1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 "أليس". 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 حتى لو لم أكن هنا... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 فسأكون دائماً معك. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 مهما حصل، 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 فستبقى عيناي عليك. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 "تشغيل" 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}"علاج" 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 إلى "هيوستن". هنا "بيردسونغ". 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 "(هـ. كالديرا)، (هيوستن)، عام 1977" 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 إنهما على قيد الحياة. 11 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 لا بد أنني فقدت وعيي. 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 إنهما يتنفّسان. 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 أرى أنفاسهما! 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 لكنهما كانا ميتين... رباه! 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 أرى أنفاسهما. 16 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 إنهما على قيد الحياة. 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 إنهما على قيد الحياة. 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...فقدت وعيي. 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 إنهما يتنفّسان. 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 أرى أنفاسهما! 21 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 إنهما على قيد الحياة. 22 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 إنهما يتنفّسان. 23 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 أرى أنفاسهما. 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 اجلس يا أبي. 25 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 اجلس. 26 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 اسمع. 27 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 أمي ماتت. 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 أنا آسفة. 29 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 ماتت في الحادث. 30 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 عفواً؟ 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 ما زالت جثتها في الفضاء. 32 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 أمضيت يومين معها في الكوخ للتو. 33 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 سمعت ما جرى. 34 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 أمك حية. 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 لكنها ليست معنا. 36 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 فقدنا أمي. 37 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 وتُوجد "أليس" أخرى. 38 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 أمها هي التي عادت. 39 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 يُوجد مكان آخر. 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 للأمر علاقة بـ"المختبر الذري البارد". 41 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 "أليس". 42 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 أمك مصابة بمرض عقلي. 43 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 ما أخبرتك إياه، أياً ما كان، فهو غير صحيح. 44 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 أمك حية. 45 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 أنت مخطئ يا أبي. 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 ثمة خطب في الآلة. الصورة مشوهة. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 أريني. 48 00:07:48,760 --> 00:07:54,224 التهمة هي أن السيد "كالديرا" أطلق النار على القائد "بول لانكاستر" 49 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 في 60556 جادة "لكسنغتون" 50 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 عند قرابة الساعة 9 و5 دقائق يوم الاثنين 8 نوفمبر 2021. 51 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 بالإضافة إلى ذلك، السيد "كالديرا" رمى السيد "إيان روجرز" 52 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 من على متن حاملة الطائرات "بيرنيس" قبالة ساحل "سانتا باربرا" 53 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 في الساعة 11 و35 دقيقة يوم الأحد 17 نوفمبر 2021 54 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 وتسبب بموته غرقاً، موت السيد "روجرز". 55 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 تكلّم. 56 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 يقول السيد "كالديرا" إنه ليس الشخص الذي ارتكب هذه الجرائم. 57 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 بالإضافة إلى ذلك، 58 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 يطلب فحص كشف الكذب 59 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 للتأكد من هويته... 60 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 وذكرياته بشأن هذه الأمور. 61 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 أريدكم أن تقارنوا حمضي النووي 62 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 مع المقيم في شقة "باد كالديرا". 63 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 لكنك لا تنكر أنك "هنري كالديرا". 64 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 أظن أننا أثبتنا أنني لست المدعو "باد كالديرا". 65 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 ما استنتجته 66 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 هو أن هذين السيدين هما الشخص نفسه. 67 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 مع فائق احترامي، ليسا الشخص نفسه. 68 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 أريدكم أن تعرفوا عنوان "باد كالديرا" 69 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 وما هي ظروفه الشخصية والاقتصادية. 70 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 باختصار، أحتاج إلى مساعدة لأفهم ما هي حياته. 71 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 اقرأ هذا. 72 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 "على طبيعتي - (باد كالديرا)" 73 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 لم أكتب هذا. 74 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 من يدري كم بلغت كلفة ذلك. 75 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 الملايين على الأرجح. 76 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 لكنها أخذت فأساً وحطمته. 77 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 أنا آسف. 78 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 بالنيابة عن "وكالة الفضاء الأوروبية". 79 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 إنها تخضع للعلاج. سوف نفصلها. 80 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - حقاً؟ - أجل. 81 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 أتذكّر أنه في عالم 1964، 82 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 قُبلت أول مجموعة من رائدات الفضاء. 83 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 كنّ قد أنهين التدريب الجسدي للتو. 84 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 و"ستيفن فيندراوس"، رئيس العمليات حينها، 85 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 كتب تقريراً ناقش فيه مشكلة وجود النساء في الفضاء، 86 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 وصعوبة المطابقة بين شيء مزاجي نفسي جسماني، 87 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 أي المرأة، 88 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 وبين آلة معقدة، أي المركبة الفضائية. 89 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 هذه مشكلة لم تُحل قط. 90 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 ألست قلقاً بشأن هذا يا "هنري"؟ 91 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 لا. 92 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 لا. ماذا؟ إنه مجرد شيء. 93 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 يجب أن نعيش حياتنا. 94 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 "أليس"؟ 95 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 ماذا يحدث؟ 96 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 لم أنا محتجزة؟ 97 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 لم أنا هنا؟ 98 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 هل تتكلمين بالإنكليزية؟ هل تتكلمين الروسية؟ 99 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 انتظري! أرجوك! انتظري! 100 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 انتظري، أرجوك! مرحباً؟ 101 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 عودي، أرجوك! 102 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 هل هاتفها معها؟ 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 لا أعرف. 104 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 لماذا لا تعرف؟ 105 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 يجب أن أكلّمها بشأن بعض الأمور. 106 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 ظننت أنك تظنين أنها ميتة. 107 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 "أليس". تناولي فطورك. 108 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - مذاقه كالبراز. - مذاقه ليس كالبراز. 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 لم تتذوقي البراز من قبل. 110 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 اسمعي، لا يمكنك أن تري أمك 111 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 إن استمررت بتصديق كلّ الهراء الذي تخبرك إياه. 112 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 هذا ليس اضطراب الكرب التالي للرضح، 113 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 ليس ذهاناً. 114 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 ليس انفصاماً في الشخصية. 115 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 هذا ما يقوله كلّ المصابين بانفصام الشخصية والذهان. 116 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 يجب أن أعود إلى ابنتي. 117 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 تعزفين البيانو، صحيح؟ 118 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 اعزفي. 119 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 وقع حريق في كوخي. 120 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 قبل ذلك... 121 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 رأيت ابنتي. 122 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 ابنتي الحقيقية. 123 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 لم أرها من قبل أن أذهب إلى الفضاء. 124 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 اعزفي. 125 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 هل أنت أم؟ 126 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 كنت تتنقلين مع ابنتك. 127 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 مرضت بشدة بعد الحريق لكنها بخير الآن. 128 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 إنها مع والدها. 129 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 استطعت أن أشمّ رائحتها. 130 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 "أليس" الحقيقية. 131 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 استطعت أن أشمّ رائحة ابنتي. استطعت ذلك. 132 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 إن لم تُعالج حالتك، فسيسوء وضعك، صدقيني. 133 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 لماذا تمنعينني من رؤيتها؟ 134 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 أرجوك. 135 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 إنها طفلتي. 136 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 إنها طفلتي وفقدتها. 137 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 أنت حامل. 138 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 تعرفين أن علينا أن نجري فحوص حمل قبل أن نعطي دواء "ليثيوم". 139 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 فقد يكون ذلك مؤذياً جداً للجنين. 140 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 ماذا؟ 141 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - لأعطيناك بالعادة... - لا. 142 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 1800 ميلليغراماً من "ليثيوم 7" لتهدئة أعراضك، 143 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 لكنك في بداية الحمل. 144 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 4 أسابيع. 145 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 صممنا علاجاً بدواء بديل لأجلك، 146 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 لكن يجب أن تلتزمي به. 147 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 وإلّا، فسيكون علينا أن نصعقك بالكهرباء مجدداً. 148 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 لا يمكن أن أنجب هذا الطفل. 149 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 إذا أنجبت هذا الطفل، كيف سأعود إليها؟ 150 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 أرجوك. 151 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 تناولي هذه الحبوب. 152 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 أرى أنك تتألمين. 153 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 يمكنني أن أتحمل الألم! 154 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 هذا ليس جنوناً. 155 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 يجب أن أعود إليها. هل تفهمين؟ لا يمكن أن أبقى هنا. 156 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟ 157 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 يُوجد ضيف آخر. 158 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 لن تري هذا الشخص. 159 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 حالته مستعصية. 160 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 أرجوك، لا تذهبي... 161 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 إنها أنت. 162 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 تُوجد ألسنة نار... 163 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 حريق! 164 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 الكبسولة تحترق. 165 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 40. 42. 166 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 أشعر بالسخونة. 167 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 العالم بالمقلوب. 168 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 "(إيرينا)" 169 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 نعم؟ 170 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 "هنري"؟ 171 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 نعم. 172 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 أنا "إيرينا". يجب أن أراك. المسألة طارئة. 173 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 هل التقيت "إيان روجرز"؟ 174 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 لا أعرف من يكون. 175 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 هل صعدت على متن حاملة الطائرات "بيرنيس"؟ 176 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 ليس بحسب علمي. 177 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 هل التقيت "بول لانكاستر" في بيتك في شرقي "هوليوود"؟ 178 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 لا أملك بيتاً في شرقي "هوليوود"، 179 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 ولذلك لم ألتق "بول لانكاستر". 180 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 هل سبق أن التقيت "بول لانكاستر"؟ 181 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 عدة مرات. 182 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 ما كانت ظروف لقائك به؟ 183 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 لا أذكر الظروف الأساسية، 184 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 لكن كنا كلانا نعمل في "ناسا" على برنامج "محطة الفضاء الدولية". 185 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 كنت كبير التقنيين المسؤول عن مختبر الدفع الصاروخي، 186 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 وهو كان رائد فضاء وقائد مهمة. 187 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 هل أطلقت النار على "بول لانكاستر"؟ 188 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 لا. 189 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 لكن أظنه يُحتمل أنني قتلته. 190 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 كيف؟ 191 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 اخترعت آلة تسببت... 192 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 أو بالأحرى سمحت بتوفر ظروف أدت إلى حادث مميت في الفضاء. 193 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 أود أن أسمعك تعزفين. 194 00:18:38,869 --> 00:18:40,954 - مرحباً! - "إيليا"! 195 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 هل طلبوا منك أن تأتي؟ 196 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 هل كلّمت "ماغنوس"؟ هل رأيت "أليس"؟ 197 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 طرحت أسئلة كثيرة عن هذه الحالة. 198 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 لم لا تعزفين؟ لم أسمعك تعزفين البيانو من قبل. 199 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 يا "إيليا"، قد يبدو كلامي جنوناً، لكن هذه ليست حالة طبية. 200 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 اسمع. قرأت عن عمل "هنري". 201 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 هل تعرف أين "هنري كالديرا"؟ 202 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 ماذا يفعل؟ ربما يمكنني أن أكلمه. 203 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 يسمونه "إرهاق رائد الفضاء". 204 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 إحساس بالانفصال. رهاب. 205 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 الشعور بأن أماكن مألوفة وأشخاصاً مألوفين تبدو مزيفة. 206 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 حصل هذا مرات عديدة. 207 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 الخبر الجيد هو أنه يمكن معالجته بالأدوية. 208 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 لماذا أتيت إلى هنا؟ 209 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 "إيرينا" مريضة. 210 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 وهي تأمل أن أحلّ مكانها. 211 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 لا بد من وجود شخص هنا يستطيع أن يعتني بالناس. 212 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 يا "إيليا"، 213 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 سمعت تسجيلات 214 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 للبث اللاسلكي من كبسولتها. 215 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 لقد تفككت في الفضاء. 216 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 لقد ماتت. 217 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 كانت "إيرينا" الجثة التي اصطدمت بـ"محطة الفضاء الدولية". 218 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 "بول" لم يمت. أنا مت. 219 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 يا "جو"، إن كانت هي الجثة التي اصطدمت بالمحطة، فكيف تكون هنا؟ 220 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 تماماً كما أنا هنا. 221 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 أتينا من مكان آخر. 222 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 التفسير الأبسط لوجودكما هنا 223 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 هو أنكما عدتما على قيد الحياة. 224 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 أنا لا أتذكرها. 225 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 إنها رئيس "روسكوزموس" وأنا لا أتذكّرها. 226 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 لا أتذكّر "المختبر الذري البارد". 227 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 لا أتذكّر "هنري كالديرا". لا أتذكّر ابنتي. 228 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 إذاً ثمة مشكلة في ذاكرتك. 229 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 غادر. 230 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 يُوجد الكثير لك هنا يا "جو". 231 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 كفّي عن الحزن وتحسّني. 232 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 أرجوك. 233 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 إن لم تتحسّني، فسيسوء وضعك. 234 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 ظننت أنني رأيتها. 235 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 في الثلج. 236 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 ولوهلة، كنت... 237 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 كنت سعيداً برؤيتها مجدداً. 238 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 شعرت بمدى اشتياقي إليها، 239 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 ومدى حبي لها... 240 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 ومدى أسفي. 241 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 ثم اختفت. 242 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 أنا عالق في الوسط. 243 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 وكلتاهما تمران بصعوبات لا أعرف عنها شيئاً. 244 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 لديهما أسرار لست جزءاً منها. 245 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 لا أعرف كيف أمضي قدماً بعد ذلك. 246 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 ولا أعرف كيف أساعد "أليس" لتمضي قدماً. 247 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 كيف نعود عائلة من جديد؟ 248 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 هل تريد أن تعودوا عائلة من جديد؟ 249 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 أشعر بأننا نطفو في الفضاء. 250 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 أشعر بأننا كلّنا نطفو في الفضاء. 251 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 عجباً. صدقيني، 252 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - هذا أفضل بكثير مما اعتدته. - "هنري"! 253 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 تشعرني بتحسّن مخيف. 254 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 ماذا؟ 255 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 ما الذي اختلف؟ 256 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 هيا. 257 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 لعلمك، في الماضي البعيد، حين كنت متدرباً، 258 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء. 259 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 و... 260 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 وعادت سليمة. 261 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 وعجباً! 262 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 كانت جميلة جداً. 263 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 لم أقابلها قط. 264 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 ثم ذهبت إلى الفضاء. 265 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 ولم أكن على طبيعتي لوقت طويل. 266 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 لكن بعد ذلك، تذكرت أنني سمعت عن حادث وقع في الفضاء 267 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 وأن "إيرينا فالنتينا ليسينكو" اختنقت وماتت. 268 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 المرض يجعلك تظن ذلك. 269 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 تعرّضنا كلانا إلى حادث يا "هنري". 270 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 شعرنا بالغرابة حين عدنا. 271 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 لا شك في ذلك. 272 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 قلت إنك شعرت بأن شخصاً آخر يمشي إلى جانبك. 273 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 كان أحدهم ينام في سريري 274 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 ويرتدي ملابسي ويأكل طعامي. 275 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 والآن، أنت الخبيرة. 276 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 إذا بدأت بتناول هذه الأدوية مجدداً، 277 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 هل سيعالج هذا اضطراب شخصيتي؟ 278 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 يا "هنري"... ما الخطب؟ 279 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 لست "هنري". 280 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 "هنري" رحل. 281 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 ومن حسن الحظ، إن كنت محظوظاً، فلن يعود مجدداً. 282 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 لكنه سيتذكر من كان، وسيعيش سنين عمري الأخيرة، 283 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 ويعاني إدماني ويتحمّل فشلي. 284 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 يجب أن تعود معي إلى "ساينت سيرجيوس". يمكنني أن أساعدك. 285 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 لا، لا أحتاج إلى مساعدة. 286 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 أنا الرجل الذي فاز بجائزة "نوبل". 287 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 التُقطت صورتي مع "ريغن" و"محمد علي"، بحق السماء! 288 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 هذا أنا! 289 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 ويمكنك أن تستمري بنكران ذلك والتستر على ذلك، 290 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 كما فعلت دائماً. 291 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 هل تؤمنين بوجود الأشباح؟ 292 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 لا أعرف. 293 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 أظن أحياناً أن أبي هنا. 294 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 أعرف أنه مات، لكن أظن أحياناً أنه هنا. 295 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 يا "ويندي"، أظن أن أمي ماتت، 296 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 وأنه تُوجد امرأة أخرى حية. 297 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 أرضى بتبادل الأماكن معك. 298 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 نصف حية ونصف ميتة هو أفضل من ميتة كلياً. 299 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 ربما يستطيع بعض الناس أن يكونوا هنا ولا يكونوا هنا. 300 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 ماذا حصل لأبيك؟ 301 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 فقد صوابه قليلاً في جنازة ماما. لا يهم! 302 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 لا أعرف. 303 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 ذهب ليرى رائد فضاء وتعرّض لإطلاق نار. 304 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 إنه في المستشفى الآن. 305 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 أنا حزينة. 306 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 ما زلت حزينة بشأن ماما. 307 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 أظن أنني رأيت شبحها. 308 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 لكن والدك رائع. 309 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 إنه في مزاج عكر. 310 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 إنه أب لطيف. 311 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 أجل، أظن ذلك. 312 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 أبي، أعرف أن كلّه خيالي... 313 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 ما قالته. 314 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 أعرف أنها لم تمت. 315 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 أنا سعيد جداً لأنك تقولين هذا. 316 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 إذاً، هل يمكننا أن نذهب لنراها؟ 317 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 حسناً. 318 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - أتريدين الأغراض في هذا الصندوق؟ - ما هذه؟ 319 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 أشياء وجدوها بجوار الكوخ. 320 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 أجل. 321 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 تلك الأغراض مكتوب عليها "غرفة الجلوس". 322 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - أجل. - أجل، جيد. حسناً. 323 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 الفرصة الأخيرة يا "أليس". 324 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 أتريدين أن تري إن تركنا شيئاً في الطابق العلوي؟ 325 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 "أليس"؟ 326 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 "أليس"؟ 327 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 هل تسمعينني؟ 328 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 أتريدين أن تلعبي لعبة؟ 329 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 هل ماما هناك؟ 330 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 أريد أن أعرف إن رأيتها فعلاً في الكوخ. 331 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 أرجوك؟ 332 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 أريد أن أكلّمها، أرجوك. 333 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 حسناً، سنذهب الآن. 334 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 "أليس". 335 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 "أليس". 336 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 إلى اللقاء. 337 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 هكذا. 338 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 لن أبحث عن ماما بعد الآن. 339 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 حسناً. 340 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 تُوجد "أليس" أخرى. إنها في مكان آخر. 341 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 وماما معها بدلاً من أن تكون معي. 342 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 هذه طريقة إيجابية للتفكير في الأمر. 343 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 لا يمكنني أن أغضب من "أليس" الأخرى لمجرد أنها محظوظة أكثر مني. 344 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 أنا فخور جداً بك. 345 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 هل أنا شجاعة؟ 346 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 أنت شجاعة جداً. 347 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 طفلتي. 348 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 ونتيجة جهاز كشف الكذب؟ 349 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 نجحت بتفوق. 350 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 والحمض النووي؟ 351 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 إن كنت محقاً، فإن حمضي النووي يتحرك باتجاه مختلف 352 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 عن الحمض النووي الخاص بـ"باد كالديرا". 353 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 لا. الحمض النووي مطابق. 354 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 وجهاز كشف الكذب يثبت أنك تظن أن ما تقوله هو الحقيقة. 355 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 إنها الحقيقة. 356 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 الحقيقة عملة نادرة في هذه الأيام. 357 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 ألم تلاحظ؟ 358 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 "مهرجان (بيرنيكون) الرابع لائحة الضيوف - حاملة الطائرات (بيرنيس)" 359 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 "هنري"، المعروف أيضاً باسم "باد كالديرا"، 360 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 أنا أتهمك رسمياً بقتل "إيان روجرز" 361 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 ومحاولة قتل القائد "بول لانكاستر". 362 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 ليس عليك أن تقول شيئاً، 363 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 لأن هذا قد يكون مسيئاً لدفاعك إن لم تذكر حين تُسأل 364 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 شيئاً ستتحدث عنه لاحقاً في المحكمة. 365 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 ننتقل إلى ليلة الحدث المزدوج. 366 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 بعد مقتل "آني تشابمان" بـ3 أسابيع، 367 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 في 30 سبتمبر 1888. 368 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 كانت أمسية ماطرة وتعيسة. 369 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 وكان الظلام حالكاً. 370 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 الساعة الواحدة فجراً... 371 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 قاد موظف الملهى حصانه ومضى تحت القوس، 372 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 وصولاً إلى الممر. 373 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 انحرف الحصان في مساره يساراً، 374 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 بعد أن فاجأه شيء يختبئ في ظلمة الزقاق. 375 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 "جاك" السفاح. 376 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 إذا انتقلنا إلى الموقع التالي، يمكنني أن أريكم المكان. 377 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 ما هذا؟ 378 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 أنا ضابط شرطة متقاعد. 379 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 أعرف. 380 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 عش حياتك لأقصى حدود يا "إيان روجرز". 381 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 كيف حالك؟ 382 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 من الرجال في الأعلى؟ 383 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 يُوجد رجل واحد فقط. 384 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 من هو؟ 385 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 أول رجل يصعد إلى الفضاء. 386 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - ماذا؟ - تناولي دواءك. 387 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 اعزفي على البيانو. 388 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 افعلي أشياء يعرفها جسدك. 389 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 هذا يساعد. 390 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 وإلّا، فصدقيني أنك ستنهارين. 391 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 هل متّ في الفضاء؟ 392 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 هل يمكنني أن أعود؟ 393 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 هل سأتمكن من العودة يوماً؟ 394 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 هل يُوجد اثنتان منك؟ 395 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 واحدة ميتة وواحدة حية؟ 396 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 هل تُوجد اثنتان مني؟ 397 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 كيف يحسّن ذلك معرفتنا لأنفسنا؟ 398 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 لكن إن كان هذا ما يحصل في الفضاء... 399 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 هذا يكفي. 400 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 لديك ابنة هنا وعليك أن تعتني بها. 401 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 وقد تنجبين طفلاً آخر. 402 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 تقبّلي الأمر وامضي قدماً. 403 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 كيف أفعل ذلك؟ 404 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 لا أستطيع. 405 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 لأن هذا، أياً ما كان، لا يمكن إبطاله. 406 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 لا يمكنك أن تغيّري الواقع. 407 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 إطلاقاً. 408 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 قُضي الأمر. 409 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 عيشي. 410 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 عيشي. 411 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 كنت أفكر في "أليس" الأخرى. 412 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 أظن أنها تشعر بأنه من المقبول، 413 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 وأن تكوني هنا معي. 414 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 أشعر بأنها تظن أن هذا مقبول. 415 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 كلتانا خسرت شخصاً، لكننا وجدنا شخصاً أيضاً. 416 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 هذا لا يعني أن ننسى الشخص الآخر. 417 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 لكن هذا يعني أن علينا أن نتقبّل الأمر. 418 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 هل نتقبّله؟ 419 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 أنت شابة استثنائية يا "أليس". 420 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 لكانت أمك فخورة جداً بك. 421 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 هل أنت فخورة بي؟ 422 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 نعم. 423 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 أحتاج إلى أم. 424 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 أحتاج إلى "أليس". 425 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 هذه أنا. قد تكون أنا يا أمي. 426 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 هذا ما رأيته. 427 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية". 428 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 "أليس" رسمت هذا. 429 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}"الـ(فاليا)" 430 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}لا بد أنها سمعتك تتكلمين عن الأمر. 431 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 أحاول أن أكون عقلانية يا "ماغنوس". 432 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 زوجي هنا. 433 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 ابنتي هنا. 434 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 من الواضح أنه العالم نفسه الذي تركته. 435 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 لكن ماذا؟ 436 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 سأبدأ بتناول الدواء إن كان هذا يعني أنني... 437 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 أنني لن أعيش في قلق وتوتر. 438 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 إن كان هذا يعني أنني سأعود إلى البيت وأعيش معكما. 439 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 وماذا عن الطفل؟ 440 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 لطالما أردت طفلاً آخر، 441 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 لكننا لم نتكلم عن الأمر من قبل أن تذهبي إلى الفضاء. 442 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 هل نحن في مرحلة مناسبة من حياتنا لننجبه؟ 443 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 هل تريدين أن تنجبيه؟ 444 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 هل تريد أن تنجبه؟ 445 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 اسمي "إيرينا فالنتينا ليسينكو". 446 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 أنا المراقبة التنفيذية في "روسكوزموس". 447 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 "إلى قائمة رواد الفضاء" 448 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 عام 1967، كنت ثاني امرأة تذهب إلى الفضاء. 449 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 منذ ذلك الوقت، في ظل "الاتحاد السوفيتي"، ومنذ سقوط الشيوعية، 450 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 حملت عبئاً ومسؤولية 451 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 لإخفاء أمر واقع وبسيط بشأن السفر إلى الفضاء. 452 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 إنه يدفع الناس إلى الجنون. 453 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 نحن نعرف ذلك. 454 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 أنتم تعرفون ذلك. 455 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 نحن ندّعي أنه ليس صحيحاً، 456 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 لكن يرى الكثيرون منا ويسمعون أموراً لا يمكن تفسيرها... 457 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 وربما لا يمكن تسمية ذلك "جنوناً" حتى. 458 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 أسألكم إن كنتم مستعدين 459 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 لتبليغي عن أي من مشاكلكم، من دون الكشف عن هويتكم. 460 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 "بول". 461 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 "بول"، اتركني. 462 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - رأيت شيئاً. - اتركني. 463 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 أنا آسفة. 464 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 الأمور مختلفة. 465 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 يا "ماغنوس"، هل أبدو مثل "جو" التي عهدتها؟ 466 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 لا. 467 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 أنا أحبك. 468 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 أنا أحبك وأريدك أكثر من السابق. 469 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 أنا أيضاً. 470 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 أيمكنني أن أجلس معك؟ 471 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 طبعاً. 472 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 أشكرك لأنك تعتنين بها. 473 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 تفضلي. 474 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 ما اسمك؟ 475 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 "إيرينا فالنتينا ليسينكو". 476 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 لكن يسميني أصدقائي "فاليا". 477 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 إلى مغامرة مجهولة يا "أليس". 478 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 "أليس"! 479 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 إلى اللانهائية وما بعدها! 480 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 أمهلني دقيقة، اتفقنا؟ 481 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 ماما؟ 482 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 نعم؟ 483 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 484 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 إن كان ما حصل قد حصل... 485 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 إن كنت من هنا وإن كان أبي من هنا وإن كنت أنت من هناك... 486 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 فمن أين سيكون الطفل؟ 487 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 يا "أليس"، حتى لو لم أكن هنا... 488 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 فسأكون دائماً معك، 489 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 ومع أبيك. 490 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 لا أظن أنك تفهمين كم... 491 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 كم أردت أن أكون موجودة وأراك تكبرين. 492 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 مهما حصل... 493 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 فستبقى عيناي عليك دائماً. 494 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 وقلبي... 495 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 ينبض معك يا طفلتي. 496 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 أحبك كثيراً. أحبك أكثر مما تتخيلين. 497 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 حبيبتي. 498 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 "في ذكرى (ديرك هايديمان) و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)" 499 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 ترجمة "موريال ضو"