1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Aunque no esté allí,
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
siempre estoy contigo.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Pase lo que pase,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
mis ojos siempre te estarán mirando.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
ENCENDIDO
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}TRATAMIENTO
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Houston. Aquí Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,237
¡Están vivos!
10
00:03:19,741 --> 00:03:21,326
Creo que me he desmayado.
11
00:03:21,869 --> 00:03:23,078
Están respirando.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,540
¡Los estoy viendo respirar!
13
00:03:27,207 --> 00:03:29,418
Pero estaban muertos... ¡Dios!
14
00:03:29,918 --> 00:03:32,504
¡Los estoy viendo respirar!
15
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Están vivos.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,760
¡Están todos vivos!
17
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
...me he desmayado. Están respirando.
18
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
¡Los estoy viendo respirar!
19
00:04:00,532 --> 00:04:03,285
¡Están vivos! Están respirando.
20
00:04:03,285 --> 00:04:06,330
¡Los estoy viendo respirar!
21
00:04:28,560 --> 00:04:31,897
CONSTELACIÓN
22
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Papá, siéntate.
23
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Siéntate.
24
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Escucha.
25
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Mami ha muerto.
26
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Lo siento.
27
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Murió en el accidente.
28
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
¿Cómo dices?
29
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Su cuerpo sigue allí arriba.
30
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Has pasado dos días con ella en la cabaña.
31
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Lo oí todo.
32
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Mamá está viva.
33
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Solo que no está con nosotros.
34
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Hemos perdido a mami.
35
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
Y hay otra Alice.
36
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
La que ha vuelto,
en realidad, es su madre.
37
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Y hay algo más.
38
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Tiene que ver con el CAL.
39
00:06:23,926 --> 00:06:24,843
Alice.
40
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Mamá tiene una enfermedad mental.
41
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Lo que sea que te haya dicho
no es cierto.
42
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Mami está viva.
43
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Te equivocas, papá.
44
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Algo falla en la máquina.
La imagen está dañada.
45
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Enséñamela.
46
00:07:48,760 --> 00:07:51,430
Se le imputan al señor Caldera
47
00:07:51,430 --> 00:07:53,599
los cargos de disparar
al comandante Paul Lancaster
48
00:07:53,932 --> 00:07:58,061
en el 60556 de la Avenida Lexington,
49
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
en torno a las 21:05
del lunes 8 de noviembre de 2021.
50
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Además, el señor Caldera
arrojó al mar al señor Ian Rogers
51
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
desde la popa del SS Bernice,
frente a la costa de Santa Bárbara
52
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
a las 23:35
del domingo 17 de octubre de 2021,
53
00:08:17,539 --> 00:08:20,792
causándole, de ese modo,
la muerte por ahogamiento.
54
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Adelante.
55
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
El señor Caldera dice
que él no cometió esos crímenes.
56
00:08:27,674 --> 00:08:28,717
Además...
57
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
solicita una prueba poligráfica
58
00:08:31,678 --> 00:08:33,514
para ratificar su identidad...
59
00:08:33,514 --> 00:08:36,099
...y desconocimiento de tales hechos.
60
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Y también solicito que comparen mi ADN
61
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
con el de quien reside
en el apartamento de Bud Caldera.
62
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Pero usted no niega llamarse
Henry Caldera.
63
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
Y creo que eso también apoya el hecho
64
00:08:47,444 --> 00:08:51,782
de que no soy el Bud Caldera
al que se refieren.
65
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Mire, lo que yo creo...
66
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
es que esos dos caballeros
son la misma persona.
67
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Créame que no lo son.
68
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Por eso necesito que me diga
cómo vive Bud Caldera,
69
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
cuáles son sus circunstancias personales
y económicas.
70
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
En resumen, necesitaría saber
qué clase de vida ha llevado.
71
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Léase.
72
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
EN PRIMERA PERSONA
BUD CALDERA
73
00:09:20,561 --> 00:09:23,730
Yo nunca escribí esto.
74
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Bueno, sabe Dios cuánto costó.
75
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Seguramente millones.
76
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Pero ella cogió una puta hacha
y le propinó 40 hachazos.
77
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Lo siento.
78
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
En nombre de la Agencia Espacial Europea.
79
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
La están tratando. Le daremos la baja.
80
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
-¿En serio?
- Sí.
81
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Recuerdo el primer ingreso, en 1964,
82
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
de mujeres astronautas.
83
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Acababan de terminar su examen físico.
84
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Y Steven Winderuss,
el jefe de operaciones por entonces,
85
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
escribió un informe sobre el problema
de las mujeres en el espacio
86
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
y los entresijos de adaptar
un objeto psicofisiológico temperamental,
87
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
o sea, una mujer,
88
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
a una máquina compleja,
o sea, una nave espacial.
89
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Es... un problema que nunca resolvimos.
90
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, ¿no te preocupa esto?
91
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
No.
92
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
No. Venga. Solo es un trasto.
93
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
La vida sigue.
94
00:10:52,069 --> 00:10:53,820
Ali... ¿Alice?
95
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
¿Qué está pasando?
96
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
¿Por qué estoy encerrada?
97
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
¿Por qué estoy aquí?
98
00:12:33,003 --> 00:12:35,839
¿Habla mi idioma? ¿Habla ruso?
99
00:12:35,839 --> 00:12:37,841
Espere. Espere, espere.
Por favor. Por favor.
100
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
Oiga, espere, espere. ¿Oiga?
101
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Por favor... Por favor, ¡vuelva! ¿Me oye?
102
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
¿Tiene su móvil?
103
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
No lo sé.
104
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
¿Por qué no lo sabes?
105
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Tengo que hablar con ella de unas cosas.
106
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
¿No estaba muerta?
107
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. ¡El desayuno!
108
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Sabe a mierda.
-¡No sabe a mierda!
109
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
¡Además, nunca has probado la mierda!
110
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Y no podrás ver a tu madre
111
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
si te crees todas las tonterías
que te cuenta.
112
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
No es estrés postraumático.
113
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
No es psicosis.
114
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Y no es esquizofrenia.
115
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Eso dicen los esquizofrénicos
y los psicóticos.
116
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Tiene que llevarme con mi hija.
117
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Tocas el piano, ¿verdad?
118
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Toca.
119
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Hubo un incendio en mi cabaña.
120
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Y antes de eso,
121
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
vi a mi hija.
122
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
A la verdadera.
123
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
No la había vuelto a ver
desde que me fui al espacio.
124
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Toca.
125
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
¿Es usted madre?
126
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Te fuiste a la cabaña con tu hija.
127
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Estuvo grave después del incendio,
pero ahora está bien.
128
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Está con su padre.
129
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Pude olerla.
130
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
A la verdadera.
131
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Pude oler a mi hija. Pude...
132
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Si este trastorno no se trata,
créeme, seguro que irá a peor.
133
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
¿Por qué no me permiten verla?
134
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Por favor.
135
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Es mi pequeña.
136
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Es mi pequeña y la he perdido.
137
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Estás embarazada.
138
00:14:55,646 --> 00:14:57,940
Sabes que tenemos que hacer
una prueba de embarazo
139
00:14:57,940 --> 00:14:59,942
antes de administrar el litio.
140
00:15:00,859 --> 00:15:03,487
Puede ser muy tóxico para el feto.
141
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Madre mía.
142
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- En una situación normal, te daríamos...
- Oh, no.
143
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1800 miligramos de litio-7
para aliviar los síntomas,
144
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
pero estás en la fase inicial
del embarazo.
145
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
De cuatro semanas.
146
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Hemos diseñado
una terapia farmacológica alternativa,
147
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
pero debes comprometerte a seguirla.
148
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Si no, tendremos que darte más descargas.
149
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
No puedo tener este hijo.
150
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Si tengo este,
¿cómo podré volver con ella?
151
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Por favor...
152
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Tómate estas pastillas.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Sé que sientes dolor.
154
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
¡El dolor no me importa!
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
No estoy mal de la cabeza.
156
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Tengo que volver con ella.
¿Lo entiende? ¡No puedo estar aquí!
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,003
¿Qué coño es ese ruido?
158
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Hay otro interno.
159
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Pero no podrás verle.
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Es incurable.
161
00:16:11,180 --> 00:16:12,556
Por favor, espere...
162
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Es... Es usted.
163
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Hay llamas...
164
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
¡Fuego! ¡Fuego!
165
00:16:33,285 --> 00:16:34,912
¡La cápsula está en llamas!
166
00:16:35,162 --> 00:16:36,538
Cuarenta. Cuarenta y dos.
167
00:16:36,538 --> 00:16:38,165
Me quemo.
168
00:16:38,165 --> 00:16:40,918
El mundo está al revés.
169
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
¿Sí?
170
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
¿Henry?
171
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Sí.
172
00:17:11,281 --> 00:17:12,449
Soy Irena.
173
00:17:13,282 --> 00:17:15,953
Necesito verte. Es urgente.
174
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
¿Se vio alguna vez con Ian Rogers?
175
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
No sé quién es.
176
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
¿Ha estado a bordo del SS Bernice?
177
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Que yo sepa, no.
178
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
¿Estuvo con Paul Lancaster
en su casa de East Hollywood?
179
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
No tengo casa en East Hollywood,
180
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
por lo que no estuve allí
con Paul Lancaster.
181
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
¿Ha coincidido con Paul Lancaster?
182
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Muchas veces.
183
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
¿En qué circunstancias le conoció?
184
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
No recuerdo cuáles fueron en concreto,
185
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
pero ambos trabajábamos para la NASA,
186
00:17:48,235 --> 00:17:50,070
en el programa
de la Estación Internacional.
187
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Yo, como asesor jefe del Laboratorio
de Propulsión de Cohetes.
188
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
Él, como astronauta
y comandante de misión.
189
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
¿Disparó usted a Paul Lancaster?
190
00:18:03,584 --> 00:18:04,918
No.
191
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Pero puedo haberle matado.
192
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
¿Cómo?
193
00:18:12,759 --> 00:18:15,012
Inventé una máquina que provocó...
194
00:18:15,929 --> 00:18:20,100
...o, más bien, permitió que se produjera
un accidente mortal en el espacio.
195
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
Me encantaría oírte tocar.
196
00:18:38,869 --> 00:18:40,495
-¡Hola!
-¡Ilya!
197
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
¿Te...? ¿Te han pedido que vengas?
198
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
¿Has...? ¿Has hablado con Magnus?
¿Has visto a Alice?
199
00:18:52,549 --> 00:18:56,470
He estado informándome
sobre este trastorno.
200
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
¿Por qué no tocas?
Nunca te he oído tocar el piano.
201
00:19:00,891 --> 00:19:03,352
Ilya, puede que parezca
una locura, pero...
202
00:19:03,352 --> 00:19:05,145
Pero no es un trastorno.
203
00:19:05,145 --> 00:19:07,648
Oye, he estado leyendo
sobre el trabajo de Henry.
204
00:19:07,648 --> 00:19:10,025
¿Sabes dónde está Henry Caldera?
205
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
¿O qué está haciendo?
Me gustaría hablar con él.
206
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
"Agotamiento del astronauta".
207
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Sensación de disociación, paranoia...
208
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Sensación de que lugares y allegados
son... impostores.
209
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Ha ocurrido muchas veces.
210
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
La buena noticia es que se puede medicar.
211
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
¿Por qué has venido a verme?
212
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena está enferma.
213
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Espera que yo tome el relevo.
214
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Tiene que haber alguien aquí
que pueda ocuparse de la gente.
215
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilya,
216
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
he oído grabaciones
217
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
de las transmisiones por radio
de su cápsula.
218
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Estalló en el espacio.
219
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Murió.
220
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
El cuerpo de Irena
fue lo que chocó contra la Estación.
221
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Paul no murió. ¡Yo morí allí!
222
00:20:06,999 --> 00:20:10,752
Venga, si su cuerpo chocó
contra la Estación,
223
00:20:10,752 --> 00:20:12,504
¿cómo es que está aquí?
224
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Pues de la misma manera que yo.
225
00:20:15,549 --> 00:20:18,594
Hemos... Hemos venido de otro lugar.
226
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
La explicación más sencilla
de que ambas estéis aquí
227
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
es que las dos regresasteis con vida.
228
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
No me acuerdo de ella.
229
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Es la directora de Roscosmos
y no me acuerdo de ella.
230
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
No me acuerdo del CAL.
231
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
No me acuerdo de Henry Caldera.
Y tampoco me acuerdo de mi hija.
232
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Entonces, el fallo está en tu memoria.
233
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Márchate.
234
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Aquí tienes muchas cosas, Jo.
235
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Deja de torturarte y recupérate.
236
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Por favor.
237
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Porque si no mejoras, solo irás a peor.
238
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Me pareció verla.
239
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
En la nieve.
240
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Y, por un momento, me sentí...
241
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Me sentí feliz de volver a verla.
242
00:21:45,180 --> 00:21:47,432
Sentí cuánto la echaba de menos,
243
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
cuánto la quería...
244
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
y cómo dolía.
245
00:21:58,777 --> 00:21:59,695
Entonces se fue.
246
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Estoy atrapado en medio.
247
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Y las dos están sintiendo cosas
que yo soy incapaz de entender.
248
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Tienen secretos que a mí no me cuentan.
249
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
No sé cómo superarlo.
250
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
Ni sé cómo ayudar a Alice a superarlo.
251
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
¿Cómo...?
¿Cómo volveremos a estar juntos?
252
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
¿No sientes que volváis a estar juntos?
253
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Es como flotar en el espacio.
254
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Es como si todos estuviéramos flotando
en el espacio.
255
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Ah, sí. Madre mía, ¿en serio?
256
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- No estoy acostumbrado a tanto lujo.
- Henry.
257
00:23:19,691 --> 00:23:23,403
Ya has conseguido que me sienta mejor.
258
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
¿Qué?
259
00:23:33,330 --> 00:23:34,456
¿Qué es diferente?
260
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Vamos.
261
00:23:42,381 --> 00:23:46,969
¿Sabes? Hace mucho tiempo,
cuando me estaba entrenando,
262
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko, viajó al espacio.
263
00:23:51,181 --> 00:23:52,266
Y, bueno,
264
00:23:52,891 --> 00:23:56,311
consiguió volver a la Tierra,
sana y salva.
265
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
¡Madre mía!
266
00:23:59,106 --> 00:24:02,651
¡Era una mujer de una gran belleza!
267
00:24:08,699 --> 00:24:09,867
Nunca la conocí.
268
00:24:10,450 --> 00:24:13,203
Después, me marché.
269
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Durante mucho tiempo no fui yo mismo.
270
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Pero recuerdo haber oído
que hubo un accidente allí arriba
271
00:24:19,626 --> 00:24:23,005
y que, de hecho,
Irena Valentina Lysenko...
272
00:24:23,589 --> 00:24:25,007
había muerto asfixiada.
273
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Es la enfermedad
la que te hace pensar eso.
274
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, los dos sufrimos un accidente.
275
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Y luego nos sentimos extraños.
276
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Desde luego que sí.
277
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Dijiste que notabas
que otra persona caminaba a tu lado.
278
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Alguien ha estado durmiendo
en mi cama,
279
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
poniéndose mi ropa
y comiéndose mis putas gachas.
280
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Tú eres la experta.
281
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Si vuelvo a tomármelas,
282
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
¿crees que suavizarán
mi pequeño trastorno de personalidad?
283
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry... ¿Qué es lo que pasa?
284
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Yo no soy Henry.
285
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry se ha ido...
286
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
Y, con un poco de suerte,
no volverá a aparecer nunca más.
287
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Porque, aunque seguramente recuerda
quién es, a él le tocará vivir mi vejez,
288
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
mis adicciones y mis putos fracasos.
289
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Tienes que volver conmigo a San Sergius.
Puedo ayudarte.
290
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
No, no necesito ayuda...
291
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Yo, yo soy el que ganó el Premio Nobel.
292
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
El que se hizo una foto con Reagan
y con el puto Muhammad Ali.
293
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Ese soy yo.
294
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Por más que quieras seguir negándolo
y encubriéndolo,
295
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
como has hecho siempre.
296
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
¿Crees en fantasmas?
297
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
No lo sé.
298
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
A veces creo que mi padre está aquí.
299
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Ya sé que murió,
pero a veces pienso que está aquí.
300
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, creo que mi madre ha muerto
301
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
y aquí hay otra que está viva.
302
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Pues yo me cambiaría por ti.
303
00:28:45,684 --> 00:28:48,979
Medio vivo y medio muerto
es mejor que todo muerto.
304
00:28:49,521 --> 00:28:53,775
A lo mejor, algunas personas
pueden estar... y no estar.
305
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
¿Qué le pasaba a tu padre?
306
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Le vi un poco nervioso
en el funeral de mi madre.
307
00:29:05,662 --> 00:29:06,997
No lo sé.
308
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Fue a ver a un astronauta y le disparó.
309
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Ahora está en el hospital.
310
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Estoy triste.
311
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Yo sigo triste por lo de mamá.
312
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Creo que he visto a su fantasma.
313
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Pero tu padre es guay.
314
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Es un poco gruñón.
315
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Es un buen padre.
316
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Sí. Sí que lo es.
317
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Papá, sé que es mentira.
318
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
Lo que ha dicho.
319
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Sé que no murió.
320
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Me alegro de que digas eso.
321
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
¿Podemos ir a verla?
322
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Vale.
323
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
-¿Quieres lo que hay aquí dentro?
-¿Qué es?
324
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Cosas que encontraron fuera de la cabaña.
325
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Sí.
326
00:31:08,493 --> 00:31:10,829
Todo esto está marcado
como "sala de estar".
327
00:31:10,829 --> 00:31:12,164
- Sí.
- Vale. Bien.
328
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, última oportunidad. ¿Compruebas
que no te dejas nada arriba?
329
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
¿Alice?
330
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
¿Alice?
331
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
¿Me oyes?
332
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
¿Quieres jugar a un juego?
333
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
¿Está mamá contigo?
334
00:32:56,685 --> 00:32:59,062
Quiero saber
si de verdad la vi en la cabaña.
335
00:33:02,816 --> 00:33:03,817
Por favor.
336
00:33:17,539 --> 00:33:21,126
Quiero hablar con ella. Por favor.
337
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Bueno, ya nos vamos.
338
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
339
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
340
00:33:41,188 --> 00:33:42,189
Adiós.
341
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Ya está.
342
00:34:21,728 --> 00:34:24,188
Ya no voy a seguir buscando a mamá.
343
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
De acuerdo.
344
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Hay otra Alice, que está en otra parte.
345
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
Se ha quedado con mamá, en mi lugar.
346
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Es una buena forma de verlo.
347
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
No puedo enfadarme con la otra Alice
porque tenga más suerte.
348
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Estoy muy orgulloso de ti.
349
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
¿Soy valiente, papá?
350
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Eres muy valiente.
351
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Mi pequeña.
352
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
¿Y el polígrafo?
353
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Lo ha superado con nota.
354
00:35:56,907 --> 00:35:58,075
¿Y el ADN?
355
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Si estoy en lo cierto,
el mío gira en una dirección distinta
356
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
al que encontraron
en la casa de Bud Caldera.
357
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
No... Es exactamente el mismo.
358
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
Y el polígrafo solo demuestra
que cree que lo que dice es verdad.
359
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Es la verdad.
360
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
La verdad es un bien muy escaso.
361
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Por si no lo sabe.
362
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
BERNICON IV.
LISTA DE ASISTENTES SS BERNICE
363
00:36:25,561 --> 00:36:28,230
Henry, también conocido como Bud Caldera,
364
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
le acuso formalmente
del asesinato de Ian Rogers
365
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
y del intento de asesinato
del comandante Paul Lancaster.
366
00:36:35,195 --> 00:36:39,658
Tiene derecho a guardar silencio,
pero si luego declara ante el tribunal
367
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
algo que ha omitido
podría perjudicar su defensa...
368
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Y así pasamos
a la noche del llamado "doble crimen".
369
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tres semanas después del asesinato
de Annie Chapman,
370
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
el 30 de septiembre de 1888.
371
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Era aquella
una noche húmeda, desapacible.
372
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Y tremendamente oscura.
373
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
A eso de la una,
374
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
el mayordomo del club
cruzó con su carruaje, por aquel arco,
375
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
hacia el pasadizo.
376
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
El caballo se desvió a la izquierda,
377
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
asustado por algo que acechaba
en las sombras del callejón.
378
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack el Destripador.
379
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Bien, sigamos hasta el punto siguiente.
Les indicaré cuál es.
380
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
¿Qué cojones...?
381
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Soy un policía jubilado.
382
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Lo sé.
383
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Vive tu mejor vida, Ian Rogers.
384
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
¿Cómo estás?
385
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
¿Quiénes son los hombres de arriba?
386
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Arriba solo hay un hombre.
387
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
¿Quién es?
388
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
El primer hombre en el espacio.
389
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
-¿Qué?
- Tómate la medicación...
390
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Toca el piano.
391
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Haz cosas con las que tu cuerpo
esté familiarizado.
392
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Eso ayuda.
393
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
De lo contrario, créeme,
te vas a hundir más.
394
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
¿He muerto ahí arriba?
395
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
¿Podré volver?
396
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
¿Podré volver algún día?
397
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
¿Hay dos como tú?
398
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
¿Una muerta y otra viva?
399
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
¿Hay dos como yo?
400
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
¿Y en qué crees que iba a ayudarnos
el hecho de saberlo?
401
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Pero si esto es
lo que pasa allí arriba...
402
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Ya basta.
403
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Aquí tienes una hija
que está necesitando a su madre.
404
00:40:17,334 --> 00:40:20,587
Y puede que otro hijo más... en camino.
405
00:40:20,587 --> 00:40:24,675
Acepta lo que hay y déjate llevar.
406
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
¿Cómo voy a hacerlo?
407
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Yo... No... No puedo.
408
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Mira, sea lo que sea,
no se puede revertir.
409
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
No puedes cambiar las cosas.
410
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Olvídalo.
411
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Está hecho.
412
00:40:52,661 --> 00:40:53,954
Vive.
413
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Vive.
414
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
He estado pensando en la otra Alice.
415
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Creo que le parece bien...
416
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
que estés aquí conmigo.
417
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Algo me dice que lo ve bien.
418
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Tú y yo hemos perdido a alguien,
pero que otra persona ocupe su lugar
419
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
no significa que nos olvidemos de ellas.
420
00:42:03,815 --> 00:42:05,609
Solo que nos toca aceptarlo.
421
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
¿Podemos aceptarlo?
422
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Eres una niña maravillosa, Alice.
423
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Tu madre estaría muy orgullosa de ti.
424
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
¿Tú lo estás de mí?
425
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Sí.
426
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Necesito una madre.
427
00:42:37,057 --> 00:42:38,141
Y yo, una Alice.
428
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Como yo. Puedo ser yo, mami.
429
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Es justo lo que vi.
430
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Es lo que colisionó con la Estación.
431
00:43:01,915 --> 00:43:03,333
Alice lo dibujó.
432
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}VALYA
433
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Bueno, seguramente
te oyó hablar del tema.
434
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Intento ser racional, Magnus.
435
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Mi marido está aquí.
436
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Mi hija está aquí.
437
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Está claro
que es el mismo mundo que dejé...
438
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Pero ¿qué?
439
00:43:29,860 --> 00:43:31,653
Empezaré a tomar las pastillas...
440
00:43:33,322 --> 00:43:34,656
si eso sirve para...
441
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
dejar de vivir con esta angustia.
442
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Si sirve para volver a casa
y estar con vosotros.
443
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
¿Y qué pasa con el bebé?
444
00:43:46,502 --> 00:43:47,836
Queríamos otro hijo,
445
00:43:48,337 --> 00:43:50,923
pero no habíamos vuelto a hablarlo
desde que te fuiste al espacio.
446
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
¿Crees que estamos preparados
para tenerlo?
447
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
¿Tú quieres tenerlo?
448
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
¿Y tú?
449
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Me llamo Irena Valentina Lysenko.
450
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Controladora Ejecutiva de Roscosmos.
451
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
PARA: LISTA DE CORREO ASTRONAUTAS
452
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
En 1967, fui la segunda mujer
en viajar al espacio.
453
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Desde aquellos tiempos en la URSS...
y desde la caída del comunismo,
454
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
he tenido que cargar sobre mi conciencia
455
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
el haber ocultado una realidad
sobre los viajes espaciales:
456
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
que trastornan a las personas.
457
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Nosotros lo sabemos.
458
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Vosotros lo sabéis.
459
00:45:23,307 --> 00:45:25,309
Fingimos que no pasa nada,
460
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
pero somos muchos los que vemos
y oímos cosas que no tienen explicación.
461
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
Ni siquiera dándole el nombre de "locura".
462
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Por eso os pido que, si os parece bien,
463
00:45:46,496 --> 00:45:49,249
me informéis de cualquier hecho extraño
que hayáis vivido
464
00:45:49,875 --> 00:45:51,919
de una forma... anónima.
465
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul. Paul.
466
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, suéltame.
467
00:46:16,944 --> 00:46:19,988
-¡He visto algo!
-¡Suéltame!
468
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Lo siento mucho.
469
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Todo es diferente.
470
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, ¿a ti...?
¿A ti te parezco... tu Jo?
471
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
No.
472
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Te quiero.
473
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Te quiero y quiero estar contigo
más que antes.
474
00:47:31,018 --> 00:47:32,060
Yo también.
475
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
¿Puedo sentarme?
476
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Claro.
477
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Gracias por cuidar de ella.
478
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Toma.
479
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
¿Cómo te llamas?
480
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
481
00:48:03,467 --> 00:48:05,928
Pero mis amigos me llaman Valya.
482
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
A la madriguera de conejo, Alice.
483
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
¡Alice!
484
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
¡Hasta el infinito y más allá!
485
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Dame un minuto, ¿vale?
486
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
¿Mami?
487
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
¿Sí?
488
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
¿Puedo hacerte una pregunta?
489
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Si pasó lo que pasó,
490
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
si yo soy de aquí...
y papá es de aquí... y tú eres de allí,
491
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
entonces ¿de dónde será el bebé?
492
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, aunque no esté allí,
493
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
siempre estoy contigo
494
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
y con papá.
495
00:49:48,947 --> 00:49:51,158
No creo que puedas entender
lo mucho que...
496
00:49:52,075 --> 00:49:56,747
Que me gustaría estar ahí contigo
para poder verte crecer.
497
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Pase lo que pase,
498
00:50:04,129 --> 00:50:08,008
mis ojos siempre te estarán mirando.
499
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
Y mi corazón
500
00:50:15,098 --> 00:50:16,892
late por ti, mi vida.
501
00:50:19,394 --> 00:50:21,313
Te quiero muchísimo.
502
00:50:22,189 --> 00:50:24,525
Más de lo que puedas imaginar...
503
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Mi vida.
504
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
EN MEMORIA DE DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE Y SIMONE BÄR
505
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Traducido por María Sieso