 142 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 ดูเหมือนว่าเกิดอุบัติเหตุกับแขกของเราคนนึง เมื่อคืนที่ผ่านมา 143 00:13:31,353 --> 00:13:35,065 {\an8}เราต้องดําเนินการตามขั้นตอน เพื่อความปลอดภัยที่จําเป็น 144 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 {\an8}(เอฟบีไอ) 145 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 {\an8}เราขอให้คุณรออยู่บนเรือ 146 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 และหวังว่าจะไม่ทําให้คุณรู้สึกลําบากจนเกินไป 147 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 เฮนรี คุณได้รับเงินจากนาซา และเป็นลูกจ้างของนาซา 148 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 และผมเป็นมานานตั้งแต่ก่อนคุณเกิด มิเคลา 149 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 เราต้องคุยกันเรื่องที่คุณไม่ได้รับอนุญาต 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}ให้นําอุปกรณ์จากอาร์พีแอล ไปยังหน่วยงานด้านอวกาศอื่นๆ 151 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 ห้องแล็บแคลเป็นของผม 152 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 มันไม่ได้ผล เฮนรี 153 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 ไม่ อย่าพูดงั้นสิ 154 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}ฉันรู้ มันยากที่จะปล่อยวาง 155 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 อือ ความล้มเหลวไม่ได้มีหน้าตาเป็นแบบนี้ 156 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 ผมแค่ต้องคิดให้ถี่ถ้วนก่อน 157 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}มันมีผลกระทบ 158 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}คุณต้องกลับบ้าน โอเคไหม 159 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 คุณได้เวลาไปสิบวันพร้อมคนช่วยมากมาย 160 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 และไม่มีหลักฐานที่บอกว่าห้องแล็บแคลได้ผลเลย เราจะยุติงานนี้ 161 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 โปรเจ็กต์นี้ถึงจุดสิ้นสุดแล้ว 162 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 เฮนรี... 163 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 ฉันจําหลายอย่างผิดไป 164 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 เช่นอะไร 165 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 ที่ที่สิ่งต่างๆ อยู่ รถฉันด้วย 166 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 โอเค 167 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 ฉันจําได้ว่ามันเป็นสีแดง แต่มันเป็นสีน้ําเงิน 168 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 มันเป็นเรื่องเล็กๆ แต่ว่า... 169 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 จริงๆ มันเป็นเรื่องใหญ่มาก 170 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 ฉันคิด... ฉันคิดว่าฉัน... 171 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 ฉันมีเปียโนอยู่ในบ้าน และฉันไม่ใช่คนเล่นเปียโน 172 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 คุณเห็นภาพหลอนอะไรไหม 173 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 เห็นค่ะ 174 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 แบบไหน 175 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 ฉันเห็นพอล แลงคาสเตอร์ 176 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 ฉันหมายถึง... 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 คงเป็นผีเขาน่ะ 178 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 บางทีก็รู้สึกเหมือนฉันยังอยู่บนไอเอสเอส 179 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 สิ่งที่คุณบอกฉันมา ดูเหมือนเป็นอาการที่เด่นชัดของโรคพีทีเอสดี 180 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 ซึ่งคุณจะรู้สึกถึงเหตุการณ์ตึงเครียด อาการหลงๆ ลืมๆ และอารมณ์โกรธซ้ําๆ 181 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 ไม่น่าแปลกใจหรอกที่คุณมีอาการแบบนี้ 182 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 คุณตกอยู่ในสถานการณ์กลัวสุดขีด 183 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 เป็นห่วงลูกเรือและครอบครัวคุณอย่างมาก 184 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 เผชิญกับการตายของเพื่อน คุณผ่านเรื่องราวน่าบอบช้ําครั้งใหญ่ 185 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 คุณกลับมาโลกแล้ว คุณอาจรับรู้ได้ถึงผลกระทบตอนอยู่ที่นี่ 186 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 ฟังนะ เราจะลองทดสอบ การอดยาเดกซาเมทาโซน 187 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 และดูระดับฮอร์โมนคอร์ติซอลของคุณ 188 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 ส่วนในระหว่างนี้ ฉันพอจะให้อะไรคุณได้ 189 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 เช่นอะไร 190 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 ลิเทียม 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 เจนนี ฉันไม่ได้บ้า 192 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 ฉันไม่ได้ซึมเศร้า 193 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 ก็ใช่ แต่มันจะช่วยให้คุณสงบลง 194 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 มันช่วยระงับอาการพวกนี้ 195 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 ฉันไม่อยากได้ ฉันไม่... 196 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 เรื่องพวกนี้ทําให้จบอาชีพได้เลย 197 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 (ฟาร์โมลิธ แคปซูล 300 มก. ยาต้านอาการซึมเศร้า) 198 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 ผมสนใจงานวิจัยที่คุณทําอยู่ 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 เรียกว่าอะไรนะ "สุขภาวะกําเนิด" ใช่ไหม 200 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - ฉัน... - คุณนิยามมันยังไง 201 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ด้วย 202 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 ผมอยู่นี่แหละ 203 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 ผมคิดว่าผมอยู่ที่นี่ดีกว่า ผมว่าผมช่วยได้ 204 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 ว่าแต่คุณเป็นไงบ้าง 205 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 หมายถึงห้องแล็บแคลใช่ไหม 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 ผมทํางานนี้ต่อไปเรื่อยๆ 207 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 ผมคงใกล้จะเจออะไรบางอย่างแล้วล่ะ 208 00:17:34,763 --> 00:17:38,225 ฉันจําเรื่องห้องแล็บแคล ก่อนเกิดอุบัติเหตุได้ไม่มากนัก ฉัน... 209 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - ฉัน... - อยากเห็นไหมล่ะ 210 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 ผมยังไม่มีของอะไรมาก ผมเข้าใจดี 211 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 คุณได้ยินหลักฐานโดยเรื่องเล่า จากนักบินอวกาศคนอื่นๆ เยอะไหม 212 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 มันกระทบพวกเขายังไงบ้าง คงไม่ได้ดีไปซะทุกอย่างหรอก 213 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 ฉันรู้ว่าบางคนรู้สึกเหนื่อยล้า 214 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 แน่นอน 215 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 หลายคนว่ามันยาก 216 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 เผชิญเรื่องต่างๆ ที่พวกเขาไม่เข้าใจ 217 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 ใช่ 218 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 ผมมีเพื่อนสองคน... ลูกเรือยานเจมิไน 4... 219 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 ชัค พาร์กส์ กับจอห์น คูเปอร์... 220 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 พวกเขาได้กลิ่นขนมปังปิ้งจนไหม้ข้างบนนั้น ทั้งคู่เลย 221 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 จอห์นได้ยินเสียงหมาเห่า 222 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 เขาพูดอยู่ตลอดว่าเป็นไลก้า 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 ผมละอยากรู้ว่าไลก้ารู้สึกยังไง 224 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 คุณชอบหมาไหม 225 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 ประมาณนั้น 226 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 มันคือธรรมเนียมมาตลอด ตั้งแต่เราเริ่มบินในระดับความสูงมากๆ 227 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 ผมเคยเป็นนักบินทดสอบ ช่วงก่อนอะพอลโล 228 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 บินในระดับสูงสุดเท่าที่ทําได้ ขึ้นไปยังขอบอวกาศ 229 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 สมัยนั้นเป็นเรื่องปกติมาก ที่เพื่อนร่วมงานจะรายงานแรงมหาศาล 230 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 ที่กดลงบนปีกเครื่องบิน ที่ระดับความสูงเหนือ 90,000 ฟุต 231 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 พวกเขาเรียกมันว่า "หัตถ์ซ้ายของพระเจ้า" 232 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 ผมรู้จักคนนึง 233 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 เขาเสียลูกชายไป 234 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 ยังเล็กอยู่ แค่หกขวบ 235 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 จมน้ําในทะเลสาบในวันเกิดของน้องสาว 236 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 สองปีต่อมา ชายคนนี้ก็บินเครื่องบินดีซี-10 เหนือเนวาดา 237 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 แล้วได้ยินเสียง 238 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 เสียงของเด็ก 239 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 เสียงของลูกชายเขา 240 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 "พ่อครับ ระวัง" 241 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 สังเกตเห็นว่าตัวเองกําลังดิ่งตกลงมา หาทางดึงกลับขึ้นมาได้ 242 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 จวบจนวาระสุดท้ายของชีวิต เขาสาบานว่าลูกชายเป็นคนช่วยเขาไว้ 243 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 พวกเขาไม่พูดออกมาหรอก 244 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 แต่นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นบนอวกาศเหมือนกัน 245 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 (ลูกเรือซัลยุต 7 ที่เห็นนางฟ้า) 246 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}คุณเคยเห็นสิ่งที่ไม่ได้อยู่ตรงนั้นจริงๆ ไหม 247 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 อย่างปีนเขาเอเวอเรสต์ ออกไปนอกโลก 248 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 คุณโฟกัสไปแค่ที่ยอดเขา และถ้าคุณไม่ได้ระวังตัวให้มาก 249 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 คุณอาจหลงลืมไปว่าเมื่อคุณไปถึงยอดแล้ว คุณจะต้องกลับลงมา 250 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 นั่นคือตอนที่พวกเขาล้มเหลว 251 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 ผมต้องตรวจสอบหน่อย มันทํางานอีกแล้ว 252 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - หวัดดีค่ะ - นี่พ่อเอง 253 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 หนูไม่สะดวกคุย 254 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 มันไม่ได้ผล 255 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 ตายจริง 256 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 มีช่วงเวลาดีๆ ไม่กี่ปี แต่ว่า... 257 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 ให้ตายสิ พ่อต้องหาทางแก้ให้ได้ 258 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 พ่อต้องหาทางติดต่อไอ้เวรนั่นให้ได้ 259 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 พ่อต้องหยุดคิดได้แล้วว่ามีปัญหาอยู่รอบตัว 260 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 คอนนี พ่อไม่ได้ป่วย 261 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 ป่วยสิ ไม่มีใครไปยุ่งกับสมองพ่อ 262 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 พ่อเองทั้งนั้น มันคือสิ่งที่พ่อควบคุมได้ 263 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 นี่ ถ้าพ่อมีอาการก็กินยาเถอะ 264 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 อย่างที่บอก หนูไม่สะดวกคุย 265 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 (เภสัชกรรม 30 แคปซูล - ลิเทียม-7) 266 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 แกพูดเรื่องความตายกับอุบัติเหตุ 267 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - และมีปัญหาเรื่องตู้ด้วย - หมายความว่าไงคะ 268 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 - แกชอบซ่อนตัวในตู้ ใช่ค่ะ - ลูกชอบซ่อนตัวในตู้ 269 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 ฉันเข้าใจว่า... ความสัมพันธ์ของคุณกับแก อาจจะห่างเหินกันไปหน่อย 270 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 ตอนนี้แกสิบขวบ แกเก้าขวบตอนที่คุณจากไป 271 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 ปีนึงนี่นานนะคะ เป็นวัยหัวเลี้ยวหัวต่ออย่างมากด้วย 272 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 หมายความว่าไง "หัวเลี้ยวหัวต่อ" 273 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 เปลี่ยนจากแบบนึงไปอีกแบบนึง 274 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 ใช่ค่ะ ถูกต้อง 275 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 แกอยากเปลี่ยนสิ่งต่างๆ อย่างห้องของแก 276 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 หนึ่งปีเต็มที่มีแค่พ่อกับลูกสาว ส่วนแม่ก็... 277 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 แม่อยู่ห่างไปไกลมาก 278 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 แม่อยู่ในอวกาศ 279 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 พอตอนนี้แม่กลับมาแล้ว อลิซก็อาจไม่แน่ใจ 280 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 แกอาจจะหลอนกับความรู้สึกที่ว่า "แม่... 281 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 แบบว่า... 282 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 "คุณ... คุณเป็นใคร 283 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 หนูไว้ใจคุณได้ไหม" 284 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 คุณบอกอะไรเธอ เธอถึงรู้เรื่องส่วนตัว 285 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 เธอเป็นเพื่อนร่วมงานผมนะ และเป็นครูของอลิซ 286 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 เจนนีว่าไงบ้าง 287 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 เจนนีบอกว่าฉันเป็นพีทีเอสดี 288 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 ไม่ต้องห่วงหรอก ฉันสบายดี 289 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 อย่าบอกใครล่ะ 290 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 คุณว่ามีอะไรผิดปกติ ในความสัมพันธ์ของฉันกับอลิซไหม 291 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - ไม่นี่ - ไม่เหรอ 292 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 ต้องมีสิ 293 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 ฉันหายไปตั้งปีนึง 294 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 "คุณเป็นใคร หนูไว้ใจคุณได้ไหม" 295 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - เธอไม่ได้พูดว่าอลิซไว้ใจคุณไม่ได้ - คุณเอาแต่เห็นด้วยกับเธอ 296 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 อลิซ 297 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 ลองไปดูห้องสํารอง 298 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 อลิซ 299 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 อยู่นี่ไหม 300 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 บ้าฉิบ 301 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 อลิซ 302 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 อลิซ ออกมาเร็ว 303 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 อลิซ ออกมาเดี๋ยวนี้ 304 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 อะไรคะ 305 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 แม่มีเสื้อผ้าเก่าๆ ที่ลูกอาจจะชอบ 306 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 โอเคค่ะ 307 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 ลูกแม่ ออกมาเถอะ 308 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 เรายังไม่มีช่วงเวลาของเราสองคน มากพอจริงๆ ซะที 309 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 เราไปที่อื่นกันดีไหม 310 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 แค่เราสองคน 311 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 ไม่สิ พ่อต้องไปด้วยอยู่แล้ว 312 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 เราไปเที่ยวกระท่อมกันก็ได้ 313 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 แล้วโรงเรียนล่ะคะ 314 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 ลูกได้ไปโรงเรียนทั้งปีแล้ว 315 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 อลิซ 316 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 ลูกแม่ อย่าเมินแม่สิ 317 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 หนูเปล่า 318 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 ลูกไม่ดีใจที่แม่กลับมาเหรอ 319 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 หนูไม่รู้ 320 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 หนูแค่ผิดหวังนิดหน่อย 321 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 หนูนึกว่ามันจะต่างไปจากนี้ 322 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 ตรงกลางห้องแล็บแคล คือช่องที่มีแก๊สของอะตอมรูบิเดียม 323 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 รอบๆ จะมีเลเซอร์ และแม่เหล็กไฟฟ้าเรียงรายอยู่ 324 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - กับดักแม่เหล็ก - เข้าใจแล้วครับ 325 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 เพื่อทําให้การควบแน่นสําเร็จ จะต้องฉายเลเซอร์ไปสะท้อนอะตอม 326 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 จากนั้นพอปิดเลเซอร์แล้ว นั่นคือตอนที่เกิดการทับซ้อนขึ้น 327 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}(ศ.ลุยส์ ฟรีแมน - เอ็มไอที) 328 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}คุณทําให้เกิดขึ้นเหรอ 329 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 จุดสีดําจุดนึง... จุดสีดําสองจุดที่อยู่ข้างๆ 330 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}นี่คือภาพที่เราได้มาจากบนไอเอสเอส 331 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}มันมีผลกระทบจากสิ่งรบกวน เฮนรี 332 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 มันมีผลกระทบจากสิ่งรบกวนไม่ได้ 333 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}แล้วข้อมูลตอนนี้เป็นไง 334 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - นี่ - อะไรน่ะ 335 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 ดูเหมือนรูปนกฮูกฝีมือเด็กวาดหรืออะไรสักอย่าง 336 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 มันไม่อยากให้ใครเห็น 337 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 ว่าไงนะ 338 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 แต่เชื่อสิ ตอนที่ผมทดลองบนโลก... 339 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}ตอนที่คุณทดลองบนโลกงั้นเหรอ 340 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 นั่นคือสิ่งที่ผมเห็น 341 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}งั้นเอาข้อมูลมาให้ดูหน่อย 342 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 นี่แหละข้อมูล ผมเอามาไม่ได้ ลุยส์ 343 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 มันโผล่มาจริงๆ อยู่ในรัศมีชัดเจน แต่มีแค่ผมที่มองเห็น 344 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 เฮนรี ขอโทษด้วย แต่คุณสร้างเส้นทางไปอีกเอกภพนึงไม่ได้ 345 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}สิ่งที่คุณเห็นจากไอเอสเอสคือภาพลวง 346 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}ไม่ การทดลองห้องแล็บแคล มีจุดประสงค์ที่จะจับภาพสถานะ 347 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}ขณะที่อนุภาคหนึ่งๆ อยู่ในสองสถานะในเวลาเดียวกัน 348 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}และเราทําได้แล้ว 349 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}เฮนรี การทดลองมันผิดพลาด 350 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}และคุณได้ภาพลวงมา 351 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}แต่คุณทดลองใหม่ได้เรื่อยๆ 352 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 ไม่ ผมทดลองอีกไม่ได้แล้วเว้ย 353 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 เพราะเราจะไม่ได้กลับขึ้นไปอีก 354 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}ฟังนะ ลุยส์ ถ้าผลการทดลอง 355 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}สามารถทําให้เรามองเห็นมันได้หลายๆ รูปแบบ ในทางทฤษฎีล่ะ 356 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}เช่นยังไง 357 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}ไม่ใช่บนหน้าจอ 358 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 แต่เป็นในหัวของผู้สังเกตการณ์ 359 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 ของสิ่งที่คุณเห็นในโลกรอบๆ ตัว 360 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 ถ้ามันได้ผลเพราะเคมีในสมองล่ะ 361 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}ไม่เอาน่า 362 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}ประวัติศาสตร์ทั้งหมดของควอนตัมฟิสิกส์ สอดคล้องกับปรากฏการณ์ของผู้สังเกตการณ์ 363 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}ปรากฏการณ์ของการมองอะไรสักอย่าง ที่เกิดขึ้นจากการทดลอง 364 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}ถ้าการทดลองนี้มันเกิดปรากฏการณ์แค่กับผมล่ะ 365 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 เจ็บใจน่าดูเลยใช่ไหมคะ เวลาไม่มีใครเชื่อเรา 366 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 เจ้าหน้าที่ไบรต์ เอฟบีไอ 367 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 