1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Aunque no esté allí, 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 siempre estoy contigo. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Pase lo que pase, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 mis ojos siempre te estarán mirando. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 ENCENDIDO 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}TRATAMIENTO 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Houston. Aquí Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,237 ¡Están vivos! 10 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 Creo que me he desmayado. 11 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 Están respirando. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,540 ¡Los estoy viendo respirar! 13 00:03:27,207 --> 00:03:29,418 Pero estaban muertos... ¡Dios! 14 00:03:29,918 --> 00:03:32,504 ¡Los estoy viendo respirar! 15 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Están vivos. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,760 ¡Están todos vivos! 17 00:03:46,435 --> 00:03:49,146 ...me he desmayado. Están respirando. 18 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 ¡Los estoy viendo respirar! 19 00:04:00,532 --> 00:04:03,285 ¡Están vivos! Están respirando. 20 00:04:03,285 --> 00:04:06,330 ¡Los estoy viendo respirar! 21 00:04:28,560 --> 00:04:31,897 CONSTELACIÓN 22 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Papá, siéntate. 23 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Siéntate. 24 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Escucha. 25 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Mami ha muerto. 26 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Lo siento. 27 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Murió en el accidente. 28 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 ¿Cómo dices? 29 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Su cuerpo sigue allí arriba. 30 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Has pasado dos días con ella en la cabaña. 31 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Lo oí todo. 32 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Mamá está viva. 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Solo que no está con nosotros. 34 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Hemos perdido a mami. 35 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 Y hay otra Alice. 36 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 La que ha vuelto, en realidad, es su madre. 37 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Y hay algo más. 38 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Tiene que ver con el CAL. 39 00:06:23,926 --> 00:06:24,843 Alice. 40 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Mamá tiene una enfermedad mental. 41 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Lo que sea que te haya dicho no es cierto. 42 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Mami está viva. 43 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Te equivocas, papá. 44 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Algo falla en la máquina. La imagen está dañada. 45 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Enséñamela. 46 00:07:48,760 --> 00:07:51,430 Se le imputan al señor Caldera 47 00:07:51,430 --> 00:07:53,599 los cargos de disparar al comandante Paul Lancaster 48 00:07:53,932 --> 00:07:58,061 en el 60556 de la Avenida Lexington, 49 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 en torno a las 21:05 del lunes 8 de noviembre de 2021. 50 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Además, el señor Caldera arrojó al mar al señor Ian Rogers 51 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 desde la popa del SS Bernice, frente a la costa de Santa Bárbara 52 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 a las 23:35 del domingo 17 de octubre de 2021, 53 00:08:17,539 --> 00:08:20,792 causándole, de ese modo, la muerte por ahogamiento. 54 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Adelante. 55 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 El señor Caldera dice que él no cometió esos crímenes. 56 00:08:27,674 --> 00:08:28,717 Además... 57 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 solicita una prueba poligráfica 58 00:08:31,678 --> 00:08:33,514 para ratificar su identidad... 59 00:08:33,514 --> 00:08:36,099 ...y desconocimiento de tales hechos. 60 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Y también solicito que comparen mi ADN 61 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 con el de quien reside en el apartamento de Bud Caldera. 62 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Pero usted no niega llamarse Henry Caldera. 63 00:08:45,567 --> 00:08:47,444 Y creo que eso también apoya el hecho 64 00:08:47,444 --> 00:08:51,782 de que no soy el Bud Caldera al que se refieren. 65 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Mire, lo que yo creo... 66 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 es que esos dos caballeros son la misma persona. 67 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Créame que no lo son. 68 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Por eso necesito que me diga cómo vive Bud Caldera, 69 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 cuáles son sus circunstancias personales y económicas. 70 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 En resumen, necesitaría saber qué clase de vida ha llevado. 71 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Léase. 72 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 EN PRIMERA PERSONA BUD CALDERA 73 00:09:20,561 --> 00:09:23,730 Yo nunca escribí esto. 74 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Bueno, sabe Dios cuánto costó. 75 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Seguramente millones. 76 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Pero ella cogió una puta hacha y le propinó 40 hachazos. 77 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Lo siento. 78 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 En nombre de la Agencia Espacial Europea. 79 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 La están tratando. Le daremos la baja. 80 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 -¿En serio? - Sí. 81 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Recuerdo el primer ingreso, en 1964, 82 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 de mujeres astronautas. 83 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Acababan de terminar su examen físico. 84 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Y Steven Winderuss, el jefe de operaciones por entonces, 85 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 escribió un informe sobre el problema de las mujeres en el espacio 86 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 y los entresijos de adaptar un objeto psicofisiológico temperamental, 87 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 o sea, una mujer, 88 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 a una máquina compleja, o sea, una nave espacial. 89 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Es... un problema que nunca resolvimos. 90 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, ¿no te preocupa esto? 91 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 No. 92 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 No. Venga. Solo es un trasto. 93 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 La vida sigue. 94 00:10:52,069 --> 00:10:53,820 Ali... ¿Alice? 95 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 ¿Qué está pasando? 96 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ¿Por qué estoy encerrada? 97 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 ¿Por qué estoy aquí? 98 00:12:33,003 --> 00:12:35,839 ¿Habla mi idioma? ¿Habla ruso? 99 00:12:35,839 --> 00:12:37,841 Espere. Espere, espere. Por favor. Por favor. 100 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 Oiga, espere, espere. ¿Oiga? 101 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Por favor... Por favor, ¡vuelva! ¿Me oye? 102 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 ¿Tiene su móvil? 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 No lo sé. 104 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 ¿Por qué no lo sabes? 105 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Tengo que hablar con ella de unas cosas. 106 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 ¿No estaba muerta? 107 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. ¡El desayuno! 108 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Sabe a mierda. -¡No sabe a mierda! 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 ¡Además, nunca has probado la mierda! 110 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Y no podrás ver a tu madre 111 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 si te crees todas las tonterías que te cuenta. 112 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 No es estrés postraumático. 113 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 No es psicosis. 114 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Y no es esquizofrenia. 115 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Eso dicen los esquizofrénicos y los psicóticos. 116 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Tiene que llevarme con mi hija. 117 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Tocas el piano, ¿verdad? 118 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Toca. 119 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Hubo un incendio en mi cabaña. 120 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Y antes de eso, 121 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 vi a mi hija. 122 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 A la verdadera. 123 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 No la había vuelto a ver desde que me fui al espacio. 124 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Toca. 125 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 ¿Es usted madre? 126 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Te fuiste a la cabaña con tu hija. 127 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Estuvo grave después del incendio, pero ahora está bien. 128 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Está con su padre. 129 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Pude olerla. 130 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 A la verdadera. 131 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Pude oler a mi hija. Pude... 132 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Si este trastorno no se trata, créeme, seguro que irá a peor. 133 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 ¿Por qué no me permiten verla? 134 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Por favor. 135 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Es mi pequeña. 136 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Es mi pequeña y la he perdido. 137 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Estás embarazada. 138 00:14:55,646 --> 00:14:57,940 Sabes que tenemos que hacer una prueba de embarazo 139 00:14:57,940 --> 00:14:59,942 antes de administrar el litio. 140 00:15:00,859 --> 00:15:03,487 Puede ser muy tóxico para el feto. 141 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Madre mía. 142 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - En una situación normal, te daríamos... - Oh, no. 143 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1800 miligramos de litio-7 para aliviar los síntomas, 144 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 pero estás en la fase inicial del embarazo. 145 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 De cuatro semanas. 146 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Hemos diseñado una terapia farmacológica alternativa, 147 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 pero debes comprometerte a seguirla. 148 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Si no, tendremos que darte más descargas. 149 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 No puedo tener este hijo. 150 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Si tengo este, ¿cómo podré volver con ella? 151 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Por favor... 152 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Tómate estas pastillas. 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Sé que sientes dolor. 154 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 ¡El dolor no me importa! 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 No estoy mal de la cabeza. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Tengo que volver con ella. ¿Lo entiende? ¡No puedo estar aquí! 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,003 ¿Qué coño es ese ruido? 158 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Hay otro interno. 159 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Pero no podrás verle. 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Es incurable. 161 00:16:11,180 --> 00:16:12,556 Por favor, espere... 162 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Es... Es usted. 163 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Hay llamas... 164 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 ¡Fuego! ¡Fuego! 165 00:16:33,285 --> 00:16:34,912 ¡La cápsula está en llamas! 166 00:16:35,162 --> 00:16:36,538 Cuarenta. Cuarenta y dos. 167 00:16:36,538 --> 00:16:38,165 Me quemo. 168 00:16:38,165 --> 00:16:40,918 El mundo está al revés. 169 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 ¿Sí? 170 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 ¿Henry? 171 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Sí. 172 00:17:11,281 --> 00:17:12,449 Soy Irena. 173 00:17:13,282 --> 00:17:15,953 Necesito verte. Es urgente. 174 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 ¿Se vio alguna vez con Ian Rogers? 175 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 No sé quién es. 176 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 ¿Ha estado a bordo del SS Bernice? 177 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Que yo sepa, no. 178 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 ¿Estuvo con Paul Lancaster en su casa de East Hollywood? 179 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 No tengo casa en East Hollywood, 180 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 por lo que no estuve allí con Paul Lancaster. 181 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 ¿Ha coincidido con Paul Lancaster? 182 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Muchas veces. 183 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 ¿En qué circunstancias le conoció? 184 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 No recuerdo cuáles fueron en concreto, 185 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 pero ambos trabajábamos para la NASA, 186 00:17:48,235 --> 00:17:50,070 en el programa de la Estación Internacional. 187 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Yo, como asesor jefe del Laboratorio de Propulsión de Cohetes. 188 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 Él, como astronauta y comandante de misión. 189 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 ¿Disparó usted a Paul Lancaster? 190 00:18:03,584 --> 00:18:04,918 No. 191 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Pero puedo haberle matado. 192 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 ¿Cómo? 193 00:18:12,759 --> 00:18:15,012 Inventé una máquina que provocó... 194 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 ...o, más bien, permitió que se produjera un accidente mortal en el espacio. 195 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 Me encantaría oírte tocar. 196 00:18:38,869 --> 00:18:40,495 -¡Hola! -¡Ilya! 197 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 ¿Te...? ¿Te han pedido que vengas? 198 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 ¿Has...? ¿Has hablado con Magnus? ¿Has visto a Alice? 199 00:18:52,549 --> 00:18:56,470 He estado informándome sobre este trastorno. 200 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 ¿Por qué no tocas? Nunca te he oído tocar el piano. 201 00:19:00,891 --> 00:19:03,352 Ilya, puede que parezca una locura, pero... 202 00:19:03,352 --> 00:19:05,145 Pero no es un trastorno. 203 00:19:05,145 --> 00:19:07,648 Oye, he estado leyendo sobre el trabajo de Henry. 204 00:19:07,648 --> 00:19:10,025 ¿Sabes dónde está Henry Caldera? 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 ¿O qué está haciendo? Me gustaría hablar con él. 206 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 "Agotamiento del astronauta". 207 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Sensación de disociación, paranoia... 208 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Sensación de que lugares y allegados son... impostores. 209 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Ha ocurrido muchas veces. 210 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 La buena noticia es que se puede medicar. 211 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 ¿Por qué has venido a verme? 212 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena está enferma. 213 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Espera que yo tome el relevo. 214 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Tiene que haber alguien aquí que pueda ocuparse de la gente. 215 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilya, 216 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 he oído grabaciones 217 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 de las transmisiones por radio de su cápsula. 218 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Estalló en el espacio. 219 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Murió. 220 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 El cuerpo de Irena fue lo que chocó contra la Estación. 221 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Paul no murió. ¡Yo morí allí! 222 00:20:06,999 --> 00:20:10,752 Venga, si su cuerpo chocó contra la Estación, 223 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 ¿cómo es que está aquí? 224 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Pues de la misma manera que yo. 225 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Hemos... Hemos venido de otro lugar. 226 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 La explicación más sencilla de que ambas estéis aquí 227 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 es que las dos regresasteis con vida. 228 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 No me acuerdo de ella. 229 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Es la directora de Roscosmos y no me acuerdo de ella. 230 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 No me acuerdo del CAL. 231 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 No me acuerdo de Henry Caldera. Y tampoco me acuerdo de mi hija. 232 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Entonces, el fallo está en tu memoria. 233 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Márchate. 234 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Aquí tienes muchas cosas, Jo. 235 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Deja de torturarte y recupérate. 236 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Por favor. 237 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Porque si no mejoras, solo irás a peor. 238 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Me pareció verla. 239 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 En la nieve. 240 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Y, por un momento, me sentí... 241 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Me sentí feliz de volver a verla. 242 00:21:45,180 --> 00:21:47,432 Sentí cuánto la echaba de menos, 243 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 cuánto la quería... 244 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 y cómo dolía. 245 00:21:58,777 --> 00:21:59,695 Entonces se fue. 246 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Estoy atrapado en medio. 247 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Y las dos están sintiendo cosas que yo soy incapaz de entender. 248 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Tienen secretos que a mí no me cuentan. 249 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 No sé cómo superarlo. 250 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 Ni sé cómo ayudar a Alice a superarlo. 251 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 ¿Cómo...? ¿Cómo volveremos a estar juntos? 252 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 ¿No sientes que volváis a estar juntos? 253 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Es como flotar en el espacio. 254 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Es como si todos estuviéramos flotando en el espacio. 255 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Ah, sí. Madre mía, ¿en serio? 256 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - No estoy acostumbrado a tanto lujo. - Henry. 257 00:23:19,691 --> 00:23:23,403 Ya has conseguido que me sienta mejor. 258 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 ¿Qué? 259 00:23:33,330 --> 00:23:34,456 ¿Qué es diferente? 260 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Vamos. 261 00:23:42,381 --> 00:23:46,969 ¿Sabes? Hace mucho tiempo, cuando me estaba entrenando, 262 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko, viajó al espacio. 263 00:23:51,181 --> 00:23:52,266 Y, bueno, 264 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 consiguió volver a la Tierra, sana y salva. 265 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 ¡Madre mía! 266 00:23:59,106 --> 00:24:02,651 ¡Era una mujer de una gran belleza! 267 00:24:08,699 --> 00:24:09,867 Nunca la conocí. 268 00:24:10,450 --> 00:24:13,203 Después, me marché. 269 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Durante mucho tiempo no fui yo mismo. 270 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Pero recuerdo haber oído que hubo un accidente allí arriba 271 00:24:19,626 --> 00:24:23,005 y que, de hecho, Irena Valentina Lysenko... 272 00:24:23,589 --> 00:24:25,007 había muerto asfixiada. 273 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Es la enfermedad la que te hace pensar eso. 274 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, los dos sufrimos un accidente. 275 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Y luego nos sentimos extraños. 276 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Desde luego que sí. 277 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Dijiste que notabas que otra persona caminaba a tu lado. 278 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Alguien ha estado durmiendo en mi cama, 279 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 poniéndose mi ropa y comiéndose mis putas gachas. 280 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Tú eres la experta. 281 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Si vuelvo a tomármelas, 282 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 ¿crees que suavizarán mi pequeño trastorno de personalidad? 283 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry... ¿Qué es lo que pasa? 284 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Yo no soy Henry. 285 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry se ha ido... 286 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 Y, con un poco de suerte, no volverá a aparecer nunca más. 287 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Porque, aunque seguramente recuerda quién es, a él le tocará vivir mi vejez, 288 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 mis adicciones y mis putos fracasos. 289 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Tienes que volver conmigo a San Sergius. Puedo ayudarte. 290 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 No, no necesito ayuda... 291 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Yo, yo soy el que ganó el Premio Nobel. 292 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 El que se hizo una foto con Reagan y con el puto Muhammad Ali. 293 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Ese soy yo. 294 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Por más que quieras seguir negándolo y encubriéndolo, 295 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 como has hecho siempre. 296 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 ¿Crees en fantasmas? 297 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 No lo sé. 298 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 A veces creo que mi padre está aquí. 299 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Ya sé que murió, pero a veces pienso que está aquí. 300 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, creo que mi madre ha muerto 301 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 y aquí hay otra que está viva. 302 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Pues yo me cambiaría por ti. 303 00:28:45,684 --> 00:28:48,979 Medio vivo y medio muerto es mejor que todo muerto. 304 00:28:49,521 --> 00:28:53,775 A lo mejor, algunas personas pueden estar... y no estar. 305 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 ¿Qué le pasaba a tu padre? 306 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Le vi un poco nervioso en el funeral de mi madre. 307 00:29:05,662 --> 00:29:06,997 No lo sé. 308 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Fue a ver a un astronauta y le disparó. 309 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Ahora está en el hospital. 310 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Estoy triste. 311 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Yo sigo triste por lo de mamá. 312 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Creo que he visto a su fantasma. 313 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Pero tu padre es guay. 314 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Es un poco gruñón. 315 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Es un buen padre. 316 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Sí. Sí que lo es. 317 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Papá, sé que es mentira. 318 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 Lo que ha dicho. 319 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Sé que no murió. 320 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Me alegro de que digas eso. 321 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 ¿Podemos ir a verla? 322 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Vale. 323 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 -¿Quieres lo que hay aquí dentro? -¿Qué es? 324 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Cosas que encontraron fuera de la cabaña. 325 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Sí. 326 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 Todo esto está marcado como "sala de estar". 327 00:31:10,829 --> 00:31:12,164 - Sí. - Vale. Bien. 328 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, última oportunidad. ¿Compruebas que no te dejas nada arriba? 329 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 ¿Alice? 330 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 ¿Alice? 331 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 ¿Me oyes? 332 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 ¿Quieres jugar a un juego? 333 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 ¿Está mamá contigo? 334 00:32:56,685 --> 00:32:59,062 Quiero saber si de verdad la vi en la cabaña. 335 00:33:02,816 --> 00:33:03,817 Por favor. 336 00:33:17,539 --> 00:33:21,126 Quiero hablar con ella. Por favor. 337 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Bueno, ya nos vamos. 338 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 339 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 340 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 Adiós. 341 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Ya está. 342 00:34:21,728 --> 00:34:24,188 Ya no voy a seguir buscando a mamá. 343 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 De acuerdo. 344 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Hay otra Alice, que está en otra parte. 345 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 Se ha quedado con mamá, en mi lugar. 346 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Es una buena forma de verlo. 347 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 No puedo enfadarme con la otra Alice porque tenga más suerte. 348 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Estoy muy orgulloso de ti. 349 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 ¿Soy valiente, papá? 350 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Eres muy valiente. 351 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Mi pequeña. 352 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 ¿Y el polígrafo? 353 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Lo ha superado con nota. 354 00:35:56,907 --> 00:35:58,075 ¿Y el ADN? 355 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Si estoy en lo cierto, el mío gira en una dirección distinta 356 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 al que encontraron en la casa de Bud Caldera. 357 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 No... Es exactamente el mismo. 358 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 Y el polígrafo solo demuestra que cree que lo que dice es verdad. 359 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Es la verdad. 360 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 La verdad es un bien muy escaso. 361 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Por si no lo sabe. 362 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 BERNICON IV. LISTA DE ASISTENTES SS BERNICE 363 00:36:25,561 --> 00:36:28,230 Henry, también conocido como Bud Caldera, 364 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 le acuso formalmente del asesinato de Ian Rogers 365 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 y del intento de asesinato del comandante Paul Lancaster. 366 00:36:35,195 --> 00:36:39,658 Tiene derecho a guardar silencio, pero si luego declara ante el tribunal 367 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 algo que ha omitido podría perjudicar su defensa... 368 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Y así pasamos a la noche del llamado "doble crimen". 369 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tres semanas después del asesinato de Annie Chapman, 370 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 el 30 de septiembre de 1888. 371 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Era aquella una noche húmeda, desapacible. 372 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Y tremendamente oscura. 373 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 A eso de la una, 374 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 el mayordomo del club cruzó con su carruaje, por aquel arco, 375 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 hacia el pasadizo. 376 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 El caballo se desvió a la izquierda, 377 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 asustado por algo que acechaba en las sombras del callejón. 378 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack el Destripador. 379 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Bien, sigamos hasta el punto siguiente. Les indicaré cuál es. 380 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 ¿Qué cojones...? 381 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Soy un policía jubilado. 382 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Lo sé. 383 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Vive tu mejor vida, Ian Rogers. 384 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 ¿Cómo estás? 385 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 ¿Quiénes son los hombres de arriba? 386 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Arriba solo hay un hombre. 387 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 ¿Quién es? 388 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 El primer hombre en el espacio. 389 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 -¿Qué? - Tómate la medicación... 390 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Toca el piano. 391 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Haz cosas con las que tu cuerpo esté familiarizado. 392 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Eso ayuda. 393 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 De lo contrario, créeme, te vas a hundir más. 394 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 ¿He muerto ahí arriba? 395 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 ¿Podré volver? 396 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 ¿Podré volver algún día? 397 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 ¿Hay dos como tú? 398 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 ¿Una muerta y otra viva? 399 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 ¿Hay dos como yo? 400 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 ¿Y en qué crees que iba a ayudarnos el hecho de saberlo? 401 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Pero si esto es lo que pasa allí arriba... 402 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Ya basta. 403 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Aquí tienes una hija que está necesitando a su madre. 404 00:40:17,334 --> 00:40:20,587 Y puede que otro hijo más... en camino. 405 00:40:20,587 --> 00:40:24,675 Acepta lo que hay y déjate llevar. 406 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 ¿Cómo voy a hacerlo? 407 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Yo... No... No puedo. 408 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Mira, sea lo que sea, no se puede revertir. 409 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 No puedes cambiar las cosas. 410 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Olvídalo. 411 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Está hecho. 412 00:40:52,661 --> 00:40:53,954 Vive. 413 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Vive. 414 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 He estado pensando en la otra Alice. 415 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Creo que le parece bien... 416 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 que estés aquí conmigo. 417 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Algo me dice que lo ve bien. 418 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Tú y yo hemos perdido a alguien, pero que otra persona ocupe su lugar 419 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 no significa que nos olvidemos de ellas. 420 00:42:03,815 --> 00:42:05,609 Solo que nos toca aceptarlo. 421 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 ¿Podemos aceptarlo? 422 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Eres una niña maravillosa, Alice. 423 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Tu madre estaría muy orgullosa de ti. 424 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 ¿Tú lo estás de mí? 425 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Sí. 426 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Necesito una madre. 427 00:42:37,057 --> 00:42:38,141 Y yo, una Alice. 428 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Como yo. Puedo ser yo, mami. 429 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Es justo lo que vi. 430 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Es lo que colisionó con la Estación. 431 00:43:01,915 --> 00:43:03,333 Alice lo dibujó. 432 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}VALYA 433 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Bueno, seguramente te oyó hablar del tema. 434 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Intento ser racional, Magnus. 435 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Mi marido está aquí. 436 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Mi hija está aquí. 437 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Está claro que es el mismo mundo que dejé... 438 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Pero ¿qué? 439 00:43:29,860 --> 00:43:31,653 Empezaré a tomar las pastillas... 440 00:43:33,322 --> 00:43:34,656 si eso sirve para... 441 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 dejar de vivir con esta angustia. 442 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Si sirve para volver a casa y estar con vosotros. 443 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 ¿Y qué pasa con el bebé? 444 00:43:46,502 --> 00:43:47,836 Queríamos otro hijo, 445 00:43:48,337 --> 00:43:50,923 pero no habíamos vuelto a hablarlo desde que te fuiste al espacio. 446 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 ¿Crees que estamos preparados para tenerlo? 447 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 ¿Tú quieres tenerlo? 448 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 ¿Y tú? 449 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Me llamo Irena Valentina Lysenko. 450 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Controladora Ejecutiva de Roscosmos. 451 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 PARA: LISTA DE CORREO ASTRONAUTAS 452 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 En 1967, fui la segunda mujer en viajar al espacio. 453 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Desde aquellos tiempos en la URSS... y desde la caída del comunismo, 454 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 he tenido que cargar sobre mi conciencia 455 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 el haber ocultado una realidad sobre los viajes espaciales: 456 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 que trastornan a las personas. 457 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Nosotros lo sabemos. 458 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Vosotros lo sabéis. 459 00:45:23,307 --> 00:45:25,309 Fingimos que no pasa nada, 460 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 pero somos muchos los que vemos y oímos cosas que no tienen explicación. 461 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 Ni siquiera dándole el nombre de "locura". 462 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Por eso os pido que, si os parece bien, 463 00:45:46,496 --> 00:45:49,249 me informéis de cualquier hecho extraño que hayáis vivido 464 00:45:49,875 --> 00:45:51,919 de una forma... anónima. 465 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. Paul. 466 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, suéltame. 467 00:46:16,944 --> 00:46:19,988 -¡He visto algo! -¡Suéltame! 468 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Lo siento mucho. 469 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Todo es diferente. 470 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, ¿a ti...? ¿A ti te parezco... tu Jo? 471 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 No. 472 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Te quiero. 473 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Te quiero y quiero estar contigo más que antes. 474 00:47:31,018 --> 00:47:32,060 Yo también. 475 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 ¿Puedo sentarme? 476 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Claro. 477 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Gracias por cuidar de ella. 478 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Toma. 479 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 ¿Cómo te llamas? 480 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 481 00:48:03,467 --> 00:48:05,928 Pero mis amigos me llaman Valya. 482 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 A la madriguera de conejo, Alice. 483 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 ¡Alice! 484 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 ¡Hasta el infinito y más allá! 485 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Dame un minuto, ¿vale? 486 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 ¿Mami? 487 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 ¿Sí? 488 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 ¿Puedo hacerte una pregunta? 489 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Si pasó lo que pasó, 490 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 si yo soy de aquí... y papá es de aquí... y tú eres de allí, 491 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 entonces ¿de dónde será el bebé? 492 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, aunque no esté allí, 493 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 siempre estoy contigo 494 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 y con papá. 495 00:49:48,947 --> 00:49:51,158 No creo que puedas entender lo mucho que... 496 00:49:52,075 --> 00:49:56,747 Que me gustaría estar ahí contigo para poder verte crecer. 497 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Pase lo que pase, 498 00:50:04,129 --> 00:50:08,008 mis ojos siempre te estarán mirando. 499 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 Y mi corazón 500 00:50:15,098 --> 00:50:16,892 late por ti, mi vida. 501 00:50:19,394 --> 00:50:21,313 Te quiero muchísimo. 502 00:50:22,189 --> 00:50:24,525 Más de lo que puedas imaginar... 503 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Mi vida. 504 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 EN MEMORIA DE DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE Y SIMONE BÄR 505 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Traducido por María Sieso