1 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 Ми вже близько? 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 У мене мокрі ноги. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Певно, зараз мінус 50. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Тату. 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Що? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Що тепер? 7 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 Гарячий шоколад? 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Я питаю, де нам тепер жити? 9 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 Ну, 10 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 можемо повернутися в Англію. 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 Або лишитися тут, у Швеції. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 Можемо будь-куди поїхати. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 У нас нема ніякого... 14 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Пам'ятаєш, коли ми були тут востаннє? 15 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Цього літа з мамою. 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 Я нервуюся. 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 Її тут не буде. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Ти ж це розумієш? 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 Ми її більше не побачимо. 20 00:01:58,160 --> 00:02:01,496 СУЗІР'Я 21 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Із запізненням вітаємо з Різдвом і днем народження! 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,544 О боже. 23 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Поїхали. «У голландського пожежника є два сини. Як їх звати?» 24 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 «Брандс і Пойт». 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Хороший жарт. 26 00:03:02,474 --> 00:03:03,809 Що? 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 Гівняний жарт. 28 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 Жарти й мають бути гівняні. У цьому й суть. 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Твоя черга. 30 00:03:09,356 --> 00:03:10,315 Ні. 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 - Так. - Так. Давай. 32 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Добре. 33 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Добре. Слухайте. 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Жарт схожий на попередній. 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,206 - Але шведський. - Я жонатий на шведці. Розповідай. 36 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Добре. У Нельсона Мандели є єдинокровний брат. 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 А хто такий Нельсон Мандела? 38 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Якщо не знаєш – буде нецікаво. 39 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Я знаю, хто він був. 40 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Отже, в Нельсона Мандели є шведський єдинокровний брат на ім'я... 41 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Мосте Мандела. 42 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Шведською звучить дуже смішно. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Ти все переставив у шафках. 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 Ні, я не з тих, хто щось переставлятиме в шафках. 45 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 Джо, давай поговоримо. 46 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Авжеж. Давай. 47 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Перед тим, як ти поїхала, в нас були не найкращі стосунки. 48 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 А які в нас були стосунки? 49 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Ну, ти не дивилася на мене, коли прощалася. 50 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Авжеж дивилася. 51 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 Ні. Не дивилася. 52 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Торік я багато про це думав. 53 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 Не знаю, чи ти помітила, але ті кілька місяців були жахливі. 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Принаймні для мене. Перед твоїм від'їздом. 55 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Пробач. 56 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Я... не такими їх пам'ятала. 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 Я повернулась і вже ніде не дінуся. 58 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 Ти мене кохаєш? 59 00:05:06,348 --> 00:05:07,599 Авжеж кохаю. 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Я не випрошую зізнання в коханні. Просто хочу знати. 61 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Авжеж я тебе кохаю, дурнику. 62 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 СЄРҐЄЙ ВАСІЛЬЄВІЧ РАХМАНІНОВ 63 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 {\an8}ЄВРОПЕЙСЬКЕ КОСМІЧНЕ АГЕНТСТВО КЕЛЬН, НІМЕЧЧИНА 64 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 - Вітаю. - Раді вашому поверненню, мем. 65 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Дякую. 66 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 А куди цю? 67 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 «Як пісок дістався до моря». 68 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Викинемо чи залишимо? 69 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 {\an8}Ти мене не розумієш? 70 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 {\an8}Залишити чи викинути? 71 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 {\an8}Викинути. 72 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Уже нема. 73 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 «Підмінене дитя». 74 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 Так. 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 У цій казці тролі викрали дитину. 76 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 І кинули її у вогонь, щоб прибігла мама. 77 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Так. 78 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Перед тим, як я поїхала, тебе засмутило щось конкретне? 