1
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
Alice...
2
00:00:18,644 --> 00:00:20,562
Même si je ne suis pas là,
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,399
je suis avec toi.
4
00:00:25,609 --> 00:00:27,277
Quoi qu'il arrive,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,325
mes yeux ne te quitteront pas.
6
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}TRAITEMENT
7
00:03:09,731 --> 00:03:12,317
Houston, ici Birdsong.
8
00:03:14,027 --> 00:03:15,571
Ils sont vivants.
9
00:03:19,867 --> 00:03:21,618
J'ai dû perdre connaissance.
10
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Ils respirent.
11
00:03:23,912 --> 00:03:26,665
Je les vois respirer.
12
00:03:27,291 --> 00:03:29,585
Ils étaient pourtant morts, bon Dieu.
13
00:03:30,002 --> 00:03:32,588
Je vois leur respiration.
14
00:03:33,046 --> 00:03:35,007
Ils sont vivants.
15
00:03:36,008 --> 00:03:38,051
Ils sont vivants !
16
00:03:46,602 --> 00:03:48,061
...perdre connaissance.
17
00:03:48,061 --> 00:03:49,646
Ils respirent !
18
00:03:49,646 --> 00:03:52,274
Je les vois respirer.
19
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
Ils sont vivants. Ils respirent.
20
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Je les vois respirer.
21
00:05:27,870 --> 00:05:29,413
Papa, assieds-toi.
22
00:05:31,665 --> 00:05:32,875
Assieds-toi.
23
00:05:40,257 --> 00:05:41,633
Écoute.
24
00:05:42,718 --> 00:05:44,303
Maman est morte.
25
00:05:46,138 --> 00:05:47,514
C'est triste.
26
00:05:48,599 --> 00:05:50,017
Elle est morte dans l'accident.
27
00:05:51,059 --> 00:05:52,603
Pardon ?
28
00:05:53,061 --> 00:05:54,563
Son corps est là-haut.
29
00:05:56,106 --> 00:05:58,358
Tu étais avec elle au chalet.
30
00:05:59,151 --> 00:06:00,652
J'ai tout entendu.
31
00:06:01,069 --> 00:06:02,446
Maman est vivante.
32
00:06:03,113 --> 00:06:05,407
Elle n'est pas avec nous, c'est tout.
33
00:06:06,325 --> 00:06:08,160
On a perdu notre Maman.
34
00:06:08,327 --> 00:06:10,954
Et il y a une autre Alice.
35
00:06:12,497 --> 00:06:15,626
C'est sa Maman qui est revenue.
36
00:06:16,627 --> 00:06:18,420
Il y a un ailleurs.
37
00:06:19,463 --> 00:06:21,632
C'est lié au CAL.
38
00:06:24,134 --> 00:06:25,010
Alice,
39
00:06:26,303 --> 00:06:28,722
Maman a une maladie mentale.
40
00:06:30,098 --> 00:06:32,893
Ce qu'elle t'a raconté n'est pas vrai.
41
00:06:34,853 --> 00:06:36,230
Maman est vivante.
42
00:06:40,776 --> 00:06:42,152
Tu te trompes.
43
00:07:37,249 --> 00:07:39,960
L'appareil a un problème.
L'image est corrompue.
44
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
Montrez-moi.
45
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
Monsieur Caldera est accusé d'avoir tiré
46
00:07:51,972 --> 00:07:55,684
sur le commandant Paul Lancaster,
au numéro 60556,
47
00:07:56,643 --> 00:07:58,020
Lexington Avenue,
48
00:07:58,020 --> 00:08:00,397
vers 21h05,
49
00:08:00,397 --> 00:08:03,442
le lundi 8 novembre 2021.
50
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
De plus,
51
00:08:04,735 --> 00:08:07,571
M. Caldera est accusé
d'avoir jeté M. Ian Rogers
52
00:08:07,571 --> 00:08:09,531
de la poupe du SS Bernice
53
00:08:10,449 --> 00:08:12,075
au large de Santa Barbara,
54
00:08:12,409 --> 00:08:14,369
à 23h35,
55
00:08:14,369 --> 00:08:17,539
le dimanche 17 octobre 2021,
56
00:08:17,539 --> 00:08:18,540
entraînant la mort,
57
00:08:18,832 --> 00:08:21,585
par noyade, de M. Rogers.
58
00:08:22,336 --> 00:08:23,337
Allez-y.
59
00:08:23,754 --> 00:08:24,713
M. Caldera dit
60
00:08:24,713 --> 00:08:27,674
que ce n'est pas lui
qui a commis ces crimes.
61
00:08:27,674 --> 00:08:29,176
De plus,
62
00:08:29,176 --> 00:08:32,971
il demande un test
au détecteur de mensonges
63
00:08:32,971 --> 00:08:36,099
pour vérifier son identité
et ses souvenirs.
64
00:08:36,099 --> 00:08:39,394
Je veux que vous compariez mon ADN
65
00:08:39,394 --> 00:08:42,813
avec celui de l'habitant
de l'appartement de Bud Caldera.
66
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Vous ne niez pas être Henry Caldera.
67
00:08:45,567 --> 00:08:47,528
Nous avons déjà établi
68
00:08:47,528 --> 00:08:51,782
qui je ne suis pas :
le soi-disant Bud Caldera.
69
00:08:53,408 --> 00:08:55,077
Ce que je pense,
70
00:08:55,077 --> 00:08:58,539
c'est que ces deux messieurs
sont une seule personne.
71
00:08:58,539 --> 00:09:00,290
Sauf votre respect, non.
72
00:09:00,290 --> 00:09:03,794
Il faut que vous trouviez
où habite Bud Caldera,
73
00:09:03,794 --> 00:09:07,756
quelle est sa situation
personnelle et économique.
74
00:09:08,173 --> 00:09:12,511
J'ai besoin que vous m'aidiez
à connaître sa vie.
75
00:09:18,058 --> 00:09:19,393
Lisez ça.
76
00:09:20,727 --> 00:09:24,147
Ce n'est pas moi qui l'ai écrit.
77
00:09:33,448 --> 00:09:37,452
Dieu sait combien il avait coûté,
sans doute des millions.
78
00:09:37,911 --> 00:09:42,749
"Mais elle l'a frappé, la vache,
de 40 putains de coups de hache !"
79
00:09:47,629 --> 00:09:48,714
Toutes mes excuses.
80
00:09:51,425 --> 00:09:53,927
Au nom de l'Agence spatiale européenne.
81
00:09:57,306 --> 00:09:58,682
On la soigne.
82
00:09:59,766 --> 00:10:01,226
On va la licencier.
83
00:10:01,226 --> 00:10:02,686
Vraiment ?
84
00:10:03,353 --> 00:10:08,066
Je me souviens, en 64,
de la première promotion
85
00:10:08,609 --> 00:10:10,152
de femmes astronautes.
86
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Elles venaient de passer
les tests physiques.
87
00:10:12,988 --> 00:10:15,908
Steven Winderuss,
directeur des opérations à l'époque,
88
00:10:15,908 --> 00:10:19,411
a écrit un rapport sur le problème
des femmes dans l'espace
89
00:10:19,411 --> 00:10:24,416
et sur la difficulté d'associer
un objet psychophysiologique instable,
90
00:10:25,667 --> 00:10:26,960
la femme,
91
00:10:26,960 --> 00:10:28,670
à une machine complexe,
92
00:10:29,046 --> 00:10:30,506
le véhicule spatial.
93
00:10:32,424 --> 00:10:35,427
C'est un problème qu'on n'a jamais résolu.
94
00:10:36,845 --> 00:10:37,971
Henry...
95
00:10:38,555 --> 00:10:40,224
ça ne vous touche pas ?
96
00:10:40,516 --> 00:10:41,475
Non.
97
00:10:43,101 --> 00:10:46,104
C'est du matériel.
Il faut profiter de la vie.
98
00:10:52,986 --> 00:10:53,862
Alice ?
99
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Qu'est-ce que ça veut dire ?
100
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Pourquoi je suis enfermée ?
101
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Pourquoi je suis ici ?
102
00:12:33,003 --> 00:12:34,004
Vous parlez anglais ?
103
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Russe ?
104
00:12:35,631 --> 00:12:36,840
Attendez !
105
00:12:38,509 --> 00:12:39,927
S'il vous plaît !
106
00:12:40,844 --> 00:12:42,471
Revenez !
107
00:12:54,566 --> 00:12:56,235
Elle a son téléphone ?
108
00:12:57,611 --> 00:12:58,695
Je ne sais pas.
109
00:12:59,238 --> 00:13:00,864
Pourquoi tu ne sais pas ?
110
00:13:01,657 --> 00:13:04,076
Il faut que je lui parle.
111
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Je croyais qu'elle était morte ?
112
00:13:14,753 --> 00:13:15,838
Mange.
113
00:13:16,129 --> 00:13:17,422
Ça a un goût de merde.
114
00:13:17,673 --> 00:13:21,218
Ça n'a pas un goût de merde,
tu n'as jamais goûté de merde.
115
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
T'iras pas voir ta mère
si tu crois à ses bêtises.
116
00:13:27,015 --> 00:13:29,309
Ce n'est pas un syndrome
de stress post-traumatique.
117
00:13:29,309 --> 00:13:31,478
Ni une psychose.
118
00:13:32,312 --> 00:13:34,273
Ni de la schizophrénie.
119
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Tous les psychotiques disent ça.
120
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Je dois retourner auprès de ma fille.
121
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Vous savez jouer du piano, n'est-ce pas ?
122
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Jouez.
123
00:13:49,371 --> 00:13:52,082
Il y a eu un incendie dans mon chalet.
124
00:13:54,543 --> 00:13:55,961
Avant ça,
125
00:13:58,046 --> 00:13:59,923
j'ai vu ma fille.
126
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
La vraie.
127
00:14:03,177 --> 00:14:05,971
Je ne l'avais pas vue depuis un an.
128
00:14:05,971 --> 00:14:07,639
Jouez.
129
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Vous avez des enfants ?
130
00:14:12,686 --> 00:14:15,272
Vous étiez en voyage avec votre fille.
131
00:14:16,732 --> 00:14:18,942
Elle a été malade après l'incendie,
132
00:14:19,693 --> 00:14:20,903
mais elle est remise.
133
00:14:20,903 --> 00:14:22,446
Elle est avec son père.
134
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
J'ai reconnu son odeur.
135
00:14:26,700 --> 00:14:28,243
Celle de la vraie Alice.
136
00:14:31,288 --> 00:14:33,373
J'ai senti l'odeur de ma fille.
137
00:14:34,458 --> 00:14:37,169
Si nous ne vous soignons pas,
138
00:14:37,169 --> 00:14:39,630
croyez-moi, votre état s'aggravera.
139
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Pourquoi m'empêcher de la voir ?
140
00:14:43,300 --> 00:14:44,468
Je vous en prie.
141
00:14:44,468 --> 00:14:46,053
C'est mon bébé.
142
00:14:48,347 --> 00:14:50,974
C'est mon bébé, et je l'ai perdue.
143
00:14:52,059 --> 00:14:53,685
Vous êtes enceinte.
144
00:14:55,646 --> 00:15:00,108
Le test de grossesse est obligatoire
avant de prescrire du lithium.
145
00:15:00,943 --> 00:15:03,570
Cela peut être toxique pour le fœtus.
146
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
Quoi ?
147
00:15:05,197 --> 00:15:09,868
Normalement, nous devrions vous donner
1 800 mg de lithium 7
148
00:15:09,868 --> 00:15:12,287
pour calmer vos symptômes. Mais...
149
00:15:12,913 --> 00:15:15,332
vous êtes en début de grossesse.
150
00:15:15,707 --> 00:15:17,084
4 semaines.
151
00:15:22,339 --> 00:15:26,134
Nous avons développé pour vous
un autre traitement médicamenteux,
152
00:15:26,134 --> 00:15:28,846
mais vous devez vous engager à le suivre.
153
00:15:28,846 --> 00:15:30,806
Pour éviter les électrochocs.
154
00:15:30,806 --> 00:15:35,185
Je ne peux pas avoir cet enfant.
Sinon, comment retourner auprès d'elle ?
155
00:15:35,185 --> 00:15:36,645
Je vous en prie !
156
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Prenez ça.
157
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Je vois que vous souffrez.
158
00:15:40,566 --> 00:15:42,693
La souffrance, je la gère.
159
00:15:44,862 --> 00:15:47,030
Je ne suis pas folle.
160
00:15:48,073 --> 00:15:52,369
Je dois retourner auprès d'elle,
je ne peux pas rester ici.
161
00:15:59,168 --> 00:16:01,086
Quel est ce bruit ?
162
00:16:03,589 --> 00:16:05,632
Une autre personne est accueillie ici.
163
00:16:05,632 --> 00:16:07,551
Vous ne la verrez pas.
164
00:16:08,927 --> 00:16:10,679
Elle est incurable.
165
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Ne partez pas.
166
00:16:22,941 --> 00:16:24,318
C'est vous.
167
00:16:26,904 --> 00:16:28,989
"Je vois des flammes.
168
00:16:30,574 --> 00:16:32,159
Au feu ! Au feu !
169
00:16:33,535 --> 00:16:35,204
La capsule est en feu.
170
00:16:35,495 --> 00:16:36,538
Quarante. Quarante-deux.
171
00:16:36,914 --> 00:16:39,499
J'ai chaud.
172
00:16:39,499 --> 00:16:40,918
Le monde est à l'envers."
173
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
Henry ?
174
00:17:11,865 --> 00:17:13,242
C'est Irena.
175
00:17:13,242 --> 00:17:16,411
Il faut que je te voie. C'est urgent.
176
00:17:17,371 --> 00:17:19,540
Avez-vous déjà rencontré Ian Rogers ?
177
00:17:19,540 --> 00:17:21,916
Je ne sais pas qui est cette personne.
178
00:17:21,916 --> 00:17:24,461
Avez-vous été à bord du SS Bernice ?
179
00:17:24,461 --> 00:17:26,547
Pas à ma connaissance.
180
00:17:26,547 --> 00:17:30,050
Avez-vous vu Paul Lancaster
chez vous, à East Hollywood ?
181
00:17:30,384 --> 00:17:35,013
Je n'habite pas à East Hollywood,
donc je n'y ai pas vu Paul Lancaster.
182
00:17:36,807 --> 00:17:39,101
Avez-vous rencontré Paul Lancaster ?
183
00:17:39,101 --> 00:17:40,519
Souvent.
184
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
Dans quelles circonstances ?
185
00:17:43,230 --> 00:17:46,024
Je ne me souviens pas de la première fois,
186
00:17:46,024 --> 00:17:50,529
mais nous étions employés par la Nasa
au programme de l'ISS.
187
00:17:50,529 --> 00:17:54,074
J'étais au Laboratoire de recherche
sur la propulsion
188
00:17:54,408 --> 00:17:57,244
et lui était astronaute,
commandant de mission.
189
00:18:01,874 --> 00:18:05,127
- Avez-vous tiré sur Paul Lancaster ?
- Non.
190
00:18:07,588 --> 00:18:09,882
Mais je l'ai peut-être tué.
191
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Comment ?
192
00:18:12,843 --> 00:18:15,596
J'ai conçu une machine qui a causé
193
00:18:16,054 --> 00:18:19,266
ou rendu possible un accident mortel
194
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
dans l'espace.
195
00:18:35,657 --> 00:18:37,826
J'aimerais t'entendre jouer.
196
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Salut !
197
00:18:41,788 --> 00:18:43,415
On t'a demandé de venir ?
198
00:18:44,416 --> 00:18:47,169
Tu as parlé avec Magnus ? Tu as vu Alice ?
199
00:18:52,591 --> 00:18:56,470
Je les bombardais de questions
sur ta maladie.
200
00:18:57,304 --> 00:19:00,307
Tu ne veux pas jouer ?
Je ne t'ai jamais entendue.
201
00:19:01,058 --> 00:19:05,103
Ça paraît fou,
mais ce n'est pas une maladie.
202
00:19:05,562 --> 00:19:10,025
J'ai étudié les recherches de Henry.
Tu sais où est Henry Caldera ?
203
00:19:10,400 --> 00:19:13,028
Ce qu'il fait ? J'aimerais lui parler.
204
00:19:14,071 --> 00:19:16,156
C'est un burn-out de l'astronaute.
205
00:19:18,784 --> 00:19:21,328
Sensation de dissociation, paranoïa,
206
00:19:22,204 --> 00:19:25,958
impression que des lieux, des proches,
ont été remplacés.
207
00:19:26,542 --> 00:19:28,627
C'est déjà arrivé, souvent.
208
00:19:29,044 --> 00:19:32,172
La bonne nouvelle, c'est que ça se soigne.
209
00:19:34,758 --> 00:19:36,510
Pourquoi tu es venu ?
210
00:19:38,804 --> 00:19:40,430
Irena est malade.
211
00:19:41,139 --> 00:19:43,350
Elle veut que je prenne la relève.
212
00:19:45,185 --> 00:19:49,064
Il faut quelqu'un ici
pour s'occuper des gens.
213
00:19:51,525 --> 00:19:56,572
J'ai entendu des enregistrements
de transmissions radio depuis sa capsule.
214
00:19:56,572 --> 00:19:58,991
Sa capsule s'est désintégrée.
215
00:19:58,991 --> 00:20:00,826
Elle est morte.
216
00:20:00,826 --> 00:20:03,579
C'est le corps d'Irena
qui a percuté l'ISS.
217
00:20:03,579 --> 00:20:05,080
Paul n'est pas mort.
218
00:20:05,080 --> 00:20:06,665
C'était moi.
219
00:20:07,082 --> 00:20:08,125
Jo...
220
00:20:08,584 --> 00:20:13,005
Si c'est son corps qui a percuté l'ISS,
comment peut-elle être ici ?
221
00:20:13,005 --> 00:20:15,174
De la même manière que moi.
222
00:20:16,049 --> 00:20:18,594
On vient d'ailleurs.
223
00:20:18,594 --> 00:20:22,764
Si vous êtes là toutes les deux,
il n'y a qu'une explication simple :
224
00:20:22,764 --> 00:20:24,516
vous êtes rentrées vivantes.
225
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Je ne me souviens pas d'elle.
226
00:20:27,561 --> 00:20:30,564
Elle est pourtant à la tête de Roscosmos.
227
00:20:30,564 --> 00:20:35,485
Je ne me souviens pas du CAL,
ni de Henry Caldera, ni de ma fille.
228
00:20:35,903 --> 00:20:38,071
C'est donc un problème de mémoire.
229
00:20:41,867 --> 00:20:43,160
Va-t'en.
230
00:20:48,165 --> 00:20:50,918
Cet endroit pourrait vraiment t'aider.
231
00:20:57,633 --> 00:20:58,926
Quitte le deuil,
232
00:20:58,926 --> 00:21:00,177
remets-toi.
233
00:21:01,970 --> 00:21:03,222
Je t'en prie.
234
00:21:03,972 --> 00:21:05,599
Si tu ne te remets pas,
235
00:21:06,600 --> 00:21:08,352
ton état s'aggravera.
236
00:21:30,123 --> 00:21:31,750
J'ai cru la voir.
237
00:21:33,043 --> 00:21:34,336
Dans la neige.
238
00:21:36,380 --> 00:21:38,298
Un instant, j'ai...
239
00:21:41,176 --> 00:21:43,345
j'ai été heureux de la revoir.
240
00:21:45,639 --> 00:21:47,766
J'ai senti combien elle me manquait.
241
00:21:48,267 --> 00:21:49,935
Combien je l'aimais.
242
00:21:52,855 --> 00:21:54,481
Combien je regrettais.
243
00:21:58,902 --> 00:22:00,445
Et puis elle a disparu.
244
00:22:03,532 --> 00:22:05,075
Je suis coincé au milieu.
245
00:22:06,577 --> 00:22:09,288
Elles traversent des choses,
toutes les deux,
246
00:22:09,705 --> 00:22:12,416
dont je n'ai absolument aucune idée.
247
00:22:12,416 --> 00:22:15,210
Elles ont des secrets dont je suis exclu.
248
00:22:15,586 --> 00:22:17,796
Je ne sais pas comment dépasser ça.
249
00:22:20,090 --> 00:22:22,634
Ni comment aider Alice à dépasser ça.
250
00:22:26,597 --> 00:22:29,516
Comment faire pour nous retrouver ?
251
00:22:31,393 --> 00:22:33,270
Vous voulez vous retrouver ?
252
00:22:35,898 --> 00:22:38,192
C'est comme si on dérivait dans l'espace.
253
00:22:39,193 --> 00:22:40,360
C'est vraiment...
254
00:22:41,653 --> 00:22:44,990
comme si on dérivait dans l'espace.
255
00:23:12,476 --> 00:23:14,228
Waouh. Alors là,
256
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
c'est un autre niveau que mon ordinaire.
257
00:23:19,816 --> 00:23:23,362
Étrangement, te voir me réconforte.
258
00:23:30,285 --> 00:23:31,537
Quoi ?
259
00:23:33,539 --> 00:23:35,332
Qu'est-ce qui a changé ?
260
00:23:35,999 --> 00:23:37,209
Assieds-toi.
261
00:23:43,340 --> 00:23:44,591
Tu sais,
262
00:23:44,591 --> 00:23:47,302
y a bien longtemps,
pendant mon entraînement,
263
00:23:48,262 --> 00:23:51,139
Irena Lysenko est allée dans l'espace.
264
00:23:51,139 --> 00:23:52,391
Et...
265
00:23:53,392 --> 00:23:56,353
Elle est revenue en un seul morceau.
266
00:23:56,353 --> 00:23:58,021
Purée...
267
00:23:59,273 --> 00:24:02,818
c'était un beau brin de fille.
268
00:24:08,866 --> 00:24:10,409
Je l'ai jamais rencontrée.
269
00:24:10,409 --> 00:24:13,537
Faut dire que je suis parti.
270
00:24:14,079 --> 00:24:16,456
Longtemps, j'ai pas été moi-même.
271
00:24:16,456 --> 00:24:20,127
Puis, un jour, j'ai appris
qu'il y avait eu un accident
272
00:24:20,127 --> 00:24:23,380
et qu'en fait, Irena Valentina Lysenko
273
00:24:23,755 --> 00:24:26,175
était morte asphyxiée.
274
00:24:26,800 --> 00:24:28,886
La maladie te le fait croire.
275
00:24:29,303 --> 00:24:32,472
Henry, on a tous les deux
vécu un accident.
276
00:24:32,472 --> 00:24:34,558
Le retour était étrange.
277
00:24:34,892 --> 00:24:35,934
Tu peux le dire.
278
00:24:35,934 --> 00:24:38,437
Tu sentais une autre personne près de toi.
279
00:24:38,437 --> 00:24:39,688
Quelqu'un
280
00:24:40,022 --> 00:24:42,232
dormait dans mon lit,
281
00:24:42,232 --> 00:24:44,443
mettait mes habits
282
00:24:44,443 --> 00:24:47,154
et mangeait mes putains de céréales.
283
00:24:48,989 --> 00:24:50,532
C'est toi, l'experte.
284
00:24:50,949 --> 00:24:52,242
Si je reprends ça,
285
00:24:52,618 --> 00:24:56,246
ça règlera
mon petit trouble de la personnalité ?
286
00:24:57,289 --> 00:24:58,582
Henry...
287
00:24:59,249 --> 00:25:00,626
qu'est-ce qui t'arrive ?
288
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Je suis pas Henry.
289
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry est plus là.
290
00:25:10,427 --> 00:25:11,929
Je touche du bois :
291
00:25:11,929 --> 00:25:14,473
si j'ai du bol, il reviendra jamais.
292
00:25:14,473 --> 00:25:17,476
Mais il se rappellera qui il était
293
00:25:17,476 --> 00:25:22,397
et il vivra ma vieillesse, mes addictions
et mes putains d'échecs.
294
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Reviens avec moi à Saint-Sergius.
Je peux t'aider.
295
00:25:25,359 --> 00:25:26,735
J'ai pas besoin d'aide.
296
00:25:26,735 --> 00:25:29,613
Je suis le type qui a eu le prix Nobel.
297
00:25:29,613 --> 00:25:33,992
On m'a tiré le portrait
avec Reagan et Mohammed Ali !
298
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
C'est moi !
299
00:25:35,619 --> 00:25:37,996
Même si tu continues de refuser la vérité
300
00:25:37,996 --> 00:25:40,582
et d'essayer de la cacher.
301
00:28:21,869 --> 00:28:23,620
Tu crois aux fantômes ?
302
00:28:24,788 --> 00:28:26,206
Je ne sais pas.
303
00:28:27,457 --> 00:28:30,419
Parfois, j'ai l'impression
que mon père est là.
304
00:28:30,419 --> 00:28:32,087
Je sais qu'il est mort,
305
00:28:32,588 --> 00:28:35,424
mais parfois,
j'ai l'impression qu'il est là.
306
00:28:36,592 --> 00:28:38,927
Wendy, je crois que ma mère est morte
307
00:28:40,971 --> 00:28:43,432
et qu'une autre est ici, vivante.
308
00:28:43,765 --> 00:28:45,684
Je préférerais être à ta place.
309
00:28:45,976 --> 00:28:49,479
Mi-vivante, mi-morte,
c'est mieux que complètement mort.
310
00:28:49,605 --> 00:28:52,524
Peut-être qu'une personne peut être
à la fois là
311
00:28:52,524 --> 00:28:53,775
et pas là.
312
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Ça va, ton père ?
313
00:29:01,366 --> 00:29:04,661
Il était bizarre
à la... cérémonie pour Mamma.
314
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Je sais pas.
315
00:29:07,831 --> 00:29:11,752
Il est allé voir un astronaute
qui lui a tiré dessus.
316
00:29:13,253 --> 00:29:15,130
Il est à l'hôpital.
317
00:29:16,298 --> 00:29:18,133
Ça me rend triste.
318
00:29:18,425 --> 00:29:21,178
Moi aussi,
je suis encore triste pour Mamma.
319
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
Je crois que j'ai vu son fantôme.
320
00:29:23,430 --> 00:29:25,557
Mais ton père, il est cool.
321
00:29:25,557 --> 00:29:27,476
Il est grognon.
322
00:29:27,935 --> 00:29:29,561
C'est un gentil papa.
323
00:29:30,896 --> 00:29:32,022
Oui.
324
00:29:33,023 --> 00:29:34,274
C'est vrai.
325
00:29:57,047 --> 00:29:57,798
Papa,
326
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
je sais que c'est du faux.
327
00:30:01,343 --> 00:30:03,053
Ce qu'elle a dit.
328
00:30:04,137 --> 00:30:06,431
Je sais qu'elle est pas morte.
329
00:30:06,431 --> 00:30:08,725
Je suis content de l'entendre.
330
00:30:09,560 --> 00:30:10,936
On peut aller la voir ?
331
00:30:17,317 --> 00:30:18,443
Tu veux tout ça ?
332
00:30:18,443 --> 00:30:19,945
C'est quoi ?
333
00:30:19,945 --> 00:30:22,155
Des objets trouvés près du chalet.
334
00:31:14,333 --> 00:31:15,417
Alice,
335
00:31:15,834 --> 00:31:18,086
tu n'as rien oublié là-haut ?
336
00:32:19,773 --> 00:32:20,732
Alice ?
337
00:32:27,698 --> 00:32:29,157
Tu m'entends ?
338
00:32:48,677 --> 00:32:50,262
Tu veux faire un jeu ?
339
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Mamma est là ?
340
00:32:56,810 --> 00:32:59,855
Je veux savoir
si je l'ai vraiment vue au chalet.
341
00:33:02,941 --> 00:33:04,193
S'il te plaît.
342
00:33:17,623 --> 00:33:19,291
Je veux lui parler,
343
00:33:20,417 --> 00:33:21,543
s'il te plaît.
344
00:33:28,675 --> 00:33:30,552
On va s'en aller, là.
345
00:33:41,355 --> 00:33:42,606
Au revoir.
346
00:34:15,848 --> 00:34:17,139
Voilà.
347
00:34:21,770 --> 00:34:24,147
Je vais arrêter de chercher Mamma.
348
00:34:28,150 --> 00:34:30,862
Il y a une autre Alice.
349
00:34:31,362 --> 00:34:33,907
Elle est autre part.
350
00:34:35,659 --> 00:34:37,870
Elle a Mamma à ma place.
351
00:34:39,580 --> 00:34:42,248
C'est une très bonne façon
de voir les choses.
352
00:34:43,458 --> 00:34:47,420
Je ne peux pas en vouloir à l'autre Alice
d'avoir plus de chance.
353
00:34:47,420 --> 00:34:49,422
Je suis fier de toi.
354
00:34:50,340 --> 00:34:52,301
Est-ce que je suis courageuse ?
355
00:34:58,849 --> 00:35:00,559
Incroyablement courageuse.
356
00:35:51,818 --> 00:35:53,946
Alors, le détecteur de mensonges ?
357
00:35:54,613 --> 00:35:56,532
Vous avez tout bon.
358
00:35:57,074 --> 00:35:58,909
Et l'ADN ? Si je ne m'abuse,
359
00:35:59,284 --> 00:36:01,954
le mien doit tourner dans le sens inverse
360
00:36:01,954 --> 00:36:04,748
de celui que vous avez trouvé
chez Bud Caldera.
361
00:36:09,211 --> 00:36:11,922
Non. L'ADN est identique.
362
00:36:12,381 --> 00:36:16,343
Le détecteur de mensonges prouve juste
que vous croyez dire la vérité.
363
00:36:17,344 --> 00:36:18,262
C'est la vérité.
364
00:36:18,262 --> 00:36:20,973
La vérité est une denrée rare,
de nos jours.
365
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Ça vous a échappé ?
366
00:36:22,599 --> 00:36:24,184
INVITÉS AU BERNI-CON IV
367
00:36:25,727 --> 00:36:27,646
Henry, dit également Bud Caldera,
368
00:36:28,438 --> 00:36:31,817
je vous inculpe du meurtre de Ian Rogers
369
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
et d'une tentative de meurtre
sur Paul Lancaster.
370
00:36:35,195 --> 00:36:39,408
Vous pouvez garder le silence,
mais il pourrait nuire à votre défense...
371
00:36:41,743 --> 00:36:46,707
Nous arrivons au soir
du soi-disant "événement double",
372
00:36:48,041 --> 00:36:50,752
trois semaines
après le meurtre d'Annie Chapman,
373
00:36:50,752 --> 00:36:54,882
le 30 septembre 1888.
374
00:36:55,507 --> 00:36:59,845
C'était une soirée humide, lugubre,
375
00:37:00,512 --> 00:37:03,390
extrêmement sombre.
376
00:37:07,644 --> 00:37:08,687
À 1h du matin,
377
00:37:10,814 --> 00:37:12,566
le gérant du club
378
00:37:12,858 --> 00:37:16,153
passa avec son poney et sa carriole
sous cette arche
379
00:37:16,695 --> 00:37:18,322
pour entrer dans la ruelle.
380
00:37:19,364 --> 00:37:21,033
Le poney fit une embardée,
381
00:37:21,408 --> 00:37:23,785
effrayé par quelque chose
382
00:37:24,912 --> 00:37:26,997
de tapi dans l'ombre.
383
00:37:27,956 --> 00:37:29,208
Jack
384
00:37:29,917 --> 00:37:31,251
l'Éventreur.
385
00:37:32,920 --> 00:37:35,714
On va avancer,
386
00:37:35,839 --> 00:37:37,424
je vous montrerai où.
387
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Putain !
388
00:38:11,542 --> 00:38:13,961
Je suis policier à la retraite.
389
00:38:15,254 --> 00:38:16,672
Je sais.
390
00:38:25,180 --> 00:38:27,391
Profite de la vie, Ian Rogers.
391
00:38:49,246 --> 00:38:50,998
Comment vous sentez-vous ?
392
00:38:55,711 --> 00:38:59,339
- Qui sont les hommes, là-haut ?
- Il n'y en a qu'un.
393
00:39:00,007 --> 00:39:01,133
Qui est-ce ?
394
00:39:11,852 --> 00:39:14,646
Le premier homme dans l'espace.
395
00:39:14,980 --> 00:39:15,731
Quoi ?
396
00:39:15,731 --> 00:39:18,901
Prenez vos médicaments. Jouez du piano.
397
00:39:19,735 --> 00:39:22,571
Faites ce que votre corps connaît.
398
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
Ça aide.
399
00:39:24,698 --> 00:39:28,160
Sinon, croyez-moi,
vous vous casserez en deux.
400
00:39:32,331 --> 00:39:34,416
Est-ce que je suis morte là-haut ?
401
00:39:38,295 --> 00:39:39,922
Est-ce que je peux rentrer ?
402
00:39:40,881 --> 00:39:42,925
Est-ce que je pourrai rentrer ?
403
00:39:45,052 --> 00:39:47,137
Est-ce qu'il y a deux vous ?
404
00:39:48,639 --> 00:39:50,641
L'une morte,
405
00:39:51,058 --> 00:39:52,518
l'autre vivante ?
406
00:39:55,979 --> 00:39:57,898
Est-ce qu'il y a deux moi ?
407
00:39:59,525 --> 00:40:03,612
En quoi ces questions peuvent-elles
nous aider à mieux nous connaître ?
408
00:40:03,612 --> 00:40:05,531
Si c'est toujours comme ça...
409
00:40:05,531 --> 00:40:07,157
Ça suffit.
410
00:40:08,617 --> 00:40:12,204
Vous avez une fille ici, à materner.
411
00:40:17,084 --> 00:40:18,794
Et un autre enfant peut-être,
412
00:40:19,503 --> 00:40:20,712
en route.
413
00:40:20,712 --> 00:40:24,883
Acceptez et lâchez prise.
414
00:40:29,388 --> 00:40:31,390
Comment le pourrais-je ?
415
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
Je ne peux pas.
416
00:40:33,350 --> 00:40:36,144
Quoi qu'il soit arrivé,
417
00:40:36,144 --> 00:40:38,355
on ne peut pas le défaire.
418
00:40:39,147 --> 00:40:41,358
Vous ne pourrez pas le changer.
419
00:40:43,235 --> 00:40:44,361
Jamais.
420
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
C'est fait.
421
00:40:52,870 --> 00:40:54,371
Vivez.
422
00:41:01,086 --> 00:41:02,504
Vivez.
423
00:41:39,750 --> 00:41:42,002
J'ai beaucoup pensé à l'autre Alice.
424
00:41:44,755 --> 00:41:47,132
Je pense qu'elle veut bien
425
00:41:48,217 --> 00:41:50,093
que tu sois ici, avec moi.
426
00:41:50,093 --> 00:41:52,346
J'ai la sensation qu'elle veut bien.
427
00:41:53,722 --> 00:41:55,641
Toi et moi, on a perdu quelqu'un.
428
00:41:55,891 --> 00:41:58,644
Mais on a aussi trouvé quelqu'un.
429
00:41:59,311 --> 00:42:02,064
Ça veut pas dire
qu'on doit oublier l'autre.
430
00:42:03,941 --> 00:42:06,527
Seulement qu'il faut accepter.
431
00:42:13,242 --> 00:42:14,993
On accepte ?
432
00:42:18,830 --> 00:42:21,208
Tu es une jeune fille remarquable.
433
00:42:23,460 --> 00:42:26,880
Ta Maman serait extrêmement fière de toi.
434
00:42:26,880 --> 00:42:28,632
Toi, tu es fière de moi ?
435
00:42:29,967 --> 00:42:31,218
Oui.
436
00:42:33,303 --> 00:42:34,888
J'ai besoin d'une Maman.
437
00:42:37,099 --> 00:42:38,725
J'ai besoin d'une Alice.
438
00:42:41,061 --> 00:42:41,812
Je suis là.
439
00:42:43,063 --> 00:42:44,857
Maman, ça peut être moi.
440
00:42:54,366 --> 00:42:55,868
Voilà ce que j'ai vu.
441
00:42:57,119 --> 00:42:59,621
Voilà ce qui a percuté l'ISS.
442
00:43:02,082 --> 00:43:03,834
C'est Alice qui l'a dessiné.
443
00:43:07,254 --> 00:43:09,923
Elle a dû t'entendre en parler.
444
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
J'essaie d'être rationnelle.
445
00:43:15,470 --> 00:43:17,472
Mon mari est ici.
446
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
Ma fille est ici.
447
00:43:19,850 --> 00:43:22,561
C'est manifestement
le monde que j'ai quitté.
448
00:43:25,731 --> 00:43:27,149
Mais ?
449
00:43:29,943 --> 00:43:31,904
Je vais prendre les médicaments.
450
00:43:33,405 --> 00:43:35,115
Si ça peut me permettre
451
00:43:35,824 --> 00:43:38,160
d'arrêter de vivre sur le fil du rasoir.
452
00:43:38,702 --> 00:43:40,662
Si ça me permet
453
00:43:40,662 --> 00:43:42,915
de rentrer à la maison avec vous.
454
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Et ce bébé ?
455
00:43:46,460 --> 00:43:48,545
On a toujours voulu un autre enfant,
456
00:43:48,545 --> 00:43:51,381
mais on n'en parlait plus,
avant ton départ.
457
00:43:54,885 --> 00:43:56,678
Est-ce qu'on est
458
00:43:57,012 --> 00:43:59,389
capables de l'accueillir ?
459
00:44:03,644 --> 00:44:05,771
Toi, tu veux le garder ?
460
00:44:10,692 --> 00:44:11,818
Et toi ?
461
00:44:44,643 --> 00:44:47,771
Je m'appelle Irena Valentina Lysenko.
462
00:44:48,897 --> 00:44:51,942
Je suis la directrice exécutive
de Roscosmos.
463
00:44:52,943 --> 00:44:55,279
En 1967, je suis devenue
464
00:44:55,279 --> 00:44:58,198
la deuxième femme dans l'espace.
465
00:44:58,198 --> 00:45:01,451
Depuis cette époque en URSS
466
00:45:01,451 --> 00:45:03,954
et depuis la chute du communisme,
467
00:45:03,954 --> 00:45:06,039
j'ai porté le fardeau
468
00:45:06,456 --> 00:45:08,250
et la responsabilité
469
00:45:08,250 --> 00:45:11,295
de cacher une réalité
du voyage dans l'espace :
470
00:45:12,963 --> 00:45:15,966
il rend fou.
471
00:45:17,009 --> 00:45:18,260
Nous le savons.
472
00:45:19,636 --> 00:45:21,471
Vous le savez.
473
00:45:23,307 --> 00:45:26,143
Nous faisons comme si ce n'était pas vrai.
474
00:45:26,894 --> 00:45:30,856
Mais nous sommes très nombreux
à voir et à entendre
475
00:45:30,856 --> 00:45:34,401
des choses qu'on ne peut expliquer,
476
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
peut-être même pas par un diagnostic
477
00:45:40,741 --> 00:45:42,826
de "folie".
478
00:45:43,368 --> 00:45:46,538
Je vous demande si vous seriez prêts
479
00:45:46,538 --> 00:45:49,249
à me faire part
de vos propres observations,
480
00:45:50,083 --> 00:45:51,919
de façon anonyme.
481
00:46:15,943 --> 00:46:16,944
Lâchez-moi.
482
00:46:16,944 --> 00:46:18,904
- J'ai vu quelque chose.
- Lâchez-moi !
483
00:46:47,432 --> 00:46:48,934
Je suis désolée.
484
00:46:59,736 --> 00:47:01,321
Des choses ont changé.
485
00:47:05,576 --> 00:47:09,037
Est-ce que tu as l'impression
que je suis ta Jo ?
486
00:47:14,334 --> 00:47:15,377
Non.
487
00:47:24,094 --> 00:47:25,387
Je t'aime.
488
00:47:27,055 --> 00:47:28,515
Je t'aime,
489
00:47:28,807 --> 00:47:30,475
et je te veux plus qu'avant.
490
00:47:31,351 --> 00:47:32,728
Moi aussi.
491
00:47:43,655 --> 00:47:45,157
Je peux m'asseoir ?
492
00:47:45,157 --> 00:47:46,116
Oui.
493
00:47:48,118 --> 00:47:50,287
Merci d'avoir pris soin d'elle.
494
00:47:53,749 --> 00:47:54,499
Tiens.
495
00:47:58,921 --> 00:47:59,755
Comment vous vous appelez ?
496
00:48:00,172 --> 00:48:01,798
Irena Valentina Lysenko.
497
00:48:03,634 --> 00:48:05,928
Mes amis m'appellent Valya.
498
00:48:13,644 --> 00:48:16,271
File dans le terrier du lapin, Alice.
499
00:48:31,495 --> 00:48:33,455
Vers l'infini, et au-delà !
500
00:48:33,455 --> 00:48:35,040
J'arrive dans une minute.
501
00:49:00,566 --> 00:49:01,859
Mamma ?
502
00:49:03,902 --> 00:49:05,654
Je peux te poser une question ?
503
00:49:08,615 --> 00:49:12,703
Si ce qui s'est passé est arrivé,
504
00:49:13,412 --> 00:49:15,873
si je suis d'ici
505
00:49:15,873 --> 00:49:18,000
et Papa aussi,
506
00:49:18,333 --> 00:49:20,669
et que toi, tu es d'ailleurs,
507
00:49:22,337 --> 00:49:24,673
d'où sera le bébé ?
508
00:49:37,436 --> 00:49:39,354
Même si je ne suis pas là,
509
00:49:41,982 --> 00:49:43,734
je suis avec toi
510
00:49:45,360 --> 00:49:46,737
et Papa.
511
00:49:48,947 --> 00:49:51,491
Tu ne peux pas savoir à quel point
512
00:49:52,159 --> 00:49:54,578
j'aurais voulu être là
513
00:49:55,329 --> 00:49:57,164
pour te voir grandir.
514
00:50:01,293 --> 00:50:03,170
Quoi qu'il arrive,
515
00:50:04,296 --> 00:50:08,091
mes yeux ne te quitteront pas.
516
00:50:11,845 --> 00:50:13,305
Et mon cœur
517
00:50:15,265 --> 00:50:17,476
bat avec le tien, ma puce.
518
00:50:19,353 --> 00:50:21,355
Je t'aime très fort,
519
00:50:22,439 --> 00:50:24,566
plus que tu ne peux l'imaginer.
520
00:50:26,944 --> 00:50:28,612
Ma chérie...
521
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
Adaptation : Céline Grimault
522
00:51:42,144 --> 00:51:43,687
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
523
00:51:45,230 --> 00:51:46,690
À LA MÉMOIRE DE DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE ET SIMONE BÄR