1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Ми вже близько?
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
У мене мокрі ноги.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Певно, зараз мінус 50.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Тату.
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
Що?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Що тепер?
7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
Гарячий шоколад?
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Я питаю, де нам тепер жити?
9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
Ну,
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
можемо повернутися в Англію.
11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
Або лишитися тут, у Швеції.
12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
Можемо будь-куди поїхати.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
У нас нема ніякого...
14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Пам'ятаєш, коли ми були тут востаннє?
15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
Цього літа з мамою.
16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
Я нервуюся.
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
Її тут не буде.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Ти ж це розумієш?
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
Ми її більше не побачимо.
20
00:01:58,160 --> 00:02:01,496
СУЗІР'Я
21
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
Із запізненням вітаємо
з Різдвом і днем народження!
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
О боже.
23
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
Поїхали. «У голландського
пожежника є два сини. Як їх звати?»
24
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
«Брандс і Пойт».
25
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Хороший жарт.
26
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
Що?
27
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
Гівняний жарт.
28
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
Жарти й мають бути гівняні.
У цьому й суть.
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
Твоя черга.
30
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
Ні.
31
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- Так.
- Так. Давай.
32
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Добре.
33
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
Добре. Слухайте.
34
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Жарт схожий на попередній.
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
- Але шведський.
- Я жонатий на шведці. Розповідай.
36
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Добре. У Нельсона Мандели
є єдинокровний брат.
37
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
А хто такий Нельсон Мандела?
38
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Якщо не знаєш – буде нецікаво.
39
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Я знаю, хто він був.
40
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
Отже, в Нельсона Мандели
є шведський єдинокровний брат на ім'я...
41
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Мосте Мандела.
42
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
Шведською звучить дуже смішно.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
Ти все переставив у шафках.
44
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Ні, я не з тих,
хто щось переставлятиме в шафках.
45
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
Джо, давай поговоримо.
46
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Авжеж. Давай.
47
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
Перед тим, як ти поїхала,
в нас були не найкращі стосунки.
48
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
А які в нас були стосунки?
49
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
Ну, ти не дивилася на мене,
коли прощалася.
50
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Авжеж дивилася.
51
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
Ні. Не дивилася.
52
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Торік я багато про це думав.
53
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
Не знаю, чи ти помітила,
але ті кілька місяців були жахливі.
54
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
Принаймні для мене.
Перед твоїм від'їздом.
55
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Пробач.
56
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Я... не такими їх пам'ятала.
57
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
Я повернулась і вже ніде не дінуся.
58
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
Ти мене кохаєш?
59
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
Авжеж кохаю.
60
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Я не випрошую зізнання
в коханні. Просто хочу знати.
61
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
Авжеж я тебе кохаю, дурнику.
62
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
СЄРҐЄЙ ВАСІЛЬЄВІЧ РАХМАНІНОВ
63
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
{\an8}ЄВРОПЕЙСЬКЕ КОСМІЧНЕ АГЕНТСТВО
КЕЛЬН, НІМЕЧЧИНА
64
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
- Вітаю.
- Раді вашому поверненню, мем.
65
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Дякую.
66
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
А куди цю?
67
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
«Як пісок дістався до моря».
68
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
Викинемо чи залишимо?
69
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
{\an8}Ти мене не розумієш?
70
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
{\an8}Залишити чи викинути?
71
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
{\an8}Викинути.
72
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Уже нема.
73
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
«Підмінене дитя».
74
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
Так.
75
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
У цій казці тролі викрали дитину.
76
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
І кинули її у вогонь,
щоб прибігла мама.
77
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Так.
78
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
Перед тим, як я поїхала,
тебе засмутило щось конкретне?
79
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
Необов'язково про це говорити.
80
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Бачила десь шліц?
81
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Ага.
82
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- Оцей?
- Так.
83
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Ми тебе майже не бачили.
84
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
Ми, звісно, провели
пародію на літо в будиночку,
85
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
але ти їздила на навчання.
86
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
Дуже часто.