79 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Необов'язково про це говорити. 80 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Бачила десь шліц? 81 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Ага. 82 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 - Оцей? - Так. 83 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Ми тебе майже не бачили. 84 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 Ми, звісно, провели пародію на літо в будиночку, 85 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 але ти їздила на навчання. 86 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Дуже часто. 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,630 Отже, тебе засмутило не щось конкретне. 88 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Колись настане день, 89 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 коли я закінчу збирати гівняні меблі 90 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 і більше ніколи цього не робитиму. 91 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Маґнусе, що таке? 92 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Я не ревнивий чоловік. Надіюся, ти це знаєш. 93 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Але я почав думати, що в тебе з Фредеріком щось є. 94 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Що? 95 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 Ні. 96 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Точно ні. Ні. 97 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Зараз у нас усе добре. 98 00:09:40,998 --> 00:09:42,624 - Так. - І саме час 99 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 усе мені розповісти. 100 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Маґнусе, в мене не було роману з Фредеріком. 101 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Я б так ніколи не вчинила. 102 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 - Ясно. - Маґнусе, благаю, повір. 103 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Давай будемо чесні одне з одним. 104 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Давай. 105 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Джо, поки тебе не було, 106 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 я де з ким познайомився. 107 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 Що? 108 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Між нами нічого такого не було. 109 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 Але ми сходили випити. 110 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Один раз поцілувалися. 111 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Що? 112 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Джо, я думав, що ти мене покинеш. 113 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Про тебе з Фредеріком багато... багато пліткували. 114 00:10:31,048 --> 00:10:32,966 Я думав, ти повернешся, й ми розбіжимося. 115 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Чому? 116 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 - Просто... - Намагаюся бути чесним. 117 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 Так. Я хочу, щоб ти був моїм чоловіком. 118 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 А Еліс – дочкою. 119 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Там, нагорі, я лише й думала, як приїду додому 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 й збиратиму гівняні меблі. 121 00:10:52,611 --> 00:10:54,655 Там, у космосі, я була геть сама, мене ніхто не чув, 122 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 і я думала, що помру. 123 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Тату! 124 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Тату, йди сюди. 125 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Маґнусе... 126 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Мені дуже жаль часу, який я провела не з вами. 127 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Я б не витримала, якби... 128 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Тату. 129 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Іди. 130 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Вибач. 131 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 СТРЕС ТРАВМА ЛІТІЙ VII 132 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 СМЕРТЬ У КОСМОСІ 133 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 БЕРНІ-КОН ФЕСТИВАЛЬ НАУКОВОЇ ФАНТАСТИКИ 134 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 ІЄН РОДЖЕРС 135 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Містере Роджерс. 136 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 - Містере Роджерс. - Хвилинку. 137 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 - Він... - Баде, 138 00:13:07,704 --> 00:13:10,624 усі учасники повинні пройти в головну залу. Екстрене зібрання. 139 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Я лише хотів сказати... 140 00:13:16,171 --> 00:13:17,673 Прошу вашої уваги. 141 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 Леді й джентльмени, говорить капітан. 142 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 Ми повертаємо й робимо зупинку в Санта-Барбарі. 143 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Схоже, що з одним гостем уночі стався нещасний випадок. 144 00:13:31,353 --> 00:13:35,065 {\an8}Треба пройти заходи й процедури безпеки. 145 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 {\an8}ФБР 146 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 {\an8}Ми просимо вас залишатися на борту. 147 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 Надіємося, це не спричинить серйозних незручностей. 148 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 Генрі, НАСА тебе фінансує, і ти там працюєш. 149 00:13:51,164 --> 00:13:54,168 І так було ще задовго до твого народження, Мікаело. 150 00:13:54,168 --> 00:13:57,045 Поговорімо про те, що тобі не давали дозволу 151 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 {\an8}їхати в інше космічне агентство з обладнанням ЛРР. 152 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 ЛХА – моє обладнання. 153 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 Експеримент не вдався, Генрі. 154 00:14:04,011 --> 00:14:05,554 Ні, прошу, не кажи так. 155 00:14:05,554 --> 00:14:08,140 {\an8}Розумію, тобі важко з цим змиритися. 156 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 На невдалий експеримент це не схоже. 157 00:14:10,309 --> 00:14:12,102 Але мені треба поміркувати. 158 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 {\an8}Воно дає результати. 159 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 {\an8}Ти мусиш повернутися додому. Ясно? 160 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Тобі дали десять днів і багато допомагали, 161 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 але нема ніяких доказів, що ЛХА працює. 162 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 Проєкт закрито. 163 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Генрі... 164 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 У мене хибні спогади. 165 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Наприклад? 166 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Про всякі речі. Про машину. 167 00:14:46,887 --> 00:14:48,222 Ясно. 168 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 Я пам'ятаю, що вона була червона, а вона синя. 169 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 Це дрібниця, але... 170 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Це, власне, не дрібниця. 171 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Думаю, я... Думаю, я... 172 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 У мене вдома є фортепіано, але я не вмію грати. 173 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 У вас бувають галюцинації? 174 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Так. 175 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Які? 176 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Я бачу Пола Ланкастера. 177 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Тобто... 178 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Мабуть, його привид. 179 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Іноді мені здається, що я й досі на МКС. 180 00:15:41,859 --> 00:15:45,571 Те, що ви розповідаєте, дуже схоже на симптоми ПТСР, 181 00:15:45,571 --> 00:15:50,993 серед яких уявне переживання стресових подій, часткова втрата пам'яті, гнів. 182 00:15:50,993 --> 00:15:53,287 Не дивно, що він у вас розвинувся. 183 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 Ви боялися смерті, 184 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 тривожилися за екіпаж, сім'ю. 185 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 Ставши свідком смерті друга, ви пережили жахливу травму. 186 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Тепер, на Землі, пережите вас доганяє. 187 00:16:07,676 --> 00:16:10,470 Дамо вам дексаметазон 188 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 і перевіримо рівень кортизолу. 189 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 А поки що дам вам один препарат. 190 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 Який? 191 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 Літій. 192 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Дженні, я не психопатка. 193 00:16:23,192 --> 00:16:24,526 І в мене нема депресії. 194 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 Нема. Але він вас заспокоїть. 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Він добре знімає такі стани. 196 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Я його не питиму. Я не... 197 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Це покладе кінець моїй кар'єрі. 198 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 ФАРМОЛІТ, 3000МГ, КАПСУЛИ АНТИДЕПРЕСАНТ 199 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Мене цікавить ваше дослідження. 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 «Салютогенез», так? 201 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 - Я... - Що це таке? 202 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Я не знала, що ви тут. 203 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Я тут. 204 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Думаю, мені краще бути тут, бо я можу допомогти. 205 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 А у вас як справи? 206 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 Ви про ЛХА? 207 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 Я постійно проводжу експерименти. 208 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Схоже, я от-от зроблю відкриття. 209 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 Ага. 210 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 Я мало що знала про ЛХА до тієї аварії... 211 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 - Я... - Хочете подивитися? 212 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Я не дуже розумію, що тут діється. 213 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Ви чули, що розповідають космонавти, які повернулися з космосу? 214 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Які він на них впливає? Не лише добре. 215 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Знаю, що деякі з них відчувають «вигорання». 216 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 Це так. 217 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 Людям буває важко. 218 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Бо вони переживають те, чого не розуміють. 219 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Так. 220 00:18:06,295 --> 00:18:09,173 У мене є друзі з екіпажу «Джеміні-4». 221 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 Чак Паркс і Джон Купер. 222 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Їм здавалося, що вони відчувають там запах горілого тосту. 223 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 Джон чув гавкіт собаки. 224 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Завжди вважав, що то Лайка. 225 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Цікаво, що відчувала Лайка. 226 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Як ставитеся до собак? 227 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Нормально. 228 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Таке діється з людьми відколи ми почали опановувати великі висоти. 229 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 До проєкту «Аполлон» я був пілотом-випробувачем. 230 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Літав так високо, як це було можливо – прямо на межі з космосом. 231 00:18:44,708 --> 00:18:48,253 Тоді я часто чув від колег про велику силу, 232 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 що тисла на одне з крил літака на висоті понад 27 000 метрів. 233 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Вони звали її «ліва рука Бога». 234 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 Був у мене знайомий. 235 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 Він утратив сина. 236 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Коли хлопчику було шість років, 237 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 він утонув у озері на святкуванні дня народження сестрички. 238 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Через кілька років цей чоловік летів над Невадою на DC-10 239 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 і раптом почув голос. 240 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 Дитячий голос. 241 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 Голос рідного сина. 242 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 «Тату, обережно». 243 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Він помітив, що увійшов у піке, і зміг з нього вийти. 244 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 До самої смерті він вважав, що син його врятував. 245 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 Про це не говорять, 246 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 але те саме робиться й з космонавтами. 247 00:19:42,015 --> 00:19:44,142 ЧЛЕН ЕКІПАЖУ «САЛЮТА-7» БАЧИВ ЯНГОЛІВ 248 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 {\an8}Ви бачили те, чого насправді нема? 249 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Політ у космос – наче підйом на Еверест. 250 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Ти зосереджений на вершині. Та не можна забувати, 251 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 що, як дійдеш до вершини, доведеться спускатися. 252 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Ось коли люди роблять помилки. 253 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Мушу перевірити. Знов увімкнулося. 254 00:21:06,808 --> 00:21:07,893 - Алло. - Це тато. 255 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 Я не можу говорити. 256 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 Нічого не виходить. 257 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 О боже. 258 00:21:12,689 --> 00:21:14,775 Було кілька хороших років, але... 259 00:21:14,775 --> 00:21:17,361 Господи, мені треба якось вирішити цю проблему. 260 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Треба якось пробитися до цього виродка. 261 00:21:20,864 --> 00:21:23,700 Тату, перестань думати, що хтось інший винний у твоїй біді. 262 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 Конні, це не хвороба. 263 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Це хвороба. Ніхто не промивав тобі мозку. 264 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Ти сам винен. Усе у твоїх руках. 265 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Якщо в тебе знову напад – просто прийми таблетки. 266 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Я ж казала: я не можу говорити. 267 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 30 КАПСУЛ – ЛІТІЙ 268 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Вона говорить про смерть і аварії. 269 00:22:16,879 --> 00:22:20,674 - А ще ця проблема з шафами. - Про що це ви? 270 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Вона ховається в шафах. 271 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Мені здається, що ви трохи віддалилися одна від одної. 272 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Їй десять. Коли ви поїхали, їй було дев'ять. 273 00:22:33,812 --> 00:22:37,482 Рік – це довго в цьому пороговому віці. 274 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Як це – «пороговому»? 275 00:22:40,402 --> 00:22:41,987 Між чимось одним та іншим. 276 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 Саме так. 277 00:22:47,075 --> 00:22:49,328 Вона хоче все змінювати, наприклад, свою кімнату. 278 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 Цілий рік були лише батько й дочка, а мама... 279 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 Мама була дуже далеко. 280 00:22:55,918 --> 00:22:57,586 У космосі. 281 00:22:57,586 --> 00:23:00,672 А тепер вона повернулась, і Еліс, можливо, не впевнена в ній. 282 00:23:00,672 --> 00:23:04,176 Її можуть переслідувати питання: «Мамо...» 283 00:23:04,176 --> 00:23:05,636 Ну... 284 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 «Хто ти? 285 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Чи можна тобі довіряти?» 286 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Що ти їй розповів? Їй відомі доволі особисті речі. 287 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Вона моя колега і вчителька Еліс. 288 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Що сказала Дженні? 289 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Що в мене ПТСР. 290 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Нема чого хвилюватися. Усе добре. 291 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 Нікому не кажи. 292 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Вважаєш, з моїми почуттями до Еліс щось не так? 293 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 - Ні. - Ні? 294 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 Авжеж щось не так. 295 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 Мене рік не було. 296 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 «Хто ти? Чи можна тобі довіряти?» 297 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 - Вона не казала, що Еліс не довіряє. - А ти з нею погоджувався. 298 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Еліс. 299 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Глянь у гостьовій. 300 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 Еліс. 301 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Ти там? 302 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Чорт. 303 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 Еліс. 304 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Виходь. 305 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Негайно. 306 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 Що таке? 307 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 Я знайшла старий одяг, який тобі може сподобатися. 308 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Добре. 309 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Доню, йди сюди. 310 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 Мама й Еліс проводять разом мало часу. 311 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 Може, поїдемо кудись разом? 312 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Удвох? 313 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Ні. З татом, звісно. 314 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 Наприклад, у наш будиночок. 315 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 А як же школа? 316 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Ти була там цілий рік. 317 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 Еліс. 318 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Не відштовхуй мене. 319 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Я не відштовхую. 320 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Ти не рада, що я повернулася? 321 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Не знаю. 322 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Я трохи розчарована. 323 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Я думала, все буде інакше. 324 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 Серце ЛХА – камера, яка містить рубідій у газоподібному стані. 325 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 Навколо розташовані лазери й електромагніти. 326 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 - Це магнітна пастка. - Зрозуміло. 327 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Мета – досягти конденсату. Увімкнений лазер викликає в атомах резонанс. 328 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Коли його вимикають, утворюється суперпозиція. 329 00:26:07,484 --> 00:26:08,402 {\an8}ПРОФЕСОР ЛУЇС ФРІМАН 330 00:26:08,402 --> 00:26:09,403 {\an8}Ви її утворили? 331 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 Чорна пляма... Дві чорні плями поряд. 332 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 {\an8}Це зображення, отримане на борту МКС. 333 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 {\an8}Генрі, тут ефект інтерференції. 334 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 А його не може бути. 335 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 {\an8}А тепер які результати? 336 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 - Ось. - Що це? 337 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Наче дитина сову намалювала. 338 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 Воно не хоче, щоб його бачили. 339 00:26:42,352 --> 00:26:43,604 Що? 340 00:26:43,604 --> 00:26:45,397 Повірте, коли я проводжу експеримент... 341 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 {\an8}Ви проводите його на Землі? 342 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 ...то бачу саме це. 343 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 {\an8}Покажіть мені дані. 344 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Це і є дані. Інших показати не можу. 345 00:26:51,320 --> 00:26:55,949 Воно там, в ореолі, його чітко видно, та лише мені. 346 00:26:55,949 --> 00:26:59,578 Генрі, мені шкода, що ви не змогли прокласти шлях у інший Всесвіт. 347 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 {\an8}Зображення з МКС – глюк. 348 00:27:02,122 --> 00:27:06,376 {\an8}Ні. Мета експерименту в ЛХА – створити такі умови, 349 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 {\an8}коли одна частка перебуває одночасно у двох станах. 350 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 {\an8}І нам це вдалося. 351 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 {\an8}Під час експерименту сталася аварія, 352 00:27:16,011 --> 00:27:18,180 {\an8}і ви отримали хибне зображення. 353 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 {\an8}Експеримент можна повторити. 354 00:27:19,556 --> 00:27:22,559 Ні, сер, я не можу його повторити, 355 00:27:22,559 --> 00:27:24,436 бо ми ніколи не повернемося на МКС. 356 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 {\an8}Луїсе, а що як, припустімо, 357 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 {\an8}результати експерименту проявляються якимось іншим чином? 358 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 {\an8}Наприклад? 359 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 {\an8}Не на екрані. 360 00:27:37,282 --> 00:27:39,785 А в думках спостерігача. 361 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 У тому, як ми бачимо світ. 362 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 Що як вони впливають на хімічні процеси в мозку? 363 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 {\an8}Перестаньте. 364 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 {\an8}Уся історія квантової фізики тримається на ефекті спостерігача, 365 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 {\an8}на тому впливі, який ми маємо на експеримент, коли на щось дивимося. 366 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 {\an8}Що як цей експеримент впливає на мене? 367 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Певно, це боляче, так? Коли вам не вірять. 368 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Агент Брайт. ФБР. 369 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 Ми з вами говоримо про психічну хворобу, 370 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 коли люди не бачать реальність такою, як вона є. 371 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 Може, ви не помітили, агенте Брайт, 372 00:31:13,040 --> 00:31:14,875 та правда – рідкісний товар. 373 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Хіба в правоохоронних органах ви цього не бачите? 374 00:31:18,170 --> 00:31:19,046 Ні. 375 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 Я був на Місяці. 376 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Ходив по ньому. 377 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 Є доказ: я залишив там м'яч для гольфу. 378 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 Ніхто не сумнівається, що ви ходили по Місяцю. 379 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Нас цікавить доля чоловіка на теплоході. 380 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Ви перервали його вечерю. 381 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Бо хотів поговорити з ним. Переконати його. 382 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 Мене висадять у Санта-Барбарі. 383 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 Ви наче сказали, 384 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 що як містер Роджерс з вами сперечатиметься, ви кинете його в море. 385 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 Агенте Брайт, я не можу підняти руку вище, ніж на 45 градусів, 386 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 відколи мій літак розбився в Кореї. 387 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 Навіть якби міг – не став би такого робити. 388 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Я астронавт. 389 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Першокласний. 390 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 ВІТАМІН D, B12, ФОЛІЄВА КИСЛОТА 391 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 Нащо ви так? 392 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 Я самостійна людина. 393 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 Мені не потрібний чийсь дозвіл на те, щоб десь бути. 394 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Чорт забирай. Я хочу, щоб ми дійшли згоди про причину цього явища. 395 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Переконай мене, що я не божеволію. 396 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 ВИМІРЮВАННЯ 397 00:33:55,327 --> 00:33:56,203 СТОП 398 00:33:56,203 --> 00:33:57,204 ГОТОВО 399 00:33:57,204 --> 00:33:58,497 ІНГІБІТОР СЕРАТОНІНУ АНАЛІЗ 400 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 ІНГІБІТОР СЕРАТОНІНУ 401 00:34:04,628 --> 00:34:07,714 АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛІТІЙ-7 402 00:34:30,571 --> 00:34:31,446 ГОТОВО 403 00:34:31,446 --> 00:34:32,822 ІНГІБІТОР СЕРАТОНІНУ АНАЛІЗ 404 00:34:36,869 --> 00:34:41,248 АДРЕНОРЕЦЕПТОР ЛІТІЙ-7 405 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 МЕДИЧНІ КАРТИ ЕКІПАЖУ МКС МЕДИЧНІ КАРТИ КОСМОНАВТІВ 406 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 АНДРЄЄВ, ІЛЬЯ ПЕРЕГЛЯНУТИ КАРТУ 407 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 «Ілья. Вітаміни А». 408 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 «Одрі. Вітаміни А». 409 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 «Яз. Вітаміни А». 410 00:35:30,547 --> 00:35:31,590 ДЖОАННА ЕРІКССОН 411 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 «Вітаміни B». 412 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 О-о, ясно. 413 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 «Аманда Кляйн». 414 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 «Вітаміни B». 415 00:35:44,978 --> 00:35:46,271 АМАНДА КЛЯЙН 416 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 {\an8}«Астронавтка НАСА Аманда Кляйн бачила в космосі янголів». 417 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 ЛІНЧ, САЛЛІ – В 418 00:35:54,780 --> 00:35:55,697 Подивимося. 419 00:35:55,697 --> 00:35:57,074 САЛЛІ ЛІНЧ 420 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 «Канадська астронавтка постала перед судом. 421 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Присвоєння чужої особистості, замах на вбивство колишнього чоловіка». 422 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 «Кальдера, Генрі». 423 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 Що ви тут робите? 424 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Перестаньте! 425 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 Агов! 426 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Агов! 427 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 Що я роблю з власним життям 428 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 в особистий час – лише моє діло. 429 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Вибачте, Генрі. 430 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Якби ти не був такий допитливий, проблем із цим не було б. 431 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 З вами все гаразд, Генрі? 432 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 Командире Кальдера. 433 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 Допитливість убиває. 434 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 - Джо. - Що? 435 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 У нас було вдосталь часу про все подумати... 436 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 та не було часу поговорити. 437 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 Про що? 438 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 Зрозуміло, що ситуація змінилася, 439 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 і вибач, якщо я сказав щось недоречне. 440 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Але я хочу тебе так само сильно, як раніше, Джо. 441 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Хочу, щоб ми завершили свою службу тут і знайшли цивільну роботу. 442 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Я говорив зі «СтарКосмом», з Аліанною. 443 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Вони згодні. 444 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 Особливо якщо ми прийдемо вдвох. 445 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Каліфорнія. 446 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 Я не розумію, про що ти говориш. 447 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 Джо, послухай. 448 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Ти мусиш сказати мені, якщо передумала. 449 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 Ти передумала? 450 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 Між Землею та Космосом є багато дивних відмінностей, 451 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 і річ не лише в силі тяжіння. 452 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 На Землі й у космосі час летить з різною швидкістю. 453 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Через шість місяців у космосі 454 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 космонавт старішає на 0,007 секунди менше, ніж людина на Землі. 455 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Що з з ними стається? 456 00:40:03,320 --> 00:40:05,447 - Ти розумієш щось? - З чим? 457 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Де діваються 0,7 секунди? 458 00:40:08,033 --> 00:40:09,034 Це ти? 459 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 - Га? - Я з тобою говорю. 460 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Це вона, Маґнусе? 461 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 Ти про що? 462 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Це вона? 463 00:40:23,382 --> 00:40:24,466 Перестань, Джо. 464 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 - Пробач, Саро. -«О, пробач, Саро». 465 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - Джо. - Не чіпай мого чоловіка. Ясно? 466 00:40:47,573 --> 00:40:48,866 Що це, в біса, було? 467 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 Дай ключі. 468 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 Це просто смішно. 469 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Тобі ще кілька тижнів не слід сідати за кермо. 470 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 Я вмію водити всрану машину. 471 00:41:05,757 --> 00:41:08,427 Не лайся при дочці. Ти поводишся, як міська божевільна. 472 00:41:18,854 --> 00:41:19,980 Можна ввімкнути пісню? 473 00:41:20,564 --> 00:41:22,608 Я мушу зосередитися. 474 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Еліс, я мушу зосередитися, чуєш? 475 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 Вимкни. Вимкни музику, Еліс! 476 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 - Еліс, заради бога! - Мамо! 477 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 У космічних агентствах є реабілітаційні клініки для космонавтів, які... 478 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 Є стан, який називається «космонавтське вигорання». 479 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 Вона ж щойно повернулася додому. 480 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 - Не хочу, щоб знову їхала. - У неї є проблема. 481 00:42:07,486 --> 00:42:10,906 Очевидно, це реакція на стрес від того, що сталося в космосі. 482 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 Якщо не втрутитися, їй стане гірше. 483 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Ти поїдеш з нею? 484 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 Не знаю. 485 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Можливо. Побуду там трохи. 486 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 У вас був роман? 487 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 - Що вона сказала? - Байдуже, що вона казала. 488 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 То як? 489 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 Так. 490 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 - Що сталося? - Маґнус запросив мене, 491 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 бо переживає за тебе. 492 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Ти мені збрехала. 493 00:42:58,370 --> 00:42:59,621 Що? 494 00:42:59,621 --> 00:43:03,250 Він переживає, бо ти якась несьогосвітня. 495 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 Я сам за себе говоритиму, лайно ти собаче. 496 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 Що ти йому сказав? 497 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Я сказав правду. 498 00:43:15,554 --> 00:43:20,559 Я... Я справді не пам'ятала. Я не... 499 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Як таке, бляха, можна забути? 500 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 У неї явні проблеми з пам'яттю. 501 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Іди на хер! 502 00:43:25,731 --> 00:43:28,108 Якщо в тебе такі симптоми, 503 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 звернімося по допомогу. Ми легко це організуємо. 504 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 Я хочу поговорити з чоловіком. 505 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 Забирайся з мого дому. 506 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 Іди геть! 507 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 Я не божевільна. 508 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 Фредеріку, я на тебе працюю. 509 00:43:40,454 --> 00:43:41,830 А це мій дім. 510 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 Тобі тут не місце. Я не на роботі. 511 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Добре. 512 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Добре. 513 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 Завтра підемо у відділ кадрів. 514 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Добре, що все випливло на світ. 515 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 Я тобі не брехала. 516 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 Я не дурний. 517 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 Я... не пам'ятала. 518 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 Я не пам'ятаю. Не пам'ятаю! 519 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 Може, це не те саме місце, з якого я їхала. 520 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 Місце точнісінько те саме, Джо! 521 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 А от ти – інша. 522 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 Тату! 523 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 Зачекай. Маґнусе! Гей! 524 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Може, для різноманіття, хоч раз займешся дитиною? 525 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 Чорт! 526 00:44:39,930 --> 00:44:42,349 {\an8}ДЖОАННІ ЕРІКССОН 527 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 «Морська обсерваторія. Данія». 528 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 «Командире Ерікссон... 529 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 шлемо вам дві касети. 530 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 Нам стало відомо, що 15 жовтня ви були на борту МКС. 531 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 {\an8}Запис поганої якості, але ми додаємо розшифровку». 532 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 Та що з тобою таке? 533 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 Ви кажете людям, що ходили по Місяцю, та цього не було. 534 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 Ви брехун, боягуз і злодій. 535 00:45:45,120 --> 00:45:47,706 - Записи з камер на Bernice чекають. - Чудово. 536 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Усе готово для перегляду. 537 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 «ЦУП, це Станція. Прошу, відповідайте». 538 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 ЦУП, це Станція. Відповідайте. 539 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 ЦУП, це Станція. Прийом. 540 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Я говоритиму. 541 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 Не впевнена, що ви чуєте, але є зелений сигнал, 542 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 тому... не знаю. 543 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 Не знаю, де несправність: тут чи... 544 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 Тату. 545 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 ...остання розшифровка». 546 00:47:37,691 --> 00:47:41,862 «Другий запис було зроблено нами 23 листопада 1967 року. 547 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Схоже, на ній зафіксовано аварію в космосі й смерть космонавтки». 548 00:48:07,721 --> 00:48:09,139 {\an8}НЕ МОЖУ ДИХАТИ. ЩО ДІЄТЬСЯ? 549 00:48:09,139 --> 00:48:10,432 {\an8}МЕНІ НАДТО СПЕКОТНО. КИСЕНЬ. 550 00:48:14,895 --> 00:48:16,897 НАДТО СПЕКОТНО. ПРАВОРУЧ ВОГОНЬ. 551 00:48:16,897 --> 00:48:18,273 ВОГОНЬ. КАПСУЛА ГОРИТЬ. 552 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 Мамо. 553 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 - Еліс! Що сталося? - Це я. 554 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 Що... Що ти побачила? 555 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 Ти мертва. 556 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 - Не буди її. - Вона не спить. 557 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 - Там тато Венді. - Що? Пол? 558 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 Благаю, Джо, перестань. 559 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 - Я хочу піти. - Ходімо. 560 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 - Зачекай. Постав її. - Ходімо. 561 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Маґнусе. Куди ти її несеш? 562 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Не сади її в шафу. 563 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 - Не сади її в шафу! - Я так хочу. 564 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 Хіба від цього стане краще? 565 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 Хай тато мене вкриє. 566 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 - Не сади її в шафу, чорт забирай! - Вона тебе боїться, Джо. 567 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 Ти її лякаєш. 568 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Іди звідси. Спустися вниз. 569 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 Усе гаразд? 570 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Нащо ти так? Га? 571 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 А нащо ти садиш її в шафу? 572 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 Вона боїться й хоче сховатися. 573 00:50:00,959 --> 00:50:02,377 І давно вона боїться? 574 00:50:02,961 --> 00:50:04,004 А ти як гадаєш? 575 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Прийми таблетки, які тобі прописала Дженні. 576 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 Послухай, 577 00:50:09,134 --> 00:50:13,722 - ті таблетки – антипсихотичні. - Авжеж. Це нам і треба. 578 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 Ні, ні. В обох флаконах антипсихотичні таблетки. 579 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 Вітаміни і... В обох... 580 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Це змова. Мене намагаються посадити на антипсихотичні ліки. 581 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Не хочуть визнавати те, що я бачила в космосі. 582 00:50:25,651 --> 00:50:27,903 Просто прийми таблетки, Джо. 583 00:50:29,488 --> 00:50:30,489 Кому ти дзвониш? 584 00:50:30,489 --> 00:50:33,158 Знову покличу Фредеріка. він, зрештою, має рацію. 585 00:50:33,158 --> 00:50:34,868 Ні. Мені треба в усьому розібратися. 586 00:50:35,410 --> 00:50:36,870 А ти мусиш мені допомогти. 587 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 Я мушу зрозуміти, нащо вони так чинять. 588 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 Я й допомагаю тобі, Джо. 589 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 Чому ти дзвониш Фредеріку? 590 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 Я ж, типу, з ним трахалася. 591 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 Мовчи. 592 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Я знаю, що, коли я була в космосі, ви мене чули. 593 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 Там, нагорі, коли я намагалася повернутися, я боялася, 594 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 що всі ви мене чуєте. Я послухала записи. 595 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 Ви хотіли покинути мене там помирати. 596 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 Джо. 597 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 - Скинь дзвінок. - Пробач. 598 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 Негайно скинь дзвінок. 599 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 - Я ж ніде не дінуся! - Скинь... 600 00:51:17,494 --> 00:51:19,788 Маґнусе. 601 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ДІКА ГАЙДЕМАННА 602 00:52:38,492 --> 00:52:39,409 БОББІ МАКДЖІ ТА СІМОНИ БЕР 603 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко