1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 艾莉絲 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 就算我不在這裡 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 我的心永遠都在妳身上 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 無論發生什麼事 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 我的目光總是停留在妳身上 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 (電源) 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}(治療) 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 休士頓,這是鳥鳴 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 (H.寇德拉,休士頓,1977年) 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 他們還活著 11 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 我一定是昏倒了 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 他們在呼吸 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 我能看見他們呼吸 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 但剛才他們死了...天啊 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 我能看見他們呼吸 16 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 他們活著 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 他們活著 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...昏倒了 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 他們在呼吸 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 我能看見他們呼吸 21 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 他們活著 22 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 他們在呼吸 23 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 我能看見他們呼吸 24 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 《異星謎變》 25 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 爸爸,坐下 26 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 坐下 27 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 聽著 28 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 媽咪死了 29 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 我很遺憾 30 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 她死於那場意外 31 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 妳說什麼? 32 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 她的屍體還在太空 33 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 過去兩天妳都跟她待在小木屋 34 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 我聽見了 35 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 媽咪還活著 36 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 她只是不在我們身邊 37 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 我們失去媽咪了 38 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 而且有另一個艾莉絲 39 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 回來的人是她的媽咪 40 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 有另外一個世界 41 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 跟冷原子實驗室有關 42 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 艾莉絲 43 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 媽咪有心理疾病 44 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 無論她跟妳說了什麼,都不是真的 45 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 媽咪還活著 46 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 爸爸,你錯了 47 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 機器故障了,圖像被破壞 48 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 給我看 49 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 寇德拉先生被指控 50 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 槍殺保羅蘭開斯特指揮官 51 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 在萊辛頓大街60556號 52 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 在2021年11月8日,週一晚上9點5分左右 53 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 此外,寇德拉先生在聖塔芭芭拉外海 54 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 將伊恩羅傑斯先生 55 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 從伯妮斯號船尾推入海中 56 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 在2021年10月17日,週日晚上11點35分 57 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 導致這位羅傑斯先生溺斃 58 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 繼續說 59 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 寇德拉先生說他並不是犯下這些罪行的人 60 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 此外 61 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 他要求進行測謊 62 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 才能確認他的身分 63 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 與他對這些事件的記憶 64 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 我要妳將我的DNA 65 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 跟住在巴德寇德拉公寓裡的那個人比對 66 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 但你不否認你是亨利寇德拉 67 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 我認為我們已經確認 我不是那位巴德寇德拉 68 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 我認為 69 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 這兩位先生是同一個人 70 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 我無意冒犯,但他們不是 71 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 我需要妳確認巴德寇德拉的居住地址 72 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 還有他的私生活與財務狀況 73 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 簡而言之,我需要妳幫我瞭解他的生平 74 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 讀這本 75 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 (《做自己》,巴德寇德拉著) 76 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 這不是我寫的 77 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 天知道這花了我們多少錢 78 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 大概有數百萬美元 79 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 但她拿一把該死的斧頭狠劈了他媽的40次 80 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 對不起 81 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 我謹代表歐洲太空總署致歉 82 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 她正在接受治療,我們會開除她 83 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - 真的嗎? - 對 84 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 我記得在1964年 85 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 初次招募第一批女太空人 86 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 她們剛做完身體檢查,知道吧? 87 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 當時的任務主任史蒂芬溫德豪斯 88 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 寫了一份報告,探討女人在太空中的問題 89 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 以及這其中的複雜性 也就是將一個身心皆不穩定的實體 90 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 比方說女人 91 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 配上一個複雜的機器,比方說一艘太空船 92 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 這是我們從未解決的問題 93 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 亨利,你不擔心這件事嗎? 94 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 不 95 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 不,怎樣?這只是一個東西 96 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 我們還得過日子 97 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 艾莉絲 98 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 發生什麼事? 99 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 我為何被關起來? 100 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 我為何在這裡? 101 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 妳會說英語嗎?妳會說俄語嗎? 102 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 等等...拜託... 103 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 等等...拜託妳...有人嗎? 104 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 拜託妳回來,求求妳 105 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 她有拿回手機嗎? 106 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 我不知道 107 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 你為何不知道? 108 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 我必須跟她談一些事 109 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 我以為妳說她死了 110 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 艾莉絲,把早餐吃完 111 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - 味道像大便 - 味道才不像大便 112 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 妳又沒吃過大便 113 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 聽著,妳不能跟媽媽見面 114 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 若妳一直相信她跟妳說的這些鬼話 115 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 這不是創傷後壓力症候群 116 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 不是精神病 117 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 不是思覺失調症 118 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 所有思覺失調症患者 跟精神病患都這樣說 119 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 我需要回到我女兒身邊 120 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 妳會彈鋼琴,對吧? 121 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 那就彈吧 122 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 我的小木屋起火了 123 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 在那之前... 124 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 我看見我的女兒 125 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 真正的女兒 126 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 我上太空之後就再也沒見過她 127 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 彈吧 128 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 妳也是母親嗎? 129 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 當時妳跟女兒一起旅行 130 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 她在火災之後病得很重,但現在沒事了 131 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 她跟她的父親在一起 132 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 我能聞到她的味道 133 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 真正的艾莉絲 134 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 我能聞得出我女兒的味道,我可以 135 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 若妳不治療這種症狀 相信我,就會越來越嚴重 136 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 妳為何不讓我見她? 137 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 拜託 138 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 她是我的寶貝 139 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 她是我的寶貝,而我失去了她 140 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 妳懷孕了 141 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 妳很清楚我們必須先驗孕 才能給妳服用鋰 142 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 這可能嚴重毒害胎兒 143 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 什麼? 144 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - 通常,我們會給妳... - 不 145 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 1800毫克的鋰7,用來緩解妳的症狀 146 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 但妳目前是懷孕初期 147 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 四週 148 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 我們已經替妳設計了另一種藥物療法 149 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 但妳必須持續服用 150 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 否則我們就必須再次電擊妳 151 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 我不能生下這個孩子 152 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 若我生下這個孩子,該如何回到她身邊? 153 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 拜託 154 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 吃了這些藥丸吧 155 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 我看得出來妳很痛苦 156 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 我能承受痛苦 157 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 我沒有發瘋 158 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 我需要回到她身邊 妳懂嗎?我不能待在這裡 159 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 那他媽的是什麼聲音? 160 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 是另一位客人 161 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 妳不會看見這個人 162 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 此人無藥可救 163 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 請妳別走... 164 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 是妳 165 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 出現火焰 166 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 起火了... 167 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 船艙起火了 168 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 40、42... 169 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 我好熱 170 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 這個世界錯亂了 171 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 (伊麗娜) 172 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 喂 173 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 亨利 174 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 我是 175 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 我是伊麗娜,我需要見你,是急事 176 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 你見過伊恩羅傑斯嗎? 177 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 我不知道他是誰 178 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 你曾經登上伯妮斯號嗎? 179 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 據我所知沒有 180 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 你在位於東好萊塢的住家 跟保羅蘭開斯特見面嗎? 181 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 我在東好萊塢沒有房子 182 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 因此我沒有跟保羅蘭開斯特見面 183 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 你見過保羅蘭開斯特嗎? 184 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 很多次 185 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 你是在哪些情況下跟他見面? 186 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 我不記得起初見面的情況 187 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 但我倆都曾是太空總署的員工 進行國際太空站計畫 188 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 我是火箭推進實驗室的首席技師 189 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 他則是太空人與任務指揮官 190 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 你對保羅蘭開斯特開槍嗎? 191 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 沒有 192 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 但我相信我可能害死他 193 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 怎麼說? 194 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 我發明了一種機器,造成... 195 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 應該說,醞釀出某種環境 讓太空中發生一場致命意外 196 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 我很想聽妳彈鋼琴 197 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 妳好 198 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 伊利亞 199 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 是他們要你來嗎? 200 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 你跟...馬納斯談過嗎? 你有見到艾莉絲嗎? 201 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 我一直對妳的病症提出很多問題 202 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 妳為何不彈?我從沒聽過妳彈鋼琴 203 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 伊利亞,這或許聽起來瘋狂 但這不是一種病症 204 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 聽著,我一直在讀亨利的研究 205 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 你知道亨利寇德拉在哪裡嗎? 206 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 他在做什麼?或許我能跟他談 207 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 他們稱之為“太空人過勞” 208 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 出現解離症狀、妄想 209 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 覺得熟悉的地方與人都是冒牌貨 210 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 發生過很多次 211 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 好消息是,他們可以用藥物治療 212 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 你來這裡做什麼? 213 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 伊麗娜生病了 214 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 她希望我能接手 215 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 這裡必須有人能照顧病患 216 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 伊利亞 217 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 我聽過錄音檔 218 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 來自她那艘船艙的無線電通訊內容 219 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 它在太空中解體 220 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 她死了 221 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 是伊麗娜的屍體撞上國際太空站 222 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 保羅沒死,死的是我 223 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 喬,若是她的屍體撞上國際太空站 那她為何會在這裡? 224 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 如同我在這裡 225 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 我們來自別的地方 226 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 妳倆都在這裡,最簡單明瞭的解釋 227 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 就是妳倆都活著回來 228 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 我不記得她 229 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 她是俄羅斯聯邦太空總署主任 我卻不記得她 230 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 我不記得冷原子實驗室 231 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 我不記得亨利寇德拉,我不記得我的女兒 232 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 所以妳的記憶力出了問題 233 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 走開 234 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 喬,妳在這裡可以得到很多東西 235 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 別再悲傷,早日康復吧 236 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 拜託 237 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 若妳不好轉,情況只會每況愈下 238 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 我以為我看見她 239 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 在雪中 240 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 我有一度... 241 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 很高興能再次見到她 242 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 我感受到我多麼想念她 243 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 我多麼愛她 244 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 還有我多麼抱歉 245 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 然後她就走了 246 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 我進退兩難 247 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 她倆都正在經歷一些我完全不懂的事 248 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 她們有祕密,我卻被當成局外人 249 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 我不知道該如何放下這一切 250 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 我也不知道該如何讓艾莉絲放下這一切 251 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 我們該如何回到從前? 252 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 你想回到從前嗎? 253 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 我感覺我們都飄浮在太空中 254 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 就是覺得我們都飄浮在太空中 255 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 天啊,我得說 256 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - 這比我習慣的待遇好多了 - 亨利 257 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 你讓我感覺莫名地安心許多 258 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 怎麼了? 259 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 哪裡不一樣了? 260 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 坐下吧 261 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 跟妳說,很久以前,我在受訓時 262 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 伊麗娜里申科上了太空 263 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 然後... 264 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 她毫髮無傷地回來 265 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 天啊 266 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 她真是一個美女 267 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 我從沒見過她 268 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 但之後我就離開了 269 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 長久以來,我都不像原本的我 270 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 但當時我記得聽說在太空中發生一場意外 271 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 而且 272 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 伊麗娜瓦莉提娜里申科是死於窒息 273 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 你是生病了才有那種想法 274 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 亨利,我倆都經歷過意外 275 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 回來的感覺很奇怪 276 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 完全沒錯 277 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 你說你感覺另一個人走在你旁邊 278 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 某人一直睡在我的床上 279 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 穿我的衣服,他媽的還吃我的粥 280 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 妳是專家 281 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 若我重新服用這些藥物 282 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 就能緩解我的人格失調嗎? 283 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 亨利,這是怎麼回事? 284 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 我不是亨利 285 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 亨利走了 286 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 希望我夠好運,他再也別回來 287 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 但他會記得自己是誰 並且體會我老邁的歲月 288 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 我的癮頭,與我他媽的失敗 289 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 你必須跟我回聖瑟吉斯,我能幫助你 290 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 不,我不需要幫助 291 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 我贏得諾貝爾獎 292 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 我跟雷根與他媽的穆罕默德阿里合照過 293 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 是我 294 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 妳可以繼續否認,並湮滅事實 295 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 一如以往 296 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 妳相信有鬼嗎? 297 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 不知道 298 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 有時候我覺得我爸爸在這裡 299 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 我知道他死了,但有時候我認為他在這裡 300 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 溫蒂,我認為我媽死了 301 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 而另外一個人的媽媽還活著 302 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 我寧願跟妳交換 303 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 半死不活總比死透透來得好 304 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 或許有些人可以半死半活 305 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 妳爸怎麼了? 306 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 他在我媽媽的葬禮上好像有一點失控 307 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 不曉得 308 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 他去見一個太空人,然後中槍 309 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 他正在醫院裡 310 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 我有一點難過 311 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 我還在為了我媽媽的死難過 312 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 我好像看見她的鬼魂 313 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 但妳爸很酷 314 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 他的脾氣不好 315 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 他是一個好爸爸 316 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 對,應該是吧 317 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 爸爸,我知道一切都是假的 318 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 她說的那些話 319 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 我知道她沒死 320 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 我很高興聽見妳這樣說 321 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 所以,我們可以去看她嗎? 322 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 好 323 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - 妳要箱子裡的東西嗎? - 是什麼? 324 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 他們在小木屋外面找到的東西 325 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 我要 326 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 那些東西都被標示“客廳” 327 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - 好 - 對,很好,好的 328 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 艾莉絲,最後機會 329 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 妳要去樓上檢查有沒有遺漏任何東西嗎? 330 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 艾莉絲 331 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 艾莉絲 332 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 妳能聽見我說話嗎? 333 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 妳要玩一個遊戲嗎? 334 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 媽媽在那裡嗎? 335 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 我要知道我是否真的在小木屋裡看見她 336 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 拜託 337 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 我要跟她說話,拜託 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 我們要離開了 339 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 艾莉絲 340 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 艾莉絲 341 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 再見 342 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 走吧 343 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 我不會再找媽媽了 344 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 好的 345 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 有另一個艾莉絲,她在別的地方 346 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 她跟媽媽在一起 347 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 妳有這種想法真好 348 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 我不能因為另一個艾莉絲比較好運 就對她生氣 349 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 我非常以妳為榮 350 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 我勇敢嗎? 351 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 妳非常勇敢 352 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 我的寶貝 353 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 測謊結果如何? 354 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 你輕鬆通過 355 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 DNA比對結果呢? 356 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 若我沒說錯,我的DNA完全不同於 357 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 妳在巴德寇德拉家發現的DNA 358 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 不,兩者的DNA完全相同 359 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 測謊結果只證明你認為你說的是實話 360 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 本來就是實話 361 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 這年頭實話很罕見 362 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 你有注意到嗎? 363 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 (伯妮斯博覽會,賓客名單,伯妮斯號) 364 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 亨利,又名巴德寇德拉 365 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 我要正式以謀殺伊恩羅傑斯 366 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 與企圖謀殺 保羅蘭開斯特指揮官的罪名起訴你 367 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 你不必說任何話 368 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 但或許會對你的辯護不利,若你沒有提及 369 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 之後在法庭上被問及的事證 370 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 現在來談論發生“兩樁事件”的那個夜晚 371 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 在安妮查普曼遇害的三週之後 372 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 1888年9月30日 373 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 那是一個濕冷的夜晚 374 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 而且天色非常暗 375 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 在凌晨1點 376 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 酒吧主管駕著運貨馬車經過拱門 377 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 進入通道 378 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 小馬閃向左邊 379 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 被潛伏在小巷陰影中的某種東西驚嚇到 380 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 開膛手傑克 381 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 若我們前往下一個地點 我就帶你們去看確切的位置 382 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 搞什麼? 383 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 我是退休警員 384 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 我知道 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 你好好過日子吧,伊恩羅傑斯 386 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 妳好嗎? 387 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 樓上的那些人是誰? 388 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 只有一個人 389 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 他是誰? 390 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 第一個上太空的人 391 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - 什麼? - 吃藥吧 392 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 彈鋼琴 393 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 做那些妳的身體熟悉的事 394 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 這樣有幫助 395 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 相信我,否則妳會精神崩潰 396 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 我死於太空嗎? 397 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 我能回來嗎? 398 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 我有機會回來嗎? 399 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 有兩個妳嗎? 400 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 一死一活? 401 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 有兩個我嗎? 402 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 那樣能讓我們更瞭解自己嗎? 403 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 但若在太空中發生這種事... 404 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 別說了 405 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 妳在這裡是一個孩子的母親 406 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 或許還會生下另一個 407 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 接受現實,放手吧 408 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 我怎能放手? 409 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 我辦不到 410 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 因為無論情況如何,都覆水難收了 411 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 妳無法改變 412 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 永遠無法 413 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 木已成舟了 414 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 活下去 415 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 活下去 416 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 我一直在想另一個艾莉絲 417 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 是喔 418 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 我認為她覺得沒關係 419 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 她不介意妳待在我身邊 420 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 我覺得她認為沒關係 421 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 我倆都失去某人,但也找到某人 422 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 這不表示我們必須忘記另一個人 423 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 只表示我們必須接受事實 424 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 我們接受事實嗎? 425 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 艾莉絲,妳是一個了不起的小女生 426 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 妳媽一定會非常以妳為榮 427 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 妳以我為榮嗎? 428 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 對 429 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 我需要一個媽咪 430 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 我需要一個艾莉絲 431 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 就是我,媽咪,可以是我 432 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 這是我看見的東西 433 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 這就是撞上國際太空站的東西 434 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 這是艾莉絲畫的 435 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}(瓦莉雅) 436 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}她或許聽見妳談論這件事 437 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 馬納斯,我想保持理智 438 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 我的丈夫在這裡 439 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 我的女兒在這裡 440 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 這顯然就是我離開前的那個世界 441 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 但是怎樣? 442 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 我要開始吃藥,若這表示我... 443 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 我不會再活在焦慮不安之中 444 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 若這表示我能回家,跟你們在一起 445 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 這個孩子怎麼辦? 446 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 妳一直想要另一個孩子 447 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 但直至妳上太空之前 我們都沒討論過這件事 448 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 現在我們適合有另一個孩子嗎? 449 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 妳想要這個孩子嗎? 450 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 你想要嗎? 451 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 我是伊麗娜瓦莉提娜里申科 452 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 我是俄羅斯聯邦太空總署的執行控制員 453 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 (收件人:太空人群組信箱) 454 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 1967年,我成為第二個上太空的女性 455 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 打從蘇聯掌權與共產黨垮台期間 456 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 我就肩負著重擔與責任 457 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 隱瞞一個關於太空旅行的基本事實 458 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 這讓人們發瘋 459 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 我們心知肚明 460 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 你們也心知肚明 461 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 我們假裝沒有這回事 462 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 但我們有很多人看見並聽見 無法解釋的事件 463 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 或許稱之為“瘋狂”還不夠 464 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 我想請問你們是否願意 465 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 以匿名方式 將你們親身遭遇的問題回報給我 466 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 保羅... 467 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 保羅,放手 468 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - 我看見某種東西 - 放手 469 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 對不起 470 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 情況不一樣了 471 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 馬納斯,我是你記憶中的喬嗎? 472 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 不是 473 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 我愛你 474 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 我愛你,而且現在的我 比以前更想跟你在一起 475 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 我也是 476 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 我能坐在妳旁邊嗎? 477 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 好啊 478 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 謝謝妳照顧她 479 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 給妳 480 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 妳叫什麼名字? 481 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 伊麗娜瓦莉提娜里申科 482 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 但我的朋友都叫我瓦莉雅 483 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 艾莉絲,我跟妳一起進入兔子洞 484 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 艾莉絲 485 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 飛向宇宙,浩瀚無垠 486 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 等我一下,好嗎? 487 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 媽媽 488 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 什麼事? 489 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 我能問妳一個問題嗎? 490 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 若真的發生這些事... 491 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 若我跟爸爸來自這個世界 而妳來自另一個 492 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 那個寶寶會來自哪裡? 493 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 艾莉絲,就算我不在這裡 494 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 我的心永遠都在妳... 495 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 跟爸爸身上 496 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 我認為妳不懂我多想... 我只想陪在妳身邊 497 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 看妳長大 498 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 無論發生什麼事 499 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 我的目光總是停留在妳身上 500 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 而且我的心 501 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 與妳一同跳動,寶貝 502 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 我非常愛妳,遠超過妳的想像 503 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 我的愛 504 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 (懷念德克海德曼) 505 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 (巴比麥基與席夢巴爾) 506 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 字幕翻譯:邱瑤仙