87
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
Отже, тебе засмутило не щось конкретне.
88
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
Колись настане день,
89
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
коли я закінчу збирати гівняні меблі
90
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
і більше ніколи цього не робитиму.
91
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
Маґнусе, що таке?
92
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
Я не ревнивий чоловік.
Надіюся, ти це знаєш.
93
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
Але я почав думати,
що в тебе з Фредеріком щось є.
94
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
Що?
95
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
Ні.
96
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Точно ні. Ні.
97
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
Зараз у нас усе добре.
98
00:09:40,998 --> 00:09:42,624
- Так.
- І саме час
99
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
усе мені розповісти.
100
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
Маґнусе, в мене не було
роману з Фредеріком.
101
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Я б так ніколи не вчинила.
102
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- Ясно.
- Маґнусе, благаю, повір.
103
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Давай будемо чесні одне з одним.
104
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
Давай.
105
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
Джо, поки тебе не було,
106
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
я де з ким познайомився.
107
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
Що?
108
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
Між нами нічого такого не було.
109
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
Але ми сходили випити.
110
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
Один раз поцілувалися.
111
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Що?
112
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Джо, я думав, що ти мене покинеш.
113
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
Про тебе з Фредеріком багато...
багато пліткували.
114
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
Я думав, ти повернешся,
й ми розбіжимося.
115
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Чому?
116
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
- Просто...
- Намагаюся бути чесним.
117
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
Так. Я хочу, щоб ти був моїм чоловіком.
118
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
А Еліс – дочкою.
119
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Там, нагорі, я лише й думала,
як приїду додому
120
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
й збиратиму гівняні меблі.
121
00:10:52,611 --> 00:10:54,655
Там, у космосі, я була геть сама,
мене ніхто не чув,
122
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
і я думала, що помру.
123
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Тату!
124
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Тату, йди сюди.
125
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
Маґнусе...
126
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Мені дуже жаль часу,
який я провела не з вами.
127
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
Я б не витримала, якби...
128
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
Тату.
129
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
Іди.
130
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Вибач.
131
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
СТРЕС ТРАВМА
ЛІТІЙ VII
132
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
СМЕРТЬ У КОСМОСІ
133
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
БЕРНІ-КОН
ФЕСТИВАЛЬ НАУКОВОЇ ФАНТАСТИКИ
134
00:12:39,468 --> 00:12:40,552
ІЄН РОДЖЕРС
135
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
Містере Роджерс.
136
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- Містере Роджерс.
- Хвилинку.
137
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
- Він...
- Баде,
138
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
усі учасники повинні пройти
в головну залу. Екстрене зібрання.
139
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
Я лише хотів сказати...
140
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
Прошу вашої уваги.
141
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
Леді й джентльмени, говорить капітан.
142
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
Ми повертаємо й робимо зупинку
в Санта-Барбарі.
143
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
Схоже, що з одним гостем
уночі стався нещасний випадок.
144
00:13:31,353 --> 00:13:35,065
{\an8}Треба пройти заходи
й процедури безпеки.
145
00:13:35,065 --> 00:13:36,149
{\an8}ФБР
146
00:13:36,149 --> 00:13:38,569
{\an8}Ми просимо вас залишатися на борту.
147
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
Надіємося, це не спричинить
серйозних незручностей.
148
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Генрі, НАСА тебе фінансує,
і ти там працюєш.
149
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
І так було ще задовго
до твого народження, Мікаело.
150
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
Поговорімо про те,
що тобі не давали дозволу
151
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
{\an8}їхати в інше космічне агентство
з обладнанням ЛРР.
152
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
ЛХА – моє обладнання.
153
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
Експеримент не вдався, Генрі.
154
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
Ні, прошу, не кажи так.
155
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
{\an8}Розумію, тобі важко з цим змиритися.
156
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
На невдалий експеримент це не схоже.
157
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
Але мені треба поміркувати.
158
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
{\an8}Воно дає результати.
159
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
{\an8}Ти мусиш повернутися додому. Ясно?