รู้นะว่าเรื่องที่เราคุยกันอยู่นี้คืออาการป่วยทางจิต 368 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 ที่คนไม่สามารถมองเห็นความจริงที่เป็นอยู่ได้ 369 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 คุณอาจไม่ทันสังเกตเห็น เจ้าหน้าที่ไบรต์ 370 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 แต่ความจริงคือสิ่งที่หาได้ยาก 371 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายมองข้ามมันด้วยไหม 372 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 ไม่ค่ะ 373 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 ผมเคยไปดวงจันทร์ 374 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 ผมเดินบนนั้น 375 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 มีหลักฐานด้วย ผมทิ้งลูกกอล์ฟไว้ 376 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 ไม่มีใครสงสัยเรื่องที่คุณเคยเดินบนดวงจันทร์ 377 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 เราแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรกับชายคนนั้นบนเรือ 378 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 คุณแวะไปขัดจังหวะเขาช่วงมื้อเย็น 379 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 ใช่ ไปคุยกับเขา ทําให้เขาตาสว่าง 380 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 พวกเขาจะแวะส่งผมที่แซนตาบาร์บารา โอเคนะ 381 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 คุณพูดประมาณว่า 382 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 ถ้าคุณโรเจอร์สจะมีเรื่องกับคุณ คุณจะโยนเขาทิ้งทะเลซะ 383 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 ไม่ เจ้าหน้าที่ไบรต์ แค่ยกไหล่เกิน 45 องศา ผมยังทําไม่ได้เลย 384 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 ตั้งแต่เครื่องบินผมตกในเกาหลี 385 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 ต่อให้ผมยกไหว ผมก็ไม่ทําหรอก 386 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 ผมเป็นนักบินอวกาศนะ 387 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 ผมทําแต่สิ่งที่ถูกต้อง 388 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 (วิตามินดี, บี 12, กรดโฟลิก) 389 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 ทําอะไรน่ะ 390 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 ฉันเป็นมนุษย์ที่คิดทําอะไรเองได้ 391 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 ไม่ต้องให้ใครมาอนุญาตเวลาจะไปไหน 392 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 ให้ตายสิวะ ฉันอยากให้เราเห็นตรงกัน ถึงสาเหตุของเรื่องนี้ 393 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 บอกทีว่าฉันไม่ได้บ้า 394 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 (วัดค่า) 395 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 (หยุด) 396 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 (เสร็จสิ้น) 397 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 (ตัวยับยั้งเซราโทนิน ทดสอบ) 398 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 (ตัวยับยั้งเซราโทนิน) 399 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 (ตัวรับอะดรีเนอร์จิก ลิเทียม-7) 400 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 (เสร็จสิ้น) 401 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 (ตัวยับยั้งเซราโทนิน ทดสอบ) 402 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 (ตัวรับอะดรีเนอร์จิก ลิเทียม-7) 403 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 (ประวัติการแพทย์ของลูกเรือไอเอสเอส ประวัติการแพทย์ของนักบินอวกาศ) 404 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 (อิลยา อันเดรเยฟ ดูประวัติ) 405 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 "อิลยา วิตามินเอ" 406 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 "ออดรีย์ วิตามินเอ" 407 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 "ยาซ วิตามินเอ" 408 00:35:30,547 --> 00:35:31,590 (โจแฮนนา เอริคสัน) 409 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 "วิตามินบี" 410 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 โอเค 411 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 "อแมนดา ไคลน์" 412 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 "วิตามินบี" 413 00:35:44,978 --> 00:35:46,271 (อแมนดา ไคลน์) 414 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}"นักบินอวกาศนาซา อแมนดา ไคลน์ เห็นนางฟ้าในอวกาศ" 415 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 (บี - แซลลี ลินช์ (บี)) 416 00:35:54,780 --> 00:35:55,697 ไหนดูซิ 417 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 (แซลลี ลินช์) 418 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 "นักบินอวกาศแคนาดาถูกพิจารณาคดี 419 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 สันนิษฐานว่าใช้อัตลักษณ์ปลอม ก่อนพยายามฆ่าอดีตสามี ครอบครัวใหม่" 420 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 "เฮนรี คัลเดรา" 421 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 พวกคุณทําอะไรน่ะ 422 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 หยุดนะทุกคน 423 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 หวัดดี 424 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 หวัดดี 425 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 ไม่ว่าฉันทําอะไรที่นี่โดยใช้เวลาของตัวเอง 426 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 และชีวิตฉันเอง ก็ถือเป็นเรื่องของฉันคนเดียว 427 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 ขอโทษค่ะ เฮนรี 428 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 ถ้าแกไม่ได้อยากเสือกไปซะทุกเรื่อง ปัญหาพวกนี้ก็คงไม่เกิด 429 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 คุณโอเคไหม เฮนรี 430 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 ผู้บัญชาการคัลเดราคะ 431 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 ชอบสอดรู้สอดเห็นจะเป็นภัยถึงตัว 432 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - โจ - คะ 433 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 เราทั้งคู่มีเวลาเยอะแยะให้คิดถึงสิ่งต่างๆ... 434 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 แต่ไม่มีเวลาได้คุยกันเลย 435 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 เรื่องอะไร 436 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 เห็นๆ อยู่ว่ามีบางอย่างเปลี่ยนไป 437 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 และผมขอโทษถ้าพูดอะไรที่ไม่เหมาะสม 438 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 แต่ผมต้องการคุณนะ โจ มากเท่าเมื่อก่อนเลย 439 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 ผมอยากให้เราทํางานจนหมดสัญญาที่นี่ แล้วไปหางานทํากันเองอย่างที่คุยไว้ 440 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 ผมได้คุยกับพวกเขาแล้ว ทั้งสตาร์คอสซึม ทั้งอลิอานนา 441 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 พวกเขาเห็นดีด้วย 442 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 ยิ่งเราไปเป็นคู่ด้วยละก็ 443 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 แคลิฟอร์เนีย 444 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 445 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 โจ ฟังนะ 446 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 ผมว่าคุณควรต้องบอกผมถ้าคุณเปลี่ยนใจ 447 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 คุณเปลี่ยนใจแล้วเหรอ 448 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 โลกและอวกาศมีสิ่งแปลกๆ ที่แตกต่างกันมากมาย 449 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 และไม่ใช่แค่แรงโน้มถ่วงเท่านั้น 450 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 เวลาบนโลกและอวกาศ ผ่านไปด้วยความเร็วที่ไม่เท่ากัน 451 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 หลังจากที่อยู่ในอวกาศหกเดือน 452 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 นักบินอวกาศอายุแก่ลง น้อยกว่าคนที่อยู่บนโลก 0.007 วินาที 453 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 เกิดอะไรขึ้นกับมันครับ 454 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - เข้าใจอะไรบ้างไหม - เอิ่ม กับอะไร 455 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 เวลา 0.7 วินาทีมันหายไปไหน 456 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 ใช่คุณไหม 457 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 - ฮะ - ใช่ ฉันพูดกับคุณอยู่ 458 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 ใช่เธอไหม แมกนุส 459 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 อะไรเหรอ 460 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 ใช่เธอไหม 461 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 ไม่เอาน่า โจ 462 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - ขอโทษที ซารา - "ขอโทษที ซารา" 463 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - โจ - อย่ามายุ่งกับสามีฉัน โอเคนะ 464 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 เมื่อกี๊มันเรื่องบ้าอะไร 465 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 เอากุญแจมา 466 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 ไร้สาระชิบเป๋ง 467 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 คุณไม่ควรขับรถสองสัปดาห์ 468 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 ฉันขับรถห่าเหวนี่เป็นน่า 469 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 พูดจาดีๆ ต่อหน้าลูกด้วย คุณนี่ทําตัวเหมือนขี้เมาไม่มีผิด 470 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 เปิดเพลงหน่อยได้ไหมคะ 471 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 แม่ต้องใช้สมาธิ 472 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 อลิซ แม่ต้องใช้สมาธิ โอเคไหม 473 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 อลิซ ปิดเพลง ปิดสิ อลิซ 474 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - อลิซ ให้ตายสิ - แม่ 475 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 หน่วยงานด้านอวกาศหลายแห่งมีคลินิกฟื้นฟู สําหรับนักบินอวกาศที่... 476 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 มีภาวะที่เรียกว่า อาการเหนื่อยล้าของนักบินอวกาศ 477 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 จะบ้าตาย เธอเพิ่งกลับมาเอง 478 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - ผมให้เธอไปอีกไม่ได้ - เธอมีปัญหานะ 479 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 เห็นได้ชัดว่าเป็นปฏิกิริยาตอบสนอง ต่อความเครียดที่เกิดขึ้นในอวกาศ 480 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 และถ้าไม่ยื่นมือเข้าไปช่วย เธอจะอาการหนักกว่านี้ 481 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 คุณจะไปกับเธอเหรอ 482 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 ไม่รู้สิ 483 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 อาจจะใช่ ตอนแรกน่ะนะ 484 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 คุณคบชู้กับเธอรึเปล่า 485 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - เธอบอกคุณว่าไง - เธอบอกว่าไงไม่สําคัญหรอก 486 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 คุณล่ะว่าไง 487 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 ใช่ 488 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - มีอะไรกัน - แมกนุสขอให้ผมมาที่นี่ 489 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 เพราะเขาเป็นห่วงคุณ 490 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 คุณโกหกผม 491 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 ว่าไงนะ 492 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 เขาเป็นห่วงเพราะว่า คุณค่อนข้าง... ปลีกตัวจากคนอื่น 493 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 ผมพูดเองได้ ไอ้เวรเอ๊ย 494 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 คุณบอกอะไรเขา 495 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 บอกความจริง 496 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 บอก... บอกตามตรง ฉัน... ฉันจําไม่ได้ ฉันไม่... 497 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 คุณจะลืมเรื่องพวกนี้ได้ไงวะ 498 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 เห็นอยู่ว่าเธอมีปัญหาเรื่องความจํา 499 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 ไปตายไป 500 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 ถ้าคุณมีอาการพวกนี้นะ โจ 501 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 เราหาทางช่วยคุณได้ง่ายๆ เลย 502 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 ฉันขอคุยกับสามีฉัน 503 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 ไสหัวไปจากบ้านนี้ซะ 504 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 ไปสิ 505 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 ฉันไม่ได้บ้า 506 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 เฟรเดอริก ฉันทํางานให้คุณ 507 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 นี่บ้านฉัน 508 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 คุณไม่ควรมาที่นี่ มันไม่ใช่เวลางาน 509 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 ก็ได้ 510 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 ได้ 511 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 ไว้เราค่อยไปคุยกับเอชอาร์พรุ่งนี้ 512 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 ดีที่ได้คุยเรื่องพวกนี้อย่างเปิดเผยซะที 513 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 ฉันไม่ได้โกหกคุณ 514 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 ผมไม่ได้โง่นะ 515 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 ฉันจําไม่ได้ 516 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 ฉันจําไม่ได้จริงๆ ฉันจําไม่ได้ 517 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 นี่อาจไม่ใช่ที่เดียวกันก่อนฉันจากไปก็ได้ 518 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 มันคือที่เดิมนี่แหละ โจ 519 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 คุณต่างหากที่เปลี่ยนไป 520 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 พ่อคะ 521 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 เดี๋ยว แมกนุส เฮ้ แมกนุส... 522 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 ทําไมไม่ลองหัดดูแลลูกเองบ้างล่ะ 523 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 แม่งเอ๊ย 524 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 {\an8}(โจแฮนนา เอริคสัน) 525 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 "หอสังเกตการณ์ในทะเล เดนมาร์ก" 526 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 "เรียน ผู้บัญชาการเอริคสัน... 527 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 ที่แนบมานี้คือเทปสองม้วน 528 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 เราได้ยินเสียงคุณตอนคุณอยู่บนไอเอสเอส เมื่อวันที่ 15 ตุลาคม 529 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}เสียงบันทึกไม่ชัดเท่าไร แต่เราส่งมาให้คุณพร้อมสคริปต์" 530 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 เป็นบ้าอะไรวะ 531 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 คุณป่าวประกาศเองว่าเคยไปเดินบนดวงจันทร์ แต่เปล่าเลย 532 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 คุณมันโกหก ขี้ขลาด ขี้ขโมย 533 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - กล้องวงจรปิดบนเรือเบอร์นีซมาแล้วค่ะ - ดีเลย 534 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 เตรียมไว้ให้แล้ว 535 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 "ศูนย์ซูป นี่สถานี ตอบด้วย" 536 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 ศูนย์ซูป นี่สถานี ตอบด้วย 537 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 ศูนย์ซูป นี่สถานี ช่วยตอบหน่อย 538 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 ฉันจะพูดไปเรื่อยๆ ฉัน... 539 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 ไม่แน่ใจว่าคุณได้ยินไหม แต่ไฟฉันติดอยู่ 540 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 541 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 ฉันไม่รู้ว่าความผิดปกติมันอยู่ที่นี่หรือว่า... 542 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 พ่อคะ 543 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 "สคริปต์อันสุดท้าย" 544 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 "เราเป็นคนบันทึกเทปม้วนที่สองเอง เมื่อวันที่ 23 พฤศจิกายน 1967 545 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 ดูเหมือนว่าเทปนั้นบ่งบอกถึงอุบัติเหตุในอวกาศ และการตายของนักบินอวกาศหญิงชาวรัสเซีย" 546 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}(หายใจไม่ออก เกิดอะไรขึ้น) 547 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}(ฉันร้อนเกินไป ออกซิเจน ออกซิเจน) 548 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 (อุณหภูมิสูงไป ร้อนไป มีเปลวไฟอยู่ทางขวา) 549 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 (มีเปลวไฟ ไฟไหม้ยานแคปซูล) 550 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 แม่คะ 551 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - อลิซ เป็นอะไร อลิซ - นั่นหนูเอง 552 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 อะไร... ลูกเห็นอะไร 553 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 แม่ตายแล้ว 554 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - อย่าปลุกลูกสิ - แกตื่นแล้ว 555 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - นั่นพ่อของเวนดี้ - ว่าไงนะ พอลเหรอ 556 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 ให้ตายสิ โจ ช่างมันเถอะน่า 557 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - หนูอยากไปแล้ว - มานี่มา 558 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - เดี๋ยว ไม่นะ วางแกลงก่อน - มานี่ เร็วเข้า 559 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 แมกนุส คุณจะพาแกไปไหน 560 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 อย่าเอาแกไปใส่ตู้สิ 561 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - อย่าเอาลูกไปใส่ตู้นะโว้ย - หนูอยากอยู่เอง 562 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 มันจะช่วยให้ดีขึ้นได้ไง 563 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 หนูอยากให้พ่อพาหนูเข้านอน 564 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - อย่าพาลูกไปอยู่ในตู้สิวะ - แกกลัวคุณ โจ โอเคนะ 565 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 คุณทําให้ลูกกลัว 566 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 ไปไกลๆ เลย ลงไปข้างล่างซะ 567 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 ลูกโอเคไหม 568 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 เมื่อกี๊คุณทําอะไร 569 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 ทําไมคุณถึงให้ลูกไปอยู่ในตู้ 570 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 แกกลัว แกอยากไปซ่อน 571 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 แกกลัวมานานแค่ไหนแล้ว 572 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 คุณคิดว่านานแค่ไหนล่ะ 573 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 กินยาที่เจนนีให้คุณมาซะ 574 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 รู้อะไรไหม 575 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - ยาพวกนั้นเป็นยาต้านโรคทางจิต - ก็ใช่น่ะสิ นั่นแหละประเด็น 576 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน มันใช่ทั้งสองอย่าง 577 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 มีทั้งวิตามินและ... ยาทั้งสองชุดเป็น... 578 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 มีคนพยายามร่วมมือกันเพื่อให้ฉันกินยาต้านโรคจิต 579 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 พวกเขาอยากปฏิเสธสิ่งที่ฉันเห็นข้างบน 580 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 กินยาไปเถอะน่า โจ 581 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 ทําอะไรน่ะ 582 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 ผมจะโทรเรียกเฟรเดอริกกลับมา เพราะเขาพูดถูกจริงๆ 583 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 ไม่ ฉันต้องหาทางแก้ปัญหานี้ 584 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 และคุณต้องช่วยฉัน 585 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 ฉันต้องหาคําตอบว่าพวกเขาทําแบบนี้ทําไม 586 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 ผมช่วยคุณอยู่นี่ไง โจ 587 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 ทําไมต้องโทรหาเฟรเดอริกด้วย 588 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 ฉันเป็นคนที่ไปมีอะไรกับเขานะ 589 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 หยุดเลย 590 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินที่ฉันพูดทุกอย่างตอนฉันอยู่บนนั้น 591 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 ตอนฉันอยู่บนนั้น พยายามหาทางกลับบ้าน และฉันหวาดกลัว 592 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 คุณได้ยินฉันทุกอย่าง ฉันฟังเทปพวกนั้นแล้ว 593 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 และคุณจะทิ้งฉันให้ตายอยู่บนนั้น 594 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 โจ 595 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - วางสายซะ - ขอโทษนะ 596 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 วางสายสิวะ 597 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - ผมจะ... ผมจะอยู่ที่นี่เสมอ - วาง... 598 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 แมกนุส 599 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 (ด้วยรักและอาลัย เดิร์ก ไฮเดอมันน์) 600 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 (บ็อบบี แมคกีและซิโมเน แบร์) 601 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี