1 00:00:00,200 --> 00:00:12,693 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,170 --> 00:00:21,006 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:23,815 --> 00:00:25,108 ‫نزدیک نشدیم؟ 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 ‫جورابام خیسن. 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 ‫حتماً دما منفی ۵۰ درجه‌ست. 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 ‫بابایی؟ 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 ‫جان؟ 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 ‫حالا چی‌کار کنیم؟ 9 00:00:49,675 --> 00:00:50,801 ‫هات چاکلت بزنیم؟ 10 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 ‫یعنی کجا زندگی کنیم؟ 11 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 ‫خب... 12 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 ‫می‌تونیم برگردیم انگلیس. 13 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 ‫می‌تونیم همینجا، توی سوئد بمونیم 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 ‫هر جا بخوایم می‌تونیم بریم در واقع. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 ‫یعنی، خیلی هم... 16 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 ‫آخرین باری که اینجا بودیم رو یادته؟ 17 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 ‫تابستون پارسال با مامانی بود. 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,397 ‫استرس دارم. 19 00:01:46,690 --> 00:01:48,501 ‫خب، اینجا که نیست. 20 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 ‫می‌دونی دیگه؟ 21 00:01:51,320 --> 00:01:53,071 ‫دیگه نمی‌بینمش. 22 00:01:56,080 --> 00:02:01,574 ‫«قسمت چهارم: دست چپ خداوند» 23 00:02:35,081 --> 00:02:39,921 ‫ترجمه از: وحـید فرحناکی و امیـر فرحناک ‫≡ MoreLikeGod ≡ Night_walker77 ≡ 24 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 ‫کریسمس و تولدت با تأخیر مبارک! 25 00:02:46,708 --> 00:02:48,520 ‫وای خدا 26 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 ‫خیلی‌خب، «آتش‌نشان اسپانیایی دو پسر داره، اسماشون چیه؟» 27 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 ‫«یاسین و یا-شین» 28 00:03:00,722 --> 00:03:02,450 ‫خیلی خوب بود. 29 00:03:02,474 --> 00:03:03,785 ‫چی؟ 30 00:03:03,809 --> 00:03:05,453 ‫مسخره بود. 31 00:03:05,477 --> 00:03:08,164 ‫می‌دونی، بایدم مسخره باشن دیگه. هدفش همینه. 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,332 ‫تو یکی بگو. 33 00:03:09,356 --> 00:03:10,291 ‫وای نه 34 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 ‫- آره ‫- آره، تو بگو 35 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 ‫خیلی خب 36 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 ‫خیلی‌خب، یکی بلدم. 37 00:03:21,243 --> 00:03:23,513 ‫تقریباً شبیه اون یکیه 38 00:03:23,537 --> 00:03:26,182 ‫- ولی سوئدیه. ‫- من با یه سوئدی ازدواج کردم، بگو ببینم 39 00:03:26,206 --> 00:03:29,352 ‫خیلی‌خب، نلسون ماندلا یه برادر ناتنی سوئدی داشت. 40 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 ‫نلسون ماندلا کیه؟ 41 00:03:32,087 --> 00:03:34,190 ‫خب فایده نداره اگه ندونی نلسون ماندلا کیه 42 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 ‫من می‌دونم کی بوده. 43 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 ‫خیلی‌خب، نلسون ماندلا یه برادر ناتنی سوئدی داشت به اسم... 44 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 ‫موستا ماندیلا. 45 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 ‫توی سوئدی خیلی خنده داره. 46 00:04:01,886 --> 00:04:03,763 ‫وسایل کابینت‌ها رو عوض کردی. 47 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 ‫نه، من از اون مردا نیستم که ‫دست به کابینتا بزنم. 48 00:04:11,543 --> 00:04:12,669 ‫جو، میشه صحبت کنیم؟ 49 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 ‫البته. 50 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 ‫آخه وقتی رفتی اوضاع‌مون خیلی رضایت‌بخش نبود. 51 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 ‫اوضاع‌مون چطور بود؟ 52 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 ‫خب، وقتی خداحافظی کردی نگاهمم نکردی. 53 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 ‫البته که کردم. 54 00:04:36,026 --> 00:04:38,195 ‫نه، نکردی. 55 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 ‫این سال اخیر خیلی بهش فکر کردم. 56 00:04:43,242 --> 00:04:47,085 ‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه، ‫ولی چند ماهی خیلی اوضاع بد بود. 57 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 ‫حداقل واسه من، قبل از این‌که بری. 58 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 ‫ببخشید. 59 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 ‫من این‌جوری یادم نیست. 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 ‫برگشتم و جایی هم نمیرم. 61 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 ‫عاشقمی؟ 62 00:05:06,348 --> 00:05:07,575 ‫البته که هستم. 63 00:05:07,599 --> 00:05:09,453 ‫از سر احساس نیاز نمیگم. 64 00:05:09,477 --> 00:05:10,811 ‫واقعاً می‌پرسم. 65 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 ‫البته که عاشقتم، خنگول. 66 00:06:47,432 --> 00:06:51,385 ‫[سرگئی واسیلیویچ راخمانینف - نوازنده پیانو روس] 67 00:07:05,489 --> 00:07:08,856 ‫[آژانس فضایی اروپا ‫آلمان- کلن] 68 00:07:12,182 --> 00:07:13,910 ‫- سلام ‫- خوش‌ برگشتین، خانوم 69 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 ‫مرسی. 70 00:07:46,967 --> 00:07:48,319 ‫این یکی چی؟ 71 00:07:48,343 --> 00:07:50,363 ‫«چطور ماسه به دریا رسید» 72 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 ‫می‌خوای پرتش کنی یا بذاریش؟ 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 ‫نمی‌فهمی چی میگم، نه؟ 74 00:08:00,022 --> 00:08:02,834 ‫ازت پرسیدم که می‌خوای پیش خودت ‫نگهش داری یا پرتش کنی؟ 75 00:08:02,858 --> 00:08:04,043 ‫پرتش کن. 76 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 ‫رفت پی کارش. 77 00:08:09,204 --> 00:08:10,538 ‫بچهٔ جایگزین. 78 00:08:10,622 --> 00:08:11,782 ‫[به سوئدی] 79 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 ‫آره 80 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 ‫همون که جن‌ها بچه‌ها رو می‌برن. 81 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 ‫و بچه رو میندازن تو آتیش که مامان‌شون برگرده. 82 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 ‫آره. 83 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 ‫ قبل از این‌که برم، چیز خاصی بود که ناراحتت می‌کرد؟ 84 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 ‫مجبور نیستیم در موردش صحبت کنیم. 85 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 ‫آچار آلن‌ـه اینجا نیست؟ 86 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 ‫چرا 87 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 ‫- همینه، درسته؟ ‫- آره 88 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 ‫به ندرت دیدیمت. 89 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 ‫یعنی خب، اون تابستون فاجعه توی کابین هم بود 90 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 ‫ولی تو مشغول تمرین بودی. 91 00:09:03,085 --> 00:09:04,187 ‫خیلی 92 00:09:04,211 --> 00:09:06,606 ‫پس یه چیز خاص نبوده؟ 93 00:09:06,630 --> 00:09:07,941 ‫می‌دونی، یه روزی میاد 94 00:09:07,965 --> 00:09:11,027 ‫که آخرین وسیله‌ام رو سر هم کنم 95 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 ‫و دیگه مجبور نباشم دوباره انجامش بدم. 96 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 ‫مگنوس، چیه؟ 97 00:09:22,771 --> 00:09:24,349 ‫من آدم حسودی نیستم. 98 00:09:24,373 --> 00:09:25,732 ‫امیدوارم بدونی. 99 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 ‫ولی واقعاً در مورد تو و فردریک کنجکاو شده بودم. 100 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 ‫چی؟ 101 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 ‫نه 102 00:09:36,994 --> 00:09:38,680 ‫فکرشم نکن، نه. 103 00:09:38,704 --> 00:09:40,974 ‫ببین، اوضاع بین‌مون خیلی خوبه. 104 00:09:40,998 --> 00:09:42,600 ‫- آره ‫- پس الان وقت خوبیه که 105 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 ‫باهام رو راست باشی. 106 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 ‫ولی مگنوس، من رابطه‌ای با فردریک نداشتم. 107 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 ‫هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم. 108 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 ‫- صحیح ‫- مگنوس، لطفاً 109 00:09:55,679 --> 00:09:57,323 ‫فقط می‌خوام با هم صادق باشیم. 110 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 ‫آره. 111 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 ‫جو، وقتی تو نبودی.. 112 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 ‫من با یکی آشنا شدم. 113 00:10:07,816 --> 00:10:08,859 ‫چی؟ 114 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 ‫یعنی، چیز خاصی اتفاق نیفتاد. 115 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 ‫ولی رفتیم یه نوشیدنی خوردیم. 116 00:10:18,452 --> 00:10:19,596 ‫یه بوسه 117 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 ‫چی؟ 118 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 ‫فکر کردم داری ترکم می‌کنی، جو. 119 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 ‫می‌دونی، کلی شایعه در مورد تو و فردریک بود. 120 00:10:31,048 --> 00:10:32,942 ‫فرضم این بود که برگردی دیگه طلاق بگیری. 121 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 ‫ولی چرا؟ 122 00:10:35,469 --> 00:10:37,530 ‫- آخه... ‫- فقط می‌خوام باهات صادق باشم 123 00:10:37,554 --> 00:10:40,766 ‫آره. می‌خوام شوهرم باشی، خب؟ 124 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 ‫می‌خوام آلیس دخترم باشه. 125 00:10:44,478 --> 00:10:48,249 ‫وقتی اونجا بودم، تنها چیزی که ‫روش تمرکز می‌کردم برگشتن به خونه 126 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 ‫و سر هم کردن وسایل آشغال بود. 127 00:10:52,611 --> 00:10:54,631 ‫وقتی من اون بالا تک و تنها بودم ‫و هیچ‌کس صدام رو نمی‌شنید 128 00:10:54,655 --> 00:10:56,990 ‫و فکر می‌کردم قراره بمیرم. 129 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 ‫بابایی؟ 130 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 ‫بابایی، بیا. 131 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 ‫مگنوس... 132 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 ‫واقعاً بابت زمانی که کنارتون نبودم حسرت می‌خورم. 133 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 ‫نمی‌تونستم باهاش کنار بیام، اگه... 134 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 ‫بابایی؟ 135 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 ‫برو. 136 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 ‫ببخشید. 137 00:11:39,134 --> 00:11:41,300 ‫[استرس، تراما] ‫[لیتیوم - ۷] 138 00:11:50,515 --> 00:11:51,374 ‫[ 139 00:11:51,375 --> 00:11:52,234 ‫[م 140 00:11:52,235 --> 00:11:53,094 ‫[مر 141 00:11:53,095 --> 00:11:53,953 ‫[مرگ 142 00:11:53,954 --> 00:11:54,813 ‫[مرگ 143 00:11:54,814 --> 00:11:55,673 ‫[مرگ د 144 00:11:55,674 --> 00:11:56,533 ‫[مرگ در 145 00:11:56,534 --> 00:11:57,393 ‫[مرگ در 146 00:11:57,394 --> 00:11:58,253 ‫[مرگ در ف 147 00:11:58,254 --> 00:11:59,112 ‫[مرگ در فض 148 00:11:59,113 --> 00:11:59,972 ‫[مرگ در فضا 149 00:11:59,973 --> 00:12:02,615 ‫[مرگ در فضا] 150 00:12:39,744 --> 00:12:40,805 ‫[ایان راجرز] 151 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 ‫آقای راجرز؟ 152 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 ‫- آقای راجرز؟ ‫- یه لحظه 153 00:13:06,370 --> 00:13:07,680 ‫- اون.. ‫- رفیق 154 00:13:07,704 --> 00:13:10,600 ‫همهٔ سخنران‌ها باید برن سالن اصلی. ‫جلسهٔ اضطراریه. 155 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 ‫آره، فقط می‌خواستم بگم... 156 00:13:16,171 --> 00:13:17,649 ‫توجه لطفاً. 157 00:13:17,673 --> 00:13:20,968 ‫خانوم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه. 158 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 ‫بر می‌گردیم و در سانتا باربرا یه توقف خواهیم داشت. 159 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 ‫به‌نظر دیشب یه حادثه‌ای برای یکی از مهمونامون افتاده. 160 00:13:31,353 --> 00:13:35,065 ‫باید یه سری مراحل امنیتی لازم رو تکمیل کنیم. 161 00:13:36,233 --> 00:13:38,545 ‫ازتون می‌خوایم روی قایق بمونید 162 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 ‫و امیدواریم که زیادی اسباب زحمت‌تون نباشه. 163 00:13:48,203 --> 00:13:51,140 ‫هنری، بودجهٔ تو رو ناسا ‫تأمین کرده و یه کارمند ناسایی. 164 00:13:51,164 --> 00:13:54,144 ‫و از قبل از این‌که تو به دنیا بیای همین بوده، مکیلا 165 00:13:54,168 --> 00:13:57,021 ‫ولی باید در مورد این صحبت کنیم که بهت اجازه داده نشده که 166 00:13:57,045 --> 00:13:59,524 ‫با تجهیزات آزمایشگاه «پ.م» بری یه آژانس فضایی دیگه. 167 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 ‫آزمایش «کال» مال منه. 168 00:14:02,384 --> 00:14:03,987 ‫جواب نداد، هنری 169 00:14:04,011 --> 00:14:05,530 ‫لطفاً اینو نگو. 170 00:14:05,554 --> 00:14:08,116 ‫می‌دونم، خیلی سخته که رهاش کنی. 171 00:14:08,140 --> 00:14:10,285 ‫آره، خب شکست این‌جوری نیست. 172 00:14:10,309 --> 00:14:12,078 ‫فقط باید دوباره بهش فکر کنم. 173 00:14:12,102 --> 00:14:13,705 ‫داره تأثیر می‌ذاره 174 00:14:13,729 --> 00:14:16,166 ‫باید برگردی خونه، خب؟ 175 00:14:16,190 --> 00:14:18,418 ‫ده روز با کلی دستیار وقت داشتی 176 00:14:18,468 --> 00:14:20,936 ‫و هیچ مدرکی نیست که «کال» جواب داده. 177 00:14:20,960 --> 00:14:22,013 ‫تعطیلش می‌کنیم. 178 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 ‫این آخر پروژه میشه. 179 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 ‫هنری... 180 00:14:38,003 --> 00:14:39,564 ‫یه چیزایی رو اشتباه یادم میاد. 181 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 ‫مثل چی؟ 182 00:14:42,758 --> 00:14:45,236 ‫جای وسایل 183 00:14:45,260 --> 00:14:46,220 ‫ماشینم 184 00:14:46,887 --> 00:14:48,198 ‫خیلی‌خب 185 00:14:48,222 --> 00:14:52,226 ‫یادمه قرمز بوده، ولی آبیه. 186 00:14:53,310 --> 00:14:54,603 ‫یه چیز کوچیکه، ولی... 187 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 ‫در واقع چیز خیلی بزرگیه. 188 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 ‫به‌نظرم... فکر می‌کنم... 189 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 ‫یه پیانو تو خونه‌ام دارم، ‫و من پیانو بلد نیستم 190 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 ‫توهماتی داری؟ 191 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 ‫آره 192 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 ‫چه جور؟ 193 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 ‫پائول لنکستر رو می‌بینم. 194 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 ‫یعنی من... 195 00:15:33,976 --> 00:15:35,578 ‫روحش انگاری 196 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 ‫یه وقتایی حس می‌کنم هنوز اون بالا ‫توی ایستگاه بین‌المللی فضایی هستم. 197 00:15:41,859 --> 00:15:45,547 ‫چیزی که بهم میگی به احتمال زیاد ‫نشانه‌های اختلال اضطراب پس از حادثه‌ست 198 00:15:45,571 --> 00:15:50,969 ‫که انتظار میره وقایع استرس‌زا برات مرور بشه، ‫اختلال در خاطرات و خشم داشته باشی. 199 00:15:50,993 --> 00:15:53,263 ‫تعجبی نداره که چنین وضعیت رو داری. 200 00:15:53,287 --> 00:15:55,014 ‫ترس از دست دادن جونت رو داشتی 201 00:15:55,038 --> 00:15:56,999 ‫خیلی نگران خدمه‌ات و خونواده‌ات بودی. 202 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 ‫چون با مرگ دوستت مواجه شدی، ‫ترامای عظیمی رو پشت سر گذاشتی. 203 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 ‫حالا برگشتی روی کرهٔ زمین ‫و اینجا این چیزا سراغت میاد. 204 00:16:07,676 --> 00:16:10,446 ‫گوش کن، ازت آزمایش سرکوب دگزامتازون می‌گیریم 205 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 ‫ببینیم سطح کورتیزولت چقدره. 206 00:16:13,348 --> 00:16:15,577 ‫و در این حین، می‌تونم یه چیزی بهت بدم. 207 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 ‫مثل چی؟ 208 00:16:17,394 --> 00:16:18,604 ‫لیتیوم. 209 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 ‫جنی، من روان‌پریش نیستم. 210 00:16:23,192 --> 00:16:24,502 ‫افسرده نیستم. 211 00:16:24,526 --> 00:16:26,862 ‫نه، ولی آرومت می‌کنه. 212 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 ‫این چیزا رو آروم می‌کنه. 213 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 ‫نمی‌خوامش. من... 214 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 ‫این جور چیزا آدمو از کار بی‌کار می‌کنه. 215 00:17:01,274 --> 00:17:03,841 ‫[کپسول ضد افسردگی فارمولیت] 216 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 ‫به تحقیقی که انجام میدی علاقه‌مندم. 217 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 ‫اسمش چیه؟ «سلامت زایی»؟ 218 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 ‫- من... ‫- چطور تعریفش می‌کنی؟ 219 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 ‫نمی‌دونستم اینجایید. 220 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 ‫خب اینجام. 221 00:17:21,959 --> 00:17:25,271 ‫فکر کنم جای بهتریه واسه‌ام. ‫به‌نظرم بتونم کمک کنم. 222 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 ‫خب اوضاع چطور پیش میره براتون؟ 223 00:17:28,048 --> 00:17:29,317 ‫منظورت با آزمایش «کال»ـه؟ 224 00:17:29,341 --> 00:17:31,694 ‫خب، مدام دارم آزمایشش می‌کنم. 225 00:17:31,718 --> 00:17:33,696 ‫و فکر کنم در شرف کشف چیزی باشم. 226 00:17:33,720 --> 00:17:34,656 ‫آها 227 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 ‫قبل از اون حادثه چیز زیادی ‫در مورد «کال» یادم نمیاد، من... 228 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 ‫- من... ‫- می‌خوای ببینیش؟ 229 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 ‫چیز زیادی ازش دستگیرم نمیشه. 230 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 ‫چیزی در مورد «شواهد تجربی» فضانوردان شنیدی؟ 231 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 ‫که چطور روشون تأثیر می‌ذاره؟ ‫خیلی خوب نیست. 232 00:17:56,577 --> 00:17:58,721 ‫می‌دونم یه سریا احساس از کار افتادگی دارن. 233 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 ‫آره. 234 00:18:00,581 --> 00:18:02,433 ‫ بقیه براشون سخته. 235 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 ‫چیزایی رو تجربه می‌کنن که درکش نمی‌کنن. 236 00:18:04,960 --> 00:18:06,271 ‫آره. 237 00:18:06,295 --> 00:18:09,149 ‫یه سری از دوستام از خدمهٔ «جمینای ۴» 238 00:18:09,173 --> 00:18:10,924 ‫چاک پارک، جان کوپر... 239 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 ‫هر دوشون بوی تست سوخته به مشام‌شون رسیده تو فضا. 240 00:18:16,513 --> 00:18:18,140 ‫جان صدای واق واق سگ رو شنیده. 241 00:18:19,141 --> 00:18:21,316 ‫همیشه می‌گفت «لایکا»*‌ بوده. ‫(اولین سگ فضانورد، و نخستین جانداری که در مدار زمین مُرد) 242 00:18:21,369 --> 00:18:23,979 ‫می‌دونی، واسه‌ام سؤاله لایکا چه حسی داشته. 243 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 ‫آدم سگ‌دوستی هستی؟ 244 00:18:26,864 --> 00:18:28,944 ‫[استرس، تراما - لیتیوم ۷ - مرگ در فضا] 245 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 ‫کم و بیش. 246 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 ‫همیشه از زمانی که شروع به ‫پرواز در ارتفاع بالا کردیم همین بوده. 247 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 ‫من یه خلبان آزمایشی بودم، قبل از «آپولو» 248 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 ‫تا بالاترین ارتفاعی که میشد پرواز می‌کردیم، ‫درست در لبهٔ ورود به فضا. 249 00:18:44,708 --> 00:18:48,229 ‫اون‌موقع خیلی رایج بود که همکارا از یه نیروی قوی 250 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 ‫که یکی از بال‌های هواپیما رو در ارتفاع ‫۲۷۰۰۰ متری به سمت پایین فشار میده. 251 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 ‫اسمش رو گذاشتن «دست چپ خدا» 252 00:18:56,470 --> 00:18:57,596 ‫یه یارویی رو می‌شناختم 253 00:18:58,263 --> 00:18:59,515 ‫که پسرش رو از دست داد. 254 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 ‫یه پسر بچهٔ شش ساله 255 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 ‫که توی دریاچه‌ای حین تولد خواهرِ نوزادش غرق شده بود. 256 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 ‫این بابا ده سال بعد با هواپیمای «دی‌سی-۱۰» از روی نوادا رد میشه 257 00:19:13,987 --> 00:19:15,239 ‫و یه صدایی شنیده. 258 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 ‫صدای یه بچه 259 00:19:17,991 --> 00:19:19,368 ‫صدای پسرش! 260 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 ‫«بابایی، مراقب باش.» 261 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 ‫متوجه شد که داره سقوط آزاد می‌کنه، ‫تونست به مسیرش برگرده. 262 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 ‫تا آخر عمرش قسم می‌خورد که پسرش نجاتش داده. 263 00:19:33,924 --> 00:19:35,050 ‫نمیگنش... 264 00:19:36,260 --> 00:19:39,221 ‫ولی این جور چیزاست که تو فضا برامون اتفاق میفته. 265 00:19:41,955 --> 00:19:44,121 ‫[خدمهٔ سالوت ۷ که فرشته‌ای راه دیده بود] 266 00:19:44,226 --> 00:19:46,019 ‫چیزی دیدی که اونجا نبوده؟ 267 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 ‫رفتن به فضا هم مثل فتح اورسته. 268 00:19:51,108 --> 00:19:54,003 ‫کل تمرکزت روی قله‌ست، ‫و اگه خیلی حواست جمع نباشه 269 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 ‫ممکنه فراموش کنی که وقتی فتحش کردی ‫باید دوباره برگردی پایین. 270 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 ‫اون‌موقعه که آدما دچار فروپاشی میشن. 271 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 ‫باید بررسی‌اش کنم، دوباره فعال شد. 272 00:20:25,370 --> 00:20:34,784 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده ‫ 💢@Night_sub💢 273 00:21:06,808 --> 00:21:07,869 ‫- سلام ‫- بابا هستم 274 00:21:07,893 --> 00:21:09,370 ‫نمی‌تونم صحبت کنم. 275 00:21:09,394 --> 00:21:10,562 ‫کار نمی‌کنه 276 00:21:11,438 --> 00:21:12,665 ‫وای خدا 277 00:21:12,689 --> 00:21:14,751 ‫یه چند سالی خوب پیش رفت 278 00:21:14,775 --> 00:21:17,337 ‫ولی لامصب... باید یه راه حلی براش پیدا کنم. 279 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 ‫باید یه راهی پیدا کنم که به اون لامصب برسم. 280 00:21:20,864 --> 00:21:23,676 ‫بابا، دیگه باید باهاش رو به رو بشی که این مشکل درون خودته. 281 00:21:23,700 --> 00:21:25,136 ‫کانی، بیماری نیست. 282 00:21:25,160 --> 00:21:28,264 ‫بیماریه. هیچ‌کس مغزت رو دستکاری نکرده. 283 00:21:28,288 --> 00:21:30,975 ‫خودتی، چیزیه که می‌تونی کنترلش کنی. 284 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 ‫ببین، اگه دوباره مشکلت عود کرده ‫فقط لطفاً قرصات رو مصرف کن. 285 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 ‫گفتم که... نمی‌تونم صحبت کنم. 286 00:21:49,816 --> 00:21:52,436 ‫[۳۰ کپسول از لیتیوم ۷] 287 00:22:13,750 --> 00:22:16,855 ‫در مورد مرگ و حوادث صحبت می‌کنه. 288 00:22:16,879 --> 00:22:20,650 ‫- و یه مشکل کابینت هم هست ‫- منظورت چیه؟ 289 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 ‫توی کابینت قایم میشه 290 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 ‫به‌نظرم شاید شما یه‌کم از هم دور شدین. 291 00:22:31,018 --> 00:22:33,788 ‫اون ده سالشه، وقتی رفتین ۹ سالش بود. 292 00:22:33,812 --> 00:22:37,458 ‫سالِ خیلی پر اتفاقیه. ‫سن خیلی مرزی محسوب میشه. 293 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 ‫منظورت از مرزی چیه؟ 294 00:22:40,402 --> 00:22:41,963 ‫بین دو تا چیز. 295 00:22:41,987 --> 00:22:43,363 ‫آره. دقیقا. 296 00:22:47,075 --> 00:22:49,304 ‫همه‌ش دنبال تغییره، مثلا اتاقش رو. 297 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 ‫و به مدت یه سال، شخصیت‌های پدر و دختر بودن، و خب مادرش... 298 00:22:54,166 --> 00:22:55,894 ‫مامان خیلی دور بوده. 299 00:22:55,918 --> 00:22:57,562 ‫توی فضا بوده. 300 00:22:57,586 --> 00:23:00,648 ‫و حالا برگشته و آلیس شاید مطمئن نیست. 301 00:23:00,672 --> 00:23:04,152 ‫شاید این احساسات بهش هجوم آوردن که «مامان...» 302 00:23:04,176 --> 00:23:05,612 ‫خب... 303 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 ‫مثلا: کی هستی؟ 304 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 305 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 ‫چی بهش گفتی؟ ‫یه چیزایی می‌دونی که خصوصیه. 306 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 ‫همکارمه و همچنین معلم آلیس. 307 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 ‫جنی چی گفت؟ 308 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 ‫جنی گفت که اختلال اضطراب پس از حادثه 309 00:23:27,783 --> 00:23:29,761 ‫جای نگرانی نیست، خوبم. 310 00:23:29,785 --> 00:23:31,161 ‫به کسی نگو. 311 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 ‫فکر می‌کنی یه مشکلی بین تعلق‌ام به آلیس هست؟ 312 00:23:36,917 --> 00:23:38,252 ‫- نه. ‫- نه؟ 313 00:23:38,794 --> 00:23:40,254 ‫خب، البته که هست. 314 00:23:41,171 --> 00:23:42,923 ‫من یه سالی نبودم. 315 00:23:43,674 --> 00:23:46,301 ‫«کی هستی؟ می‌تونم بهت اعتماد کنم؟» 316 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 ‫- نگفت که آلیس بهت اعتماد نداره! ‫- توام هرچی می‌گفت باهاش موافقت می‌کردی. 317 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 ‫آلیس؟ 318 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 ‫اتاق مهمان رو چک کن. 319 00:24:04,361 --> 00:24:05,404 ‫آلیس؟ 320 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 ‫اینجایی؟ 321 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 ‫لعنتی. 322 00:24:20,377 --> 00:24:21,378 ‫آلیس؟ 323 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 ‫آلیس، از اونجا بیا بیرون. 324 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 ‫آلیس، همین الان! 325 00:24:36,059 --> 00:24:37,186 ‫چیه؟ 326 00:24:37,186 --> 00:24:39,646 ‫یه سری لباس‌های قدیمی دارم ‫شاید دوست داشته باشی. 327 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 ‫باشه. 328 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 ‫عزیزم، بیا اینجا. 329 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 ‫ما خیلی دوتایی باهم وقت نگذروندیم. 330 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 ‫شاید بتونیم دوتایی یه جایی بریم. 331 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 ‫فقط خودمون؟ 332 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 ‫نه! خب بابایی هم میاد. 333 00:25:06,340 --> 00:25:07,966 ‫می‌تونیم بریم کلبه. 334 00:25:07,966 --> 00:25:09,843 ‫مدرسه چی می‌شه؟ 335 00:25:11,094 --> 00:25:13,108 ‫کل سال رو مدرسه بودی. 336 00:25:14,139 --> 00:25:15,265 ‫آلیس. 337 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 ‫عزیزم، خودت رو ازم نگیر. 338 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 ‫نمی‌گیرم 339 00:25:25,817 --> 00:25:27,845 ‫از اومدنم خوشحال نیستی؟ 340 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 ‫نمی‌دونم. 341 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 ‫فقط یه مقدار ناامیدم. 342 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 ‫فکر می‌کردم فرق می‌کنه. 343 00:25:47,297 --> 00:25:52,052 ‫توی مرکز «کال» یه محفظه‌ست ‫که توش گازِ اتم‌های روبیدیمه. 344 00:25:52,052 --> 00:25:55,389 ‫دورش پرتو و نیروی الکترومغناطیس وجود داره. 345 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 ‫- یه «تله مغناطیسی» ‫- متوجه‌ام. 346 00:25:57,641 --> 00:25:59,444 ‫واسه بدست آوردن مایع چگالیده، 347 00:25:59,469 --> 00:26:02,204 ‫پرتوها جوری هدایت می‌شن ‫تا اتم‌ها رو هم‌سو کنن. 348 00:26:02,229 --> 00:26:07,910 ‫زمانی که پرتوها خاموش شدن، ‫اون‌وقته که «برهم‌نهی» شکل می‌گیره. 349 00:26:08,070 --> 00:26:09,403 ‫تو این کارو کردی؟ 350 00:26:09,403 --> 00:26:13,991 ‫لکۀ مشکی، ‫دوتا لکۀ مشکی در طرفین. 351 00:26:20,218 --> 00:26:23,346 ‫این تصویریه که از ‫ایستگاه فضایی بین‌المللی گرفتیم. 352 00:26:25,210 --> 00:26:27,162 ‫تداخل امواج صورت گرفته، هنری. 353 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 ‫نباید چنین تداخلی صورت بگیره. 354 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 ‫حالا چه داده‌ای داریم؟ 355 00:26:35,888 --> 00:26:37,764 ‫- اینو داریم. ‫- این دیگه چیه؟ 356 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 ‫انگار به یه بچه گفتن یه جغدی چیزی بکش. 357 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 ‫نمی‌خواد دیده شه. 358 00:26:42,352 --> 00:26:43,485 ‫چی؟ 359 00:26:43,510 --> 00:26:45,397 ‫ولی بهم اعتماد کن، ‫وقتی اینجا روش آزمایش کردم... 360 00:26:45,397 --> 00:26:46,732 ‫وقتی روش آزمایش کردی؟ 361 00:26:46,732 --> 00:26:48,066 ‫این شکل رو دیدم. 362 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 ‫پس داده رو نشونم بده. 363 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 ‫داده‌مون همینه. ‫دیگه کاری ازم ساخته نیست، لوئیس. 364 00:26:51,320 --> 00:26:53,952 ‫همون‌جاست، مثل روز روشنه، ‫توی اون جسم نورانیه. 365 00:26:53,977 --> 00:26:56,072 ‫ولی فقط من می‌بینمش. 366 00:26:56,097 --> 00:26:59,768 ‫هنری، شرمنده. نمی‌شه که ‫یه گذرگاه به یه جهان دیگه بسازی! 367 00:26:59,793 --> 00:27:02,202 ‫چیزی که از ایستگاه فضایی دیدی ‫یه تصویر اشتباه بود. 368 00:27:02,227 --> 00:27:06,351 ‫نه، آزمایش «کال» ‫واسه موقعیتی طراحی شده... 369 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 ‫که یک ذره در آنِ واحد ‫توی دو زمان مختلف باشه. 370 00:27:11,032 --> 00:27:13,330 ‫و ما موفق به انجامش شدیم. 371 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 ‫هنری، آزمایش بد پیش رفت، 372 00:27:16,011 --> 00:27:18,082 ‫و تصویری که به دستت رسید اشتباه بود. 373 00:27:18,107 --> 00:27:19,732 ‫ولی هروقت که خواستی ‫می‌تونی باز امتحانش کنی. 374 00:27:19,757 --> 00:27:22,687 ‫خیر، قربان. نمی‌تونم دوباره ‫اون آزمایش لامصب رو اجرا کنم. 375 00:27:22,712 --> 00:27:24,862 ‫چون دیگه قرار نیست اون بالا بریم. 376 00:27:25,395 --> 00:27:30,192 ‫ببین، لوئیس، اگه نتایج آزمایش... 377 00:27:30,192 --> 00:27:34,613 ‫از لحاظ تئوری به روش‌های مختلف ‫بتونن خودشون رو اثبات کنن چی؟ 378 00:27:34,613 --> 00:27:35,948 ‫مثلاً به چه روشی؟ 379 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 ‫مثلاً روی صفحۀ نمایش نباشن. 380 00:27:37,541 --> 00:27:40,044 ‫توی ذهن کسی که نظارت کرده باشن. 381 00:27:41,203 --> 00:27:42,996 ‫توی جهان پیرامون‌تون باشن. 382 00:27:42,996 --> 00:27:47,626 ‫اگه تنها از لحاظ شیمی ‫روی ذهن تأثیر بذاره چی؟ 383 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 ‫بیخیال 384 00:27:48,710 --> 00:27:53,298 ‫تمام تاریخچۀ فیزیک کوانتوم ‫وابسته‌ست به تأثیرات ناظرِ آزمایش، 385 00:27:53,298 --> 00:27:58,041 ‫تأثیری که دیدگاه هرکس ‫روی آزمایش می‌تونه بذاره! 386 00:27:58,345 --> 00:28:03,225 ‫اگه آزمایش روی من هم ‫تأثیری داشته باشه چی؟ 387 00:28:12,571 --> 00:28:15,476 ‫[فارمولیت] 388 00:28:54,861 --> 00:29:03,274 «دیجــــی موویـــــز» 389 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 ‫خیلی رو مخه، مگه نه؟ ‫وقتی کسی حرفت رو باور نداره. 390 00:30:54,438 --> 00:30:56,718 ‫مأمور برایت هستم از اف‌بی‌آی. 391 00:31:02,321 --> 00:31:06,074 ‫موضوعی که داریم راجع‌بهش ‫حرف می‌زنیم یه بیماری روان‌شناختیه... 392 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 ‫که اون‌هایی که بهش مبتلا شدن ‫نمی‌تونن واقعیت رو جوری که هست ببینن. 393 00:31:10,454 --> 00:31:12,889 ‫شاید باهاش مواجه شده باشین، مأمور برایت، 394 00:31:13,040 --> 00:31:15,163 ‫ولی حقیقت چیز نایابیه. 395 00:31:15,188 --> 00:31:17,899 ‫توی اجرای قانون باهاش برخورد داشتین؟ 396 00:31:18,170 --> 00:31:19,237 ‫نه 397 00:31:19,963 --> 00:31:21,298 ‫من روی ماه بودم. 398 00:31:21,805 --> 00:31:23,180 ‫اون بالا قدم زدم. 399 00:31:23,634 --> 00:31:25,677 ‫مدرک هم دارم، ‫یه توپ گلف اونجا گذاشتم. 400 00:31:25,677 --> 00:31:28,514 ‫کسی به سفرِ شما به ماه شکی نداره. 401 00:31:28,514 --> 00:31:30,833 ‫فقط می‌خوایم بدونیم چه اتفاقی ‫واسه این آدم توی کشتی افتاد. 402 00:31:30,858 --> 00:31:33,066 ‫شما اومدین و وسط شام مزاحمش شدین. 403 00:31:33,091 --> 00:31:35,886 ‫آره، تا باهاش حرف بزنم. ‫تا سرِ عقل بیارمش. 404 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 ‫توی سانتا باربارا قراره منو پیاده کنن، خب؟ 405 00:31:39,525 --> 00:31:40,609 ‫شما چنین تهدیدی کردین که... 406 00:31:40,609 --> 00:31:44,530 ‫اگه آقای راجرز باهاتون در بیفته، ‫پرتش می‌کنین توی همین دریای کوفتی. 407 00:31:44,530 --> 00:31:49,326 ‫نه، مأمور برایت، از وقتی که توی ‫کُره جنوبی فضاپیمام سقوط کرد... 408 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 ‫نتونستم شونه‌مو بیشتر از ۴۵ درجه خم کنم. 409 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 ‫و حتی اگه می‌تونستم هم این کارو نمی‌کردم. 410 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 ‫من فضانوردم. 411 00:31:58,877 --> 00:32:00,288 ‫«مردان واقعی» 412 00:32:01,392 --> 00:32:05,761 ‫[فارمولیت] 413 00:33:09,448 --> 00:33:10,741 ‫چیکار می‌کنی؟ 414 00:33:11,742 --> 00:33:13,619 ‫من یه انسان مستقلم. 415 00:33:13,619 --> 00:33:16,663 ‫واسه اینکه جایی برم ‫به اجازۀ کسی نیاز ندارم. 416 00:33:18,457 --> 00:33:21,898 ‫لعنتی، می‌خواستم سر چیزی که این ‫بلا رو داره سرمون میاره توافق کنیم. 417 00:33:21,923 --> 00:33:24,718 ‫منو قانع کن که دیوونه نشدم. 418 00:33:42,777 --> 00:33:43,777 ‫[ارزیابی] 419 00:33:56,831 --> 00:33:58,465 ‫[آزمایش مهار سروتونین] 420 00:34:00,592 --> 00:34:02,551 ‫[مهارکنندۀ سروتونین] 421 00:34:04,681 --> 00:34:08,054 ‫[گیرنده آدرنرژیک لیتیوم-۷] 422 00:34:30,764 --> 00:34:32,666 ‫[آزمایش مهار سروتونین] 423 00:34:37,143 --> 00:34:41,190 ‫[گیرنده آدرنرژیک لیتیوم-۷] 424 00:35:15,887 --> 00:35:17,940 ‫[رویدادهای پزشکی فضانوردان ایستگاه فضایی] ‫[بخش روانی] 425 00:35:17,965 --> 00:35:19,528 ‫[مشاهدۀ سندها] 426 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 ‫«ایلیا، ویتامین آ» 427 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 ‫«آدری، ویتامین آ» 428 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 ‫«یاز، ویتامین آ» 429 00:35:32,090 --> 00:35:33,300 ‫«ویتامین ب» 430 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 ‫خیلی‌خب. 431 00:35:39,640 --> 00:35:40,724 ‫«آماندا کلین» 432 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 ‫«ویتامین ب» 433 00:35:45,168 --> 00:35:46,445 ‫[آماندا کلین] 434 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 ‫«فضانورد ناسا، آماندا کلین، ‫در فضا فرشته دیده است.» 435 00:35:54,783 --> 00:35:55,734 ‫یالا 436 00:35:55,759 --> 00:35:56,759 ‫[سالی لینچ] 437 00:35:57,228 --> 00:36:00,049 ‫«فضانورد کانادایی در دادگاه» 438 00:36:00,074 --> 00:36:04,665 ‫«قبل از قتل همسر سابق خود و خانوادۀ جدید وی، هویت خود را جعل کرد» 439 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 ‫«هنری کالدرا» 440 00:36:23,350 --> 00:36:24,473 ‫چیکار می‌کنین؟ 441 00:36:38,991 --> 00:36:40,492 ‫بچه‌ها، وایسین! 442 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 ‫آهای! 443 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 ‫آهای! 444 00:37:17,404 --> 00:37:20,532 ‫هرجوری که اینجا وقتم رو می‌گذرونم... 445 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 ‫و زندگی می‌کنم ‫فقط برای خودمه که اهمیت داره. 446 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 ‫ببخشید، هنری. 447 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 ‫اگه انقدر تو کارم دخالت نمی‌کردی، ‫هیچ کدوم از این مشکلات به‌وجود نمی‌اومد. 448 00:37:42,638 --> 00:37:43,680 ‫حالت خوبه، هنری؟ 449 00:37:45,516 --> 00:37:46,808 ‫فرمانده کالدرا. 450 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 ‫این کارها آخر و عاقبت نداره. 451 00:38:39,027 --> 00:38:40,654 ‫- جو؟ ‫- بله؟ 452 00:38:44,533 --> 00:38:47,026 ‫جفت‌مون کلی وقت داشتیم ‫که راجع‌به همه‌چی فکر کنیم. 453 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 ‫ولی یه کلمه هم راجع‌بهش حرف نزدیم. 454 00:38:52,916 --> 00:38:54,235 ‫راجع‌به چی؟ 455 00:38:54,501 --> 00:38:56,225 ‫مشخصاً یه چیزهایی عوض شده، 456 00:38:56,250 --> 00:38:59,712 ‫و شرمنده که یه حرف‌های نامناسبی زدم. 457 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 ‫ولی من می‌خوامت، جو. ‫درست مثل قبل. 458 00:39:05,262 --> 00:39:07,740 ‫می‌خوام قراردادها رو فسخ کنیم، ‫و همون‌طوری که راجع‌بهش حرف زدیم... 459 00:39:07,841 --> 00:39:09,616 ‫خودمون شروع کنیم. 460 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 ‫من با «استارکازم» و «آلیانا» در ارتباط بودم. 461 00:39:13,562 --> 00:39:14,879 ‫اون‌ها هم راضی بودن. 462 00:39:15,063 --> 00:39:16,982 ‫مخصوصاً اگه دوتایی بریم. 463 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 ‫کالیفرنیا. 464 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 ‫نمی‌دونم راجع‌به چی داری حرف می‌زنی. 465 00:39:23,071 --> 00:39:24,742 ‫جو، ببین... 466 00:39:27,117 --> 00:39:30,035 ‫به‌نظرم اگه نظرت عوض شده، ‫باید راستش رو بهم بگی. 467 00:39:32,956 --> 00:39:34,166 ‫نظرت عوض شده؟ 468 00:39:38,587 --> 00:39:43,091 ‫زمین و فضا تفاوت‌های عجیبی باهم دارن، 469 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 ‫و موضوع فقط جاذبه نیست. 470 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 ‫توی فضا زمان جور دیگه‌ای سپری می‌شه. 471 00:39:52,142 --> 00:39:53,924 ‫پس اگه شیش ماه توی فضا باشین، 472 00:39:53,949 --> 00:40:00,609 ‫نسبت به کسی که روی زمین بوده، ‫۰/۰۰۷ ثانیه کمتر عمر کردین. 473 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 ‫اون ۰/۰۰۷ چی می‌شه؟ 474 00:40:03,320 --> 00:40:05,619 ‫- این چیزهایی که می‌گه رو می‌فهمی؟ ‫- متوجۀ سؤالت نشدم. 475 00:40:05,644 --> 00:40:08,008 ‫اون ۰/۰۰۷ ثانیه کجا میره؟ 476 00:40:08,033 --> 00:40:09,231 ‫تویی؟ 477 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 ‫- هان؟ ‫- آره، با توام. 478 00:40:14,665 --> 00:40:16,442 ‫همین دختره‌ست، مگنوس؟ 479 00:40:18,190 --> 00:40:19,653 ‫چی شده؟ 480 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 ‫همین دختره‌ست؟ 481 00:40:23,382 --> 00:40:24,620 ‫بیخیال، جو. 482 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 ‫- شرمنده، سارا. ‫- «شرمنده، سارا.» 483 00:40:30,681 --> 00:40:33,421 ‫- جو! ‫- دست از سر همسرم بردار، خب؟ 484 00:40:47,573 --> 00:40:48,986 ‫این دیگه چه کاری بود؟ 485 00:40:50,576 --> 00:40:51,743 ‫سوییچ رو بده. 486 00:40:57,332 --> 00:40:58,625 ‫این کارت مسخره‌ست. 487 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 ‫تا چند هفته نباید رانندگی کنی. 488 00:41:04,089 --> 00:41:05,757 ‫یه رانندگی کیری رو دیگه بلدم! 489 00:41:05,757 --> 00:41:08,944 ‫جلو دخترمون فحش نده! ‫داری عین آدم‌های الکلی رفتار می‌کنی. 490 00:41:18,854 --> 00:41:20,270 ‫می‌شه آهنگ بذاریم؟ 491 00:41:20,557 --> 00:41:22,601 ‫یه مقدار باید حواسم جمع باشه، عزیزم. 492 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 ‫آلیس، باید تمرکز کنم، خب؟ 493 00:41:35,412 --> 00:41:38,332 ‫آلیس، خاموشش کن. ‫آهنگو قطع کن، آلیس! 494 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 ‫- آلیس، محض رضای خدا! ‫- مامان! 495 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 ‫خیلی از آژانس‌های فضایی کلینیک‌های ‫توان‌بخشیِ فضانوردهایی رو دارن که... 496 00:42:00,854 --> 00:42:03,482 ‫یه وضعیتی هست به اسم ‫«فرسودگی فضانورد» 497 00:42:03,482 --> 00:42:05,025 ‫تو رو خدا، اون تازه برگشته. 498 00:42:05,025 --> 00:42:07,486 ‫- نمی‌تونم دوباره بذارم بره. ‫- اون به مشکل خورده. 499 00:42:07,486 --> 00:42:09,319 ‫مشخصاً این واکنش‌ها از اضطرابیه... 500 00:42:09,344 --> 00:42:10,881 ‫که به‌خاطر اتفاقات داخل فضا ‫از خودش بروز میده. 501 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 ‫و اگه مداخله نکنیم، ‫حالش از این هم بدتر می‌شه. 502 00:42:18,497 --> 00:42:20,339 ‫و توام همراهش میری؟ 503 00:42:22,334 --> 00:42:23,418 ‫نمی‌دونم. 504 00:42:24,127 --> 00:42:26,499 ‫آره، شاید. واسه شروع میرم. 505 00:42:28,340 --> 00:42:30,133 ‫باهاش رابطه داشتی؟ 506 00:42:35,639 --> 00:42:37,724 ‫- اون چی بهت گفته؟ ‫- مهم نیست اون چی گفته. 507 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 ‫داشتی؟ 508 00:42:42,062 --> 00:42:43,063 ‫آره. 509 00:42:51,864 --> 00:42:53,699 ‫- موضوع چیه؟ ‫- مگنوس خواست بیام... 510 00:42:54,366 --> 00:42:55,993 ‫چون نگران تو بود. 511 00:42:57,196 --> 00:42:58,697 ‫بهم دروغ گفتی. 512 00:42:58,722 --> 00:42:59,690 ‫چی؟ 513 00:42:59,715 --> 00:43:03,361 ‫اون نگرانه چون رفتار گسسته‌ای داری. 514 00:43:03,386 --> 00:43:06,628 ‫خودم زبون دارم، پفیوز پلشت. 515 00:43:06,628 --> 00:43:08,297 ‫چی بهش گفتی؟ 516 00:43:08,617 --> 00:43:09,951 ‫واقعیت رو بهش گفتم. 517 00:43:15,554 --> 00:43:17,640 ‫من... راستش... 518 00:43:18,940 --> 00:43:20,534 ‫یادم نبود. اصلاً یادم نـ... 519 00:43:20,559 --> 00:43:23,016 ‫چطور همچین چیزی رو یادت میره؟ 520 00:43:23,041 --> 00:43:24,788 ‫مشخصاً حافظه‌ش به مشکل خورده. 521 00:43:24,813 --> 00:43:26,061 ‫تو گه نخور! 522 00:43:26,086 --> 00:43:28,108 ‫اگه این علائم رو داری، جو... 523 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 ‫خیلی راحت می‌تونی خودت ‫رو تحت درمان قرار بدی. 524 00:43:30,444 --> 00:43:32,029 ‫می‌خوام با همسرم حرف بزنم. 525 00:43:32,529 --> 00:43:34,531 ‫گم شو از خونۀ من بیرون. 526 00:43:35,365 --> 00:43:36,491 ‫بیرون! 527 00:43:36,491 --> 00:43:37,868 ‫من دیوونه نیستم. 528 00:43:37,868 --> 00:43:39,828 ‫فردریک، من واسه تو کار می‌کنم. 529 00:43:40,212 --> 00:43:41,830 ‫ولی اینجا خونه‌مه. 530 00:43:41,830 --> 00:43:44,166 ‫تو اینجا جایی نداری. ‫الان دیگه سرِ کار نیستم. 531 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 ‫باشه. 532 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 ‫باشه. 533 00:43:52,429 --> 00:43:54,431 ‫فردا جلسۀ «منابع انسانی» می‌ذاریم. 534 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 ‫خیلی خوب شد که ‫هر حرفی تو دلمون بود رو زدیم. 535 00:44:05,646 --> 00:44:06,813 ‫من بهت دروغ نگفتم. 536 00:44:06,813 --> 00:44:10,275 ‫من خنگ نیستم! 537 00:44:10,984 --> 00:44:12,653 ‫یادم نیومد! 538 00:44:13,278 --> 00:44:15,531 ‫الان هم یادم نمیاد. ‫یادم نمیاد! 539 00:44:17,783 --> 00:44:20,452 ‫شاید اینجا دیگه اون جایی نیست ‫که ترکش کرده بودم. 540 00:44:20,452 --> 00:44:22,538 ‫اینجا هیچ تغییری نکرده، جو! 541 00:44:23,956 --> 00:44:25,582 ‫تویی که عوض شدی! 542 00:44:25,582 --> 00:44:27,084 ‫بابایی! 543 00:44:27,084 --> 00:44:29,419 ‫وایسا، مگنوس! هی، مگنوس... 544 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 ‫نظرت چیه یه‌بار هم شده ‫بری ببینی بچه‌ت چی می‌خواد! 545 00:44:37,928 --> 00:44:39,012 ‫گه توش! 546 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 ‫«رصدخانۀ نیروی دریایی، دانمارک» 547 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 ‫«فرمانده اریکسن عزیزم... 548 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 ‫دو نوار همراه با بسته ارسال شده. 549 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 ‫در ۱۵ اکتبر وقتی توی ‫ایستگاه فضایی بودین صداتون رو شنیدیم. 550 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 ‫نوار ضبط شده واضح نیست، ‫اما رونوشتِ نوار هم براتون ارسال می‌کنیم. 551 00:45:35,944 --> 00:45:37,404 ‫چه مرگته؟ 552 00:45:37,404 --> 00:45:40,490 ‫تویی که به هرکی می‌رسی می‌گی ‫روی ماه راه رفتی در حالی که نرفتی! 553 00:45:40,490 --> 00:45:42,868 ‫تو یه دروغگویی، یه بزدلی و یه دزدی! 554 00:45:44,787 --> 00:45:47,373 ‫سرکار برنیس، ‫تصاویر دوربین‌های مداربسته آماده‌ان. 555 00:45:47,398 --> 00:45:48,294 ‫عالیه 556 00:45:48,319 --> 00:45:49,737 ‫همه‌شون آمادۀ پخشن. 557 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 ‫«از ایستگاه به مرکز، جواب بدین.» 558 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 ‫از ایستگاه به مرکز، جواب بدین. 559 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 ‫از ایستگاه به مرکز، لطفاً جواب بدین. 560 00:47:03,991 --> 00:47:05,443 ‫من حرفم رو می‌زنم... 561 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 ‫نمی‌دونم حرفم رو می‌شنوین یا نه، ‫ولی اینجا چراغ‌ها روشن شدن، 562 00:47:08,745 --> 00:47:10,956 ‫پس... نمی‌دونم. 563 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 ‫نمی‌دونم مشکل از اینجاست یا... 564 00:47:34,229 --> 00:47:35,522 ‫بابایی؟ 565 00:47:35,522 --> 00:47:36,982 ‫«...براتون ارسال می‌کنیم.» 566 00:47:37,691 --> 00:47:42,010 ‫«نور دوم توسط خودمون ‫توی تاریخ ۲۳ نوامبر ۱۹۶۷ ضبط شده» 567 00:47:42,035 --> 00:47:47,332 ‫ظاهراً سانحه و مرگِ یه فضانورد ‫زن روسی رو بهمون نشون میده. 568 00:48:14,916 --> 00:48:17,084 ‫[دما بالاتر از حد مجازه] ‫[داغ شده. پهلوی راست آتیش گرفته] 569 00:48:17,109 --> 00:48:18,385 ‫[آتیش گرفته، محفظه داره می‌سوزه] 570 00:48:27,783 --> 00:48:28,825 ‫مامانی؟ 571 00:48:55,310 --> 00:48:58,772 ‫- آلیس؟ چی شده؟ آلیس؟ ‫- خودمو می‌بینم! 572 00:48:58,772 --> 00:49:00,399 ‫چی... چی می‌بینی؟ 573 00:49:00,399 --> 00:49:01,900 ‫تو مُردی. 574 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 ‫- بیدارش نکن. ‫- بیداره! 575 00:49:03,777 --> 00:49:07,322 ‫- بابای وندیه. ‫- چی؟ پائول؟ 576 00:49:07,322 --> 00:49:08,699 ‫محض رضای خدا، جو. بیخیالش شو. 577 00:49:08,699 --> 00:49:10,409 ‫- می‌خوام برم. ‫- بیا اینجا. 578 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 ‫- وایسا، نه. بذارش زمین. ‫- بیا اینجا. بیا بریم. 579 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 ‫مگنوس! کجا می‌بریش؟ 580 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 ‫توی کمد نذارش! 581 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 ‫- توی اون کمد تخمی نذارش! ‫- خودم می‌خوام! 582 00:49:22,713 --> 00:49:24,173 ‫با این کار حالت بهتر می‌شه؟ 583 00:49:24,173 --> 00:49:25,549 ‫می‌خوام بابا منو بخوابونه. 584 00:49:26,341 --> 00:49:30,179 ‫- نذارش توی اون کمد تخمی! ‫- ازت می‌ترسه، جو. خب؟ 585 00:49:30,179 --> 00:49:31,471 ‫داری می‌ترسونیش. 586 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 ‫فقط... برو یه‌جای دیگه. ‫برو پایین. 587 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 ‫خوبی، عزیزم؟ 588 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 ‫اون چه کاری بود؟ 589 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 ‫چرا می‌ذاریش توی کمد؟ 590 00:49:58,999 --> 00:50:00,959 ‫می‌ترسه! می‌خواد قایم شه. 591 00:50:00,959 --> 00:50:02,645 ‫از کِی این‌جوری شده؟ 592 00:50:02,961 --> 00:50:04,538 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 593 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 ‫اون قرص‌هایی که جنی بهت داده رو بخور. 594 00:50:07,799 --> 00:50:09,134 ‫می‌دونی چیه؟ 595 00:50:09,134 --> 00:50:11,985 ‫اون قرص‌ها، ‫قرص‌های ضد روان‌پریشی‌ان. 596 00:50:12,010 --> 00:50:13,697 ‫معلومه که ضد روان‌پریشی‌ان. ‫واسه همین تجویز کرده. 597 00:50:13,722 --> 00:50:16,183 ‫نه، نه، نه، نه. ‫منظورم جفت‌شونه. 598 00:50:16,183 --> 00:50:18,894 ‫ویتامین‌ها و... جفت‌شون... 599 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 ‫خیلی اصرار داره من داروهای ‫ضد روان‌پریشی‌ مصرف کنم. 600 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 ‫می‌خوان چیز که اون بالا دیدم رو انکار کنن. 601 00:50:25,651 --> 00:50:28,114 ‫فقط برو اون قرص‌های کوفتی رو بخور، جو. 602 00:50:29,318 --> 00:50:30,489 ‫چیکار می‌کنی؟ 603 00:50:30,489 --> 00:50:33,246 ‫دارم به فردریک زنگ می‌زنم ‫چون... واقعاً حق با اونه. 604 00:50:33,271 --> 00:50:35,180 ‫نه، باید خودم قضیه رو سر و سامون بدم. 605 00:50:35,410 --> 00:50:37,207 ‫و توام باید کمکم کنی. 606 00:50:37,746 --> 00:50:39,706 ‫باید بفهمم چرا می‌خوان این کارو کنن. 607 00:50:39,706 --> 00:50:42,084 ‫من دارم کمکت می‌کنم، جو! 608 00:50:44,336 --> 00:50:46,171 ‫چرا داری به فردریک زنگ می‌زنی؟ 609 00:50:46,171 --> 00:50:48,966 ‫منی که مثلاً داشتم بهش می‌دادم ‫باید بهش زنگ بزنم! 610 00:50:48,966 --> 00:50:50,050 ‫ادامه نده! 611 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 ‫می‌دونم وقتی که اون بالا بودم ‫همه‌تون صدام رو می‌شنیدین. 612 00:50:55,013 --> 00:50:58,141 ‫وقتی بالا بودم و می‌خواستم ‫برگردم خونه و ترسیده بودم، 613 00:50:58,141 --> 00:51:01,061 ‫همه‌تون صدای منو می‌شنیدین، ‫اون نوارها رو گوش دادم. 614 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 ‫و تو می‌خواستی اون بالا ولم کنی تا بمیرم. 615 00:51:03,397 --> 00:51:04,314 ‫جو! 616 00:51:04,314 --> 00:51:05,983 ‫- گوشی رو قطع کن. ‫- متأسفم. 617 00:51:05,983 --> 00:51:07,359 ‫اون گوشی کیری رو قطع کن! 618 00:51:07,359 --> 00:51:09,570 ‫- من... اینجا می‌مونم! ‫- بذارش... 619 00:51:18,526 --> 00:51:20,093 ‫مگنوس؟ 620 00:51:20,810 --> 00:51:30,810 ترجمه از: وحـید فرحناکی و امیـر فرحناک ‫≡ MoreLikeGod ≡ Night_walker77 ≡ 621 00:51:32,033 --> 00:51:42,033 در تـلگـرام « FarahSub & Night_Sub » 622 00:51:43,425 --> 00:51:53,425 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 623 00:51:54,159 --> 00:52:04,159 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.