160
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
Тобі дали десять днів
і багато допомагали,
161
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
але нема ніяких доказів, що ЛХА працює.
162
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
Проєкт закрито.
163
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Генрі...
164
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
У мене хибні спогади.
165
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Наприклад?
166
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
Про всякі речі. Про машину.
167
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
Ясно.
168
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
Я пам'ятаю, що вона була червона,
а вона синя.
169
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
Це дрібниця, але...
170
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Це, власне, не дрібниця.
171
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
Думаю, я... Думаю, я...
172
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
У мене вдома є фортепіано,
але я не вмію грати.
173
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
У вас бувають галюцинації?
174
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Так.
175
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Які?
176
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
Я бачу Пола Ланкастера.
177
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Тобто...
178
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Мабуть, його привид.
179
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
Іноді мені здається,
що я й досі на МКС.
180
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
Те, що ви розповідаєте,
дуже схоже на симптоми ПТСР,
181
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
серед яких уявне переживання стресових
подій, часткова втрата пам'яті, гнів.
182
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
Не дивно, що він у вас розвинувся.
183
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
Ви боялися смерті,
184
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
тривожилися за екіпаж, сім'ю.
185
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
Ставши свідком смерті друга,
ви пережили жахливу травму.
186
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
Тепер, на Землі, пережите вас доганяє.
187
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
Дамо вам дексаметазон
188
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
і перевіримо рівень кортизолу.
189
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
А поки що дам вам один препарат.
190
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
Який?
191
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
Літій.
192
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
Дженні, я не психопатка.
193
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
І в мене нема депресії.
194
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
Нема. Але він вас заспокоїть.
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Він добре знімає такі стани.
196
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
Я його не питиму. Я не...
197
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
Це покладе кінець моїй кар'єрі.
198
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
ФАРМОЛІТ, 3000МГ, КАПСУЛИ
АНТИДЕПРЕСАНТ
199
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Мене цікавить ваше дослідження.
200
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
«Салютогенез», так?
201
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- Я...
- Що це таке?
202
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
Я не знала, що ви тут.
203
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Я тут.
204
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Думаю, мені краще бути тут,
бо я можу допомогти.
205
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
А у вас як справи?
206
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
Ви про ЛХА?
207
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
Я постійно проводжу експерименти.
208
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
Схоже, я от-от зроблю відкриття.
209
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Ага.
210
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
Я мало що знала про ЛХА до тієї аварії...
211
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- Я...
- Хочете подивитися?
212
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
Я не дуже розумію, що тут діється.
213
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Ви чули, що розповідають
космонавти, які повернулися з космосу?
214
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
Які він на них впливає? Не лише добре.
215
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Знаю, що деякі з них
відчувають «вигорання».
216
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
Це так.
217
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
Людям буває важко.
218
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
Бо вони переживають те,
чого не розуміють.
219
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Так.
220
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
У мене є друзі з екіпажу «Джеміні-4».
221
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
Чак Паркс і Джон Купер.
222
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Їм здавалося, що вони
відчувають там запах горілого тосту.
223
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
Джон чув гавкіт собаки.
224
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
Завжди вважав, що то Лайка.
225
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
Цікаво, що відчувала Лайка.
226
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Як ставитеся до собак?
227
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
Нормально.
228
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
Таке діється з людьми відколи
ми почали опановувати великі висоти.
229
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
До проєкту «Аполлон»
я був пілотом-випробувачем.
230
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
Літав так високо, як це було можливо –
прямо на межі з космосом.
231
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
Тоді я часто чув від колег
про велику силу,
232
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
що тисла на одне з крил літака
на висоті понад 27 000 метрів.
233
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
Вони звали її «ліва рука Бога».
234
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
Був у мене знайомий.
235
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
Він утратив сина.
236
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
Коли хлопчику було шість років,
237
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
він утонув у озері на святкуванні
дня народження сестрички.
238
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
Через кілька років цей чоловік
летів над Невадою на DC-10
239
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
і раптом почув голос.
240
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
Дитячий голос.
241
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
Голос рідного сина.
242
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
«Тату, обережно».
243
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Він помітив, що увійшов у піке,
і зміг з нього вийти.
244
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
До самої смерті він вважав,
що син його врятував.
245
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
Про це не говорять,
246
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
але те саме робиться й з космонавтами.
247
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
ЧЛЕН ЕКІПАЖУ «САЛЮТА-7» БАЧИВ ЯНГОЛІВ
248
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
{\an8}Ви бачили те, чого насправді нема?
249
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Політ у космос –
наче підйом на Еверест.
250
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
Ти зосереджений на вершині.
Та не можна забувати,
251
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
що, як дійдеш до вершини,
доведеться спускатися.
252
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
Ось коли люди роблять помилки.
253
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Мушу перевірити. Знов увімкнулося.
254
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
- Алло.
- Це тато.
255
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
Я не можу говорити.
256
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
Нічого не виходить.
257
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
О боже.
258
00:21:12,689 --> 00:21:14,775
Було кілька хороших років, але...
259
00:21:14,775 --> 00:21:17,361
Господи, мені треба якось
вирішити цю проблему.
260
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Треба якось пробитися до цього виродка.
261
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
Тату, перестань думати,
що хтось інший винний у твоїй біді.
262
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
Конні, це не хвороба.
263
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Це хвороба. Ніхто
не промивав тобі мозку.
264
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Ти сам винен. Усе у твоїх руках.
265
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Якщо в тебе знову напад –
просто прийми таблетки.
266
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Я ж казала: я не можу говорити.
267
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
30 КАПСУЛ – ЛІТІЙ
268
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Вона говорить про смерть і аварії.
269
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
- А ще ця проблема з шафами.
- Про що це ви?
270
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
Вона ховається в шафах.
271
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
Мені здається, що ви трохи віддалилися
одна від одної.
272
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
Їй десять. Коли ви поїхали,
їй було дев'ять.
273
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
Рік – це довго в цьому пороговому віці.
274
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
Як це – «пороговому»?
275
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
Між чимось одним та іншим.
276
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
Саме так.
277
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
Вона хоче все змінювати,
наприклад, свою кімнату.
278
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
Цілий рік були лише батько
й дочка, а мама...
279
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Мама була дуже далеко.
280
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
У космосі.
281
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
А тепер вона повернулась,
і Еліс, можливо, не впевнена в ній.
282
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Її можуть переслідувати
питання: «Мамо...»
283
00:23:04,176 --> 00:23:05,636
Ну...
284
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
«Хто ти?
285
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
Чи можна тобі довіряти?»
286
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
Що ти їй розповів?
Їй відомі доволі особисті речі.
287
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Вона моя колега і вчителька Еліс.
288
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Що сказала Дженні?
289
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
Що в мене ПТСР.
290
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Нема чого хвилюватися. Усе добре.
291
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
Нікому не кажи.
292
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
Вважаєш, з моїми почуттями
до Еліс щось не так?
293
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- Ні.
- Ні?
294
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
Авжеж щось не так.
295
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
Мене рік не було.
296
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
«Хто ти? Чи можна тобі довіряти?»
297
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- Вона не казала, що Еліс не довіряє.
- А ти з нею погоджувався.
298
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Еліс.
299
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
Глянь у гостьовій.
300
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
Еліс.
301
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
Ти там?
302
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
Чорт.
303
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
Еліс.
304
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Виходь.
305
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
Негайно.
306
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
Що таке?
307
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
Я знайшла старий одяг,
який тобі може сподобатися.
308
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Добре.
309
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
Доню, йди сюди.
310
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
Мама й Еліс проводять разом мало часу.
311
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Може, поїдемо кудись разом?
312
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
Удвох?
313
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
Ні. З татом, звісно.
314
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
Наприклад, у наш будиночок.
315
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
А як же школа?
316
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Ти була там цілий рік.
317
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
Еліс.
318
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
Не відштовхуй мене.
319
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Я не відштовхую.
320
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
Ти не рада, що я повернулася?
321
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
Не знаю.
322
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
Я трохи розчарована.
323
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
Я думала, все буде інакше.
324
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
Серце ЛХА – камера, яка містить рубідій
у газоподібному стані.
325
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
Навколо розташовані
лазери й електромагніти.
326
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- Це магнітна пастка.
- Зрозуміло.
327
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
Мета – досягти конденсату. Увімкнений
лазер викликає в атомах резонанс.
328
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
Коли його вимикають,
утворюється суперпозиція.
329
00:26:07,484 --> 00:26:08,402
{\an8}ПРОФЕСОР ЛУЇС ФРІМАН
330
00:26:08,402 --> 00:26:09,403
{\an8}Ви її утворили?
331
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
Чорна пляма... Дві чорні плями поряд.
332
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
{\an8}Це зображення, отримане на борту МКС.
333
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
{\an8}Генрі, тут ефект інтерференції.
334
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
А його не може бути.
335
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
{\an8}А тепер які результати?
336
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- Ось.
- Що це?
337
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
Наче дитина сову намалювала.
338
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
Воно не хоче, щоб його бачили.
339
00:26:42,352 --> 00:26:43,604
Що?
340
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
Повірте, коли я проводжу експеримент...
341
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
{\an8}Ви проводите його на Землі?
342
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
...то бачу саме це.
343
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
{\an8}Покажіть мені дані.
344
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
Це і є дані. Інших показати не можу.
345
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
Воно там, в ореолі, його чітко видно,
та лише мені.
346
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
Генрі, мені шкода, що ви не змогли
прокласти шлях у інший Всесвіт.
347
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
{\an8}Зображення з МКС – глюк.
348
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
{\an8}Ні. Мета експерименту
в ЛХА – створити такі умови,
349
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
{\an8}коли одна частка перебуває
одночасно у двох станах.
350
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
{\an8}І нам це вдалося.
351
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
{\an8}Під час експерименту сталася аварія,
352
00:27:16,011 --> 00:27:18,180
{\an8}і ви отримали хибне зображення.
353
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
{\an8}Експеримент можна повторити.
354
00:27:19,556 --> 00:27:22,559
Ні, сер, я не можу його повторити,
355
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
бо ми ніколи не повернемося на МКС.
356
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
{\an8}Луїсе, а що як, припустімо,
357
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
{\an8}результати експерименту
проявляються якимось іншим чином?
358
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
{\an8}Наприклад?
359
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
{\an8}Не на екрані.
360
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
А в думках спостерігача.
361
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
У тому, як ми бачимо світ.
362
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
Що як вони впливають
на хімічні процеси в мозку?
363
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
{\an8}Перестаньте.
364
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
{\an8}Уся історія квантової фізики
тримається на ефекті спостерігача,
365
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
{\an8}на тому впливі, який ми маємо
на експеримент, коли на щось дивимося.
366
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
{\an8}Що як цей експеримент впливає на мене?
367
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
Певно, це боляче, так?
Коли вам не вірять.
368
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
Агент Брайт. ФБР.
369
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
Ми з вами говоримо
про психічну хворобу,
370
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
коли люди не бачать реальність
такою, як вона є.
371
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
Може, ви не помітили, агенте Брайт,
372
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
та правда – рідкісний товар.
373
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
Хіба в правоохоронних
органах ви цього не бачите?
374
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
Ні.
375
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
Я був на Місяці.
376
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
Ходив по ньому.
377
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
Є доказ: я залишив там м'яч для гольфу.
378
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
Ніхто не сумнівається,
що ви ходили по Місяцю.
379
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Нас цікавить доля
чоловіка на теплоході.
380
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Ви перервали його вечерю.
381
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
Бо хотів поговорити з ним.
Переконати його.
382
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
Мене висадять у Санта-Барбарі.
383
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
Ви наче сказали,
384
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
що як містер Роджерс з вами
сперечатиметься, ви кинете його в море.
385
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
Агенте Брайт, я не можу
підняти руку вище, ніж на 45 градусів,
386
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
відколи мій літак розбився в Кореї.
387
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
Навіть якби міг –
не став би такого робити.
388
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
Я астронавт.
389
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Першокласний.
390
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
ВІТАМІН D, B12, ФОЛІЄВА КИСЛОТА
391
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
Нащо ви так?
392
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
Я самостійна людина.
393
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
Мені не потрібний чийсь дозвіл
на те, щоб десь бути.
394
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Чорт забирай. Я хочу, щоб ми
дійшли згоди про причину цього явища.
395
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
Переконай мене, що я не божеволію.
396
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
ВИМІРЮВАННЯ
397
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
СТОП
398
00:33:56,203 --> 00:33:57,204
ГОТОВО
399
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
ІНГІБІТОР СЕРАТОНІНУ
АНАЛІЗ
400
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
ІНГІБІТОР СЕРАТОНІНУ
401
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛІТІЙ-7
402
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
ГОТОВО
403
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
ІНГІБІТОР СЕРАТОНІНУ
АНАЛІЗ
404
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛІТІЙ-7
405
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
МЕДИЧНІ КАРТИ ЕКІПАЖУ МКС
МЕДИЧНІ КАРТИ КОСМОНАВТІВ
406
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
АНДРЄЄВ, ІЛЬЯ
ПЕРЕГЛЯНУТИ КАРТУ
407
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
«Ілья. Вітаміни А».
408
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
«Одрі. Вітаміни А».
409
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
«Яз. Вітаміни А».
410
00:35:30,547 --> 00:35:31,590
ДЖОАННА ЕРІКССОН
411
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
«Вітаміни B».
412
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
О-о, ясно.
413
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
«Аманда Кляйн».
414
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
«Вітаміни B».
415
00:35:44,978 --> 00:35:46,271
АМАНДА КЛЯЙН
416
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
{\an8}«Астронавтка НАСА Аманда Кляйн
бачила в космосі янголів».
417
00:35:53,612 --> 00:35:54,780
ЛІНЧ, САЛЛІ – В
418
00:35:54,780 --> 00:35:55,697
Подивимося.
419
00:35:55,697 --> 00:35:57,074
САЛЛІ ЛІНЧ
420
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
«Канадська астронавтка
постала перед судом.
421
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
Присвоєння чужої особистості, замах
на вбивство колишнього чоловіка».
422
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
«Кальдера, Генрі».
423
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
Що ви тут робите?
424
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Перестаньте!
425
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
Агов!
426
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Агов!
427
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
Що я роблю з власним життям
428
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
в особистий час – лише моє діло.
429
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
Вибачте, Генрі.
430
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
Якби ти не був такий допитливий,
проблем із цим не було б.
431
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
З вами все гаразд, Генрі?
432
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
Командире Кальдера.
433
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
Допитливість убиває.
434
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- Джо.
- Що?
435
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
У нас було вдосталь часу
про все подумати...
436
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
та не було часу поговорити.
437
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
Про що?
438
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
Зрозуміло, що ситуація змінилася,
439
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
і вибач, якщо я сказав щось недоречне.
440
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
Але я хочу тебе
так само сильно, як раніше, Джо.
441
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
Хочу, щоб ми завершили свою службу
тут і знайшли цивільну роботу.
442
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
Я говорив зі «СтарКосмом», з Аліанною.
443
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Вони згодні.
444
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
Особливо якщо ми прийдемо вдвох.
445
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Каліфорнія.
446
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
Я не розумію, про що ти говориш.
447
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
Джо, послухай.
448
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
Ти мусиш сказати мені, якщо передумала.
449
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
Ти передумала?
450
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
Між Землею та Космосом
є багато дивних відмінностей,
451
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
і річ не лише в силі тяжіння.
452
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
На Землі й у космосі
час летить з різною швидкістю.
453
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Через шість місяців у космосі
454
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
космонавт старішає на 0,007 секунди
менше, ніж людина на Землі.
455
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
Що з з ними стається?
456
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
- Ти розумієш щось?
- З чим?
457
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
Де діваються 0,7 секунди?
458
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
Це ти?
459
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
- Га?
- Я з тобою говорю.
460
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
Це вона, Маґнусе?
461
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
Ти про що?
462
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
Це вона?
463
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
Перестань, Джо.
464
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- Пробач, Саро.
-«О, пробач, Саро».
465
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
- Джо.
- Не чіпай мого чоловіка. Ясно?
466
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
Що це, в біса, було?
467
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
Дай ключі.
468
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
Це просто смішно.
469
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Тобі ще кілька тижнів
не слід сідати за кермо.
470
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
Я вмію водити всрану машину.
471
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Не лайся при дочці.
Ти поводишся, як міська божевільна.
472
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
Можна ввімкнути пісню?
473
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
Я мушу зосередитися.
474
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
Еліс, я мушу зосередитися, чуєш?
475
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
Вимкни. Вимкни музику, Еліс!
476
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
- Еліс, заради бога!
- Мамо!
477
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
У космічних агентствах є реабілітаційні
клініки для космонавтів, які...
478
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
Є стан, який називається
«космонавтське вигорання».
479
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
Вона ж щойно повернулася додому.
480
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- Не хочу, щоб знову їхала.
- У неї є проблема.
481
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
Очевидно, це реакція на стрес
від того, що сталося в космосі.
482
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
Якщо не втрутитися, їй стане гірше.
483
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
Ти поїдеш з нею?
484
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
Не знаю.
485
00:42:24,127 --> 00:42:26,088
Можливо. Побуду там трохи.
486
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
У вас був роман?
487
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- Що вона сказала?
- Байдуже, що вона казала.
488
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
То як?
489
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
Так.
490
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- Що сталося?
- Маґнус запросив мене,
491
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
бо переживає за тебе.
492
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Ти мені збрехала.
493
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
Що?
494
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
Він переживає, бо ти
якась несьогосвітня.
495
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
Я сам за себе говоритиму,
лайно ти собаче.
496
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
Що ти йому сказав?
497
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Я сказав правду.
498
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
Я... Я справді не пам'ятала. Я не...
499
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Як таке, бляха, можна забути?
500
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
У неї явні проблеми з пам'яттю.
501
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Іди на хер!
502
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
Якщо в тебе такі симптоми,
503
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
звернімося по допомогу.
Ми легко це організуємо.
504
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
Я хочу поговорити з чоловіком.
505
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
Забирайся з мого дому.
506
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
Іди геть!
507
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
Я не божевільна.
508
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
Фредеріку, я на тебе працюю.
509
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
А це мій дім.
510
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
Тобі тут не місце. Я не на роботі.
511
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
Добре.
512
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Добре.
513
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
Завтра підемо у відділ кадрів.
514
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
Добре, що все випливло на світ.
515
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
Я тобі не брехала.
516
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
Я не дурний.
517
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
Я... не пам'ятала.
518
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
Я не пам'ятаю. Не пам'ятаю!
519
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
Може, це не те саме місце,
з якого я їхала.
520
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
Місце точнісінько те саме, Джо!
521
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
А от ти – інша.
522
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
Тату!
523
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
Зачекай. Маґнусе! Гей!
524
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
Може, для різноманіття,
хоч раз займешся дитиною?
525
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
Чорт!
526
00:44:39,930 --> 00:44:42,349
{\an8}ДЖОАННІ ЕРІКССОН
527
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
«Морська обсерваторія. Данія».
528
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
«Командире Ерікссон...
529
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
шлемо вам дві касети.
530
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
Нам стало відомо,
що 15 жовтня ви були на борту МКС.
531
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
{\an8}Запис поганої якості,
але ми додаємо розшифровку».
532
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
Та що з тобою таке?
533
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
Ви кажете людям,
що ходили по Місяцю, та цього не було.
534
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
Ви брехун, боягуз і злодій.
535
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
- Записи з камер на Bernice чекають.
- Чудово.
536
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
Усе готово для перегляду.
537
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
«ЦУП, це Станція. Прошу, відповідайте».
538
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
ЦУП, це Станція. Відповідайте.
539
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
ЦУП, це Станція. Прийом.
540
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Я говоритиму.
541
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
Не впевнена, що ви чуєте,
але є зелений сигнал,
542
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
тому... не знаю.
543
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
Не знаю, де несправність: тут чи...
544
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
Тату.
545
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
...остання розшифровка».
546
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
«Другий запис було зроблено
нами 23 листопада 1967 року.
547
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
Схоже, на ній зафіксовано аварію
в космосі й смерть космонавтки».
548
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
{\an8}НЕ МОЖУ ДИХАТИ. ЩО ДІЄТЬСЯ?
549
00:48:09,139 --> 00:48:10,432
{\an8}МЕНІ НАДТО СПЕКОТНО. КИСЕНЬ.
550
00:48:14,895 --> 00:48:16,897
НАДТО СПЕКОТНО. ПРАВОРУЧ ВОГОНЬ.
551
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
ВОГОНЬ. КАПСУЛА ГОРИТЬ.
552
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
Мамо.
553
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- Еліс! Що сталося?
- Це я.
554
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
Що... Що ти побачила?
555
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
Ти мертва.
556
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- Не буди її.
- Вона не спить.
557
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- Там тато Венді.
- Що? Пол?
558
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
Благаю, Джо, перестань.
559
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- Я хочу піти.
- Ходімо.
560
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- Зачекай. Постав її.
- Ходімо.
561
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
Маґнусе. Куди ти її несеш?
562
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
Не сади її в шафу.
563
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- Не сади її в шафу!
- Я так хочу.
564
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
Хіба від цього стане краще?
565
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
Хай тато мене вкриє.
566
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- Не сади її в шафу, чорт забирай!
- Вона тебе боїться, Джо.
567
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
Ти її лякаєш.
568
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Іди звідси. Спустися вниз.
569
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
Усе гаразд?
570
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
Нащо ти так? Га?
571
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
А нащо ти садиш її в шафу?
572
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
Вона боїться й хоче сховатися.
573
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
І давно вона боїться?
574
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
А ти як гадаєш?
575
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Прийми таблетки,
які тобі прописала Дженні.
576
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
Послухай,
577
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
- ті таблетки – антипсихотичні.
- Авжеж. Це нам і треба.
578
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
Ні, ні. В обох флаконах
антипсихотичні таблетки.
579
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
Вітаміни і... В обох...
580
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
Це змова. Мене намагаються
посадити на антипсихотичні ліки.
581
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Не хочуть визнавати те,
що я бачила в космосі.
582
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
Просто прийми таблетки, Джо.
583
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
Кому ти дзвониш?
584
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
Знову покличу Фредеріка.
він, зрештою, має рацію.
585
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
Ні. Мені треба в усьому розібратися.
586
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
А ти мусиш мені допомогти.
587
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
Я мушу зрозуміти, нащо вони так чинять.
588
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
Я й допомагаю тобі, Джо.
589
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
Чому ти дзвониш Фредеріку?
590
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
Я ж, типу, з ним трахалася.
591
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
Мовчи.
592
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
Я знаю, що, коли я була
в космосі, ви мене чули.
593
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
Там, нагорі, коли я
намагалася повернутися, я боялася,
594
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
що всі ви мене чуєте.
Я послухала записи.
595
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
Ви хотіли покинути мене там помирати.
596
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
Джо.
597
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- Скинь дзвінок.
- Пробач.
598
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Негайно скинь дзвінок.
599
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- Я ж ніде не дінуся!
- Скинь...
600
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Маґнусе.
601
00:52:37,491 --> 00:52:38,492
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
ДІКА ГАЙДЕМАННА
602
00:52:38,492 --> 00:52:39,409
БОББІ МАКДЖІ ТА СІМОНИ БЕР
603
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко