1 00:00:15,849 --> 00:00:17,100 Alice... 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,562 Même si je ne suis pas là, 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,399 je suis avec toi. 4 00:00:25,609 --> 00:00:27,277 Quoi qu'il arrive, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,325 mes yeux ne te quitteront pas. 6 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}TRAITEMENT 7 00:03:09,731 --> 00:03:12,317 Houston, ici Birdsong. 8 00:03:14,027 --> 00:03:15,571 Ils sont vivants. 9 00:03:19,867 --> 00:03:21,618 J'ai dû perdre connaissance. 10 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Ils respirent. 11 00:03:23,912 --> 00:03:26,665 Je les vois respirer. 12 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 Ils étaient pourtant morts, bon Dieu. 13 00:03:30,002 --> 00:03:32,588 Je vois leur respiration. 14 00:03:33,046 --> 00:03:35,007 Ils sont vivants. 15 00:03:36,008 --> 00:03:38,051 Ils sont vivants ! 16 00:03:46,602 --> 00:03:48,061 ...perdre connaissance. 17 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Ils respirent ! 18 00:03:49,646 --> 00:03:52,274 Je les vois respirer. 19 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 Ils sont vivants. Ils respirent. 20 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Je les vois respirer. 21 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Papa, assieds-toi. 22 00:05:31,665 --> 00:05:32,875 Assieds-toi. 23 00:05:40,257 --> 00:05:41,633 Écoute. 24 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Maman est morte. 25 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 C'est triste. 26 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Elle est morte dans l'accident. 27 00:05:51,059 --> 00:05:52,603 Pardon ? 28 00:05:53,061 --> 00:05:54,563 Son corps est là-haut. 29 00:05:56,106 --> 00:05:58,358 Tu étais avec elle au chalet. 30 00:05:59,151 --> 00:06:00,652 J'ai tout entendu. 31 00:06:01,069 --> 00:06:02,446 Maman est vivante. 32 00:06:03,113 --> 00:06:05,407 Elle n'est pas avec nous, c'est tout. 33 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 On a perdu notre Maman. 34 00:06:08,327 --> 00:06:10,954 Et il y a une autre Alice. 35 00:06:12,497 --> 00:06:15,626 C'est sa Maman qui est revenue. 36 00:06:16,627 --> 00:06:18,420 Il y a un ailleurs. 37 00:06:19,463 --> 00:06:21,632 C'est lié au CAL. 38 00:06:24,134 --> 00:06:25,010 Alice, 39 00:06:26,303 --> 00:06:28,722 Maman a une maladie mentale. 40 00:06:30,098 --> 00:06:32,893 Ce qu'elle t'a raconté n'est pas vrai. 41 00:06:34,853 --> 00:06:36,230 Maman est vivante. 42 00:06:40,776 --> 00:06:42,152 Tu te trompes. 43 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 L'appareil a un problème. L'image est corrompue. 44 00:07:40,127 --> 00:07:41,128 Montrez-moi. 45 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 Monsieur Caldera est accusé d'avoir tiré 46 00:07:51,972 --> 00:07:55,684 sur le commandant Paul Lancaster, au numéro 60556, 47 00:07:56,643 --> 00:07:58,020 Lexington Avenue, 48 00:07:58,020 --> 00:08:00,397 vers 21h05, 49 00:08:00,397 --> 00:08:03,442 le lundi 8 novembre 2021. 50 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 De plus, 51 00:08:04,735 --> 00:08:07,571 M. Caldera est accusé d'avoir jeté M. Ian Rogers 52 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 de la poupe du SS Bernice 53 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 au large de Santa Barbara, 54 00:08:12,409 --> 00:08:14,369 à 23h35, 55 00:08:14,369 --> 00:08:17,539 le dimanche 17 octobre 2021, 56 00:08:17,539 --> 00:08:18,540 entraînant la mort, 57 00:08:18,832 --> 00:08:21,585 par noyade, de M. Rogers. 58 00:08:22,336 --> 00:08:23,337 Allez-y. 59 00:08:23,754 --> 00:08:24,713 M. Caldera dit 60 00:08:24,713 --> 00:08:27,674 que ce n'est pas lui qui a commis ces crimes. 61 00:08:27,674 --> 00:08:29,176 De plus, 62 00:08:29,176 --> 00:08:32,971 il demande un test au détecteur de mensonges 63 00:08:32,971 --> 00:08:36,099 pour vérifier son identité et ses souvenirs. 64 00:08:36,099 --> 00:08:39,394 Je veux que vous compariez mon ADN 65 00:08:39,394 --> 00:08:42,813 avec celui de l'habitant de l'appartement de Bud Caldera. 66 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Vous ne niez pas être Henry Caldera. 67 00:08:45,567 --> 00:08:47,528 Nous avons déjà établi 68 00:08:47,528 --> 00:08:51,782 qui je ne suis pas : le soi-disant Bud Caldera. 69 00:08:53,408 --> 00:08:55,077 Ce que je pense, 70 00:08:55,077 --> 00:08:58,539 c'est que ces deux messieurs sont une seule personne. 71 00:08:58,539 --> 00:09:00,290 Sauf votre respect, non. 72 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Il faut que vous trouviez où habite Bud Caldera, 73 00:09:03,794 --> 00:09:07,756 quelle est sa situation personnelle et économique. 74 00:09:08,173 --> 00:09:12,511 J'ai besoin que vous m'aidiez à connaître sa vie. 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,393 Lisez ça. 76 00:09:20,727 --> 00:09:24,147 Ce n'est pas moi qui l'ai écrit. 77 00:09:33,448 --> 00:09:37,452 Dieu sait combien il avait coûté, sans doute des millions. 78 00:09:37,911 --> 00:09:42,749 "Mais elle l'a frappé, la vache, de 40 putains de coups de hache !" 79 00:09:47,629 --> 00:09:48,714 Toutes mes excuses. 80 00:09:51,425 --> 00:09:53,927 Au nom de l'Agence spatiale européenne. 81 00:09:57,306 --> 00:09:58,682 On la soigne. 82 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 On va la licencier. 83 00:10:01,226 --> 00:10:02,686 Vraiment ? 84 00:10:03,353 --> 00:10:08,066 Je me souviens, en 64, de la première promotion 85 00:10:08,609 --> 00:10:10,152 de femmes astronautes. 86 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Elles venaient de passer les tests physiques. 87 00:10:12,988 --> 00:10:15,908 Steven Winderuss, directeur des opérations à l'époque, 88 00:10:15,908 --> 00:10:19,411 a écrit un rapport sur le problème des femmes dans l'espace 89 00:10:19,411 --> 00:10:24,416 et sur la difficulté d'associer un objet psychophysiologique instable, 90 00:10:25,667 --> 00:10:26,960 la femme, 91 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 à une machine complexe, 92 00:10:29,046 --> 00:10:30,506 le véhicule spatial. 93 00:10:32,424 --> 00:10:35,427 C'est un problème qu'on n'a jamais résolu. 94 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 Henry... 95 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 ça ne vous touche pas ? 96 00:10:40,516 --> 00:10:41,475 Non. 97 00:10:43,101 --> 00:10:46,104 C'est du matériel. Il faut profiter de la vie. 98 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 Alice ? 99 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Qu'est-ce que ça veut dire ? 100 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Pourquoi je suis enfermée ? 101 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Pourquoi je suis ici ? 102 00:12:33,003 --> 00:12:34,004 Vous parlez anglais ? 103 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Russe ? 104 00:12:35,631 --> 00:12:36,840 Attendez ! 105 00:12:38,509 --> 00:12:39,927 S'il vous plaît ! 106 00:12:40,844 --> 00:12:42,471 Revenez ! 107 00:12:54,566 --> 00:12:56,235 Elle a son téléphone ? 108 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Je ne sais pas. 109 00:12:59,238 --> 00:13:00,864 Pourquoi tu ne sais pas ? 110 00:13:01,657 --> 00:13:04,076 Il faut que je lui parle. 111 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Je croyais qu'elle était morte ? 112 00:13:14,753 --> 00:13:15,838 Mange. 113 00:13:16,129 --> 00:13:17,422 Ça a un goût de merde. 114 00:13:17,673 --> 00:13:21,218 Ça n'a pas un goût de merde, tu n'as jamais goûté de merde. 115 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 T'iras pas voir ta mère si tu crois à ses bêtises. 116 00:13:27,015 --> 00:13:29,309 Ce n'est pas un syndrome de stress post-traumatique. 117 00:13:29,309 --> 00:13:31,478 Ni une psychose. 118 00:13:32,312 --> 00:13:34,273 Ni de la schizophrénie. 119 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Tous les psychotiques disent ça. 120 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Je dois retourner auprès de ma fille. 121 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Vous savez jouer du piano, n'est-ce pas ? 122 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Jouez. 123 00:13:49,371 --> 00:13:52,082 Il y a eu un incendie dans mon chalet. 124 00:13:54,543 --> 00:13:55,961 Avant ça, 125 00:13:58,046 --> 00:13:59,923 j'ai vu ma fille. 126 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 La vraie. 127 00:14:03,177 --> 00:14:05,971 Je ne l'avais pas vue depuis un an. 128 00:14:05,971 --> 00:14:07,639 Jouez. 129 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Vous avez des enfants ? 130 00:14:12,686 --> 00:14:15,272 Vous étiez en voyage avec votre fille. 131 00:14:16,732 --> 00:14:18,942 Elle a été malade après l'incendie, 132 00:14:19,693 --> 00:14:20,903 mais elle est remise. 133 00:14:20,903 --> 00:14:22,446 Elle est avec son père. 134 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 J'ai reconnu son odeur. 135 00:14:26,700 --> 00:14:28,243 Celle de la vraie Alice. 136 00:14:31,288 --> 00:14:33,373 J'ai senti l'odeur de ma fille. 137 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 Si nous ne vous soignons pas, 138 00:14:37,169 --> 00:14:39,630 croyez-moi, votre état s'aggravera. 139 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Pourquoi m'empêcher de la voir ? 140 00:14:43,300 --> 00:14:44,468 Je vous en prie. 141 00:14:44,468 --> 00:14:46,053 C'est mon bébé. 142 00:14:48,347 --> 00:14:50,974 C'est mon bébé, et je l'ai perdue. 143 00:14:52,059 --> 00:14:53,685 Vous êtes enceinte. 144 00:14:55,646 --> 00:15:00,108 Le test de grossesse est obligatoire avant de prescrire du lithium. 145 00:15:00,943 --> 00:15:03,570 Cela peut être toxique pour le fœtus. 146 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 Quoi ? 147 00:15:05,197 --> 00:15:09,868 Normalement, nous devrions vous donner 1 800 mg de lithium 7 148 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 pour calmer vos symptômes. Mais... 149 00:15:12,913 --> 00:15:15,332 vous êtes en début de grossesse. 150 00:15:15,707 --> 00:15:17,084 4 semaines. 151 00:15:22,339 --> 00:15:26,134 Nous avons développé pour vous un autre traitement médicamenteux, 152 00:15:26,134 --> 00:15:28,846 mais vous devez vous engager à le suivre. 153 00:15:28,846 --> 00:15:30,806 Pour éviter les électrochocs. 154 00:15:30,806 --> 00:15:35,185 Je ne peux pas avoir cet enfant. Sinon, comment retourner auprès d'elle ? 155 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Je vous en prie ! 156 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Prenez ça. 157 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Je vois que vous souffrez. 158 00:15:40,566 --> 00:15:42,693 La souffrance, je la gère. 159 00:15:44,862 --> 00:15:47,030 Je ne suis pas folle. 160 00:15:48,073 --> 00:15:52,369 Je dois retourner auprès d'elle, je ne peux pas rester ici. 161 00:15:59,168 --> 00:16:01,086 Quel est ce bruit ? 162 00:16:03,589 --> 00:16:05,632 Une autre personne est accueillie ici. 163 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 Vous ne la verrez pas. 164 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 Elle est incurable. 165 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Ne partez pas. 166 00:16:22,941 --> 00:16:24,318 C'est vous. 167 00:16:26,904 --> 00:16:28,989 "Je vois des flammes. 168 00:16:30,574 --> 00:16:32,159 Au feu ! Au feu ! 169 00:16:33,535 --> 00:16:35,204 La capsule est en feu. 170 00:16:35,495 --> 00:16:36,538 Quarante. Quarante-deux. 171 00:16:36,914 --> 00:16:39,499 J'ai chaud. 172 00:16:39,499 --> 00:16:40,918 Le monde est à l'envers." 173 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Henry ? 174 00:17:11,865 --> 00:17:13,242 C'est Irena. 175 00:17:13,242 --> 00:17:16,411 Il faut que je te voie. C'est urgent. 176 00:17:17,371 --> 00:17:19,540 Avez-vous déjà rencontré Ian Rogers ? 177 00:17:19,540 --> 00:17:21,916 Je ne sais pas qui est cette personne. 178 00:17:21,916 --> 00:17:24,461 Avez-vous été à bord du SS Bernice ? 179 00:17:24,461 --> 00:17:26,547 Pas à ma connaissance. 180 00:17:26,547 --> 00:17:30,050 Avez-vous vu Paul Lancaster chez vous, à East Hollywood ? 181 00:17:30,384 --> 00:17:35,013 Je n'habite pas à East Hollywood, donc je n'y ai pas vu Paul Lancaster. 182 00:17:36,807 --> 00:17:39,101 Avez-vous rencontré Paul Lancaster ? 183 00:17:39,101 --> 00:17:40,519 Souvent. 184 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 Dans quelles circonstances ? 185 00:17:43,230 --> 00:17:46,024 Je ne me souviens pas de la première fois, 186 00:17:46,024 --> 00:17:50,529 mais nous étions employés par la Nasa au programme de l'ISS. 187 00:17:50,529 --> 00:17:54,074 J'étais au Laboratoire de recherche sur la propulsion 188 00:17:54,408 --> 00:17:57,244 et lui était astronaute, commandant de mission. 189 00:18:01,874 --> 00:18:05,127 - Avez-vous tiré sur Paul Lancaster ? - Non. 190 00:18:07,588 --> 00:18:09,882 Mais je l'ai peut-être tué. 191 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Comment ? 192 00:18:12,843 --> 00:18:15,596 J'ai conçu une machine qui a causé 193 00:18:16,054 --> 00:18:19,266 ou rendu possible un accident mortel 194 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 dans l'espace. 195 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 J'aimerais t'entendre jouer. 196 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Salut ! 197 00:18:41,788 --> 00:18:43,415 On t'a demandé de venir ? 198 00:18:44,416 --> 00:18:47,169 Tu as parlé avec Magnus ? Tu as vu Alice ? 199 00:18:52,591 --> 00:18:56,470 Je les bombardais de questions sur ta maladie. 200 00:18:57,304 --> 00:19:00,307 Tu ne veux pas jouer ? Je ne t'ai jamais entendue. 201 00:19:01,058 --> 00:19:05,103 Ça paraît fou, mais ce n'est pas une maladie. 202 00:19:05,562 --> 00:19:10,025 J'ai étudié les recherches de Henry. Tu sais où est Henry Caldera ? 203 00:19:10,400 --> 00:19:13,028 Ce qu'il fait ? J'aimerais lui parler. 204 00:19:14,071 --> 00:19:16,156 C'est un burn-out de l'astronaute. 205 00:19:18,784 --> 00:19:21,328 Sensation de dissociation, paranoïa, 206 00:19:22,204 --> 00:19:25,958 impression que des lieux, des proches, ont été remplacés. 207 00:19:26,542 --> 00:19:28,627 C'est déjà arrivé, souvent. 208 00:19:29,044 --> 00:19:32,172 La bonne nouvelle, c'est que ça se soigne. 209 00:19:34,758 --> 00:19:36,510 Pourquoi tu es venu ? 210 00:19:38,804 --> 00:19:40,430 Irena est malade. 211 00:19:41,139 --> 00:19:43,350 Elle veut que je prenne la relève. 212 00:19:45,185 --> 00:19:49,064 Il faut quelqu'un ici pour s'occuper des gens. 213 00:19:51,525 --> 00:19:56,572 J'ai entendu des enregistrements de transmissions radio depuis sa capsule. 214 00:19:56,572 --> 00:19:58,991 Sa capsule s'est désintégrée. 215 00:19:58,991 --> 00:20:00,826 Elle est morte. 216 00:20:00,826 --> 00:20:03,579 C'est le corps d'Irena qui a percuté l'ISS. 217 00:20:03,579 --> 00:20:05,080 Paul n'est pas mort. 218 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 C'était moi. 219 00:20:07,082 --> 00:20:08,125 Jo... 220 00:20:08,584 --> 00:20:13,005 Si c'est son corps qui a percuté l'ISS, comment peut-elle être ici ? 221 00:20:13,005 --> 00:20:15,174 De la même manière que moi. 222 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 On vient d'ailleurs. 223 00:20:18,594 --> 00:20:22,764 Si vous êtes là toutes les deux, il n'y a qu'une explication simple : 224 00:20:22,764 --> 00:20:24,516 vous êtes rentrées vivantes. 225 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Je ne me souviens pas d'elle. 226 00:20:27,561 --> 00:20:30,564 Elle est pourtant à la tête de Roscosmos. 227 00:20:30,564 --> 00:20:35,485 Je ne me souviens pas du CAL, ni de Henry Caldera, ni de ma fille. 228 00:20:35,903 --> 00:20:38,071 C'est donc un problème de mémoire. 229 00:20:41,867 --> 00:20:43,160 Va-t'en. 230 00:20:48,165 --> 00:20:50,918 Cet endroit pourrait vraiment t'aider. 231 00:20:57,633 --> 00:20:58,926 Quitte le deuil, 232 00:20:58,926 --> 00:21:00,177 remets-toi. 233 00:21:01,970 --> 00:21:03,222 Je t'en prie. 234 00:21:03,972 --> 00:21:05,599 Si tu ne te remets pas, 235 00:21:06,600 --> 00:21:08,352 ton état s'aggravera. 236 00:21:30,123 --> 00:21:31,750 J'ai cru la voir. 237 00:21:33,043 --> 00:21:34,336 Dans la neige. 238 00:21:36,380 --> 00:21:38,298 Un instant, j'ai... 239 00:21:41,176 --> 00:21:43,345 j'ai été heureux de la revoir. 240 00:21:45,639 --> 00:21:47,766 J'ai senti combien elle me manquait. 241 00:21:48,267 --> 00:21:49,935 Combien je l'aimais. 242 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 Combien je regrettais. 243 00:21:58,902 --> 00:22:00,445 Et puis elle a disparu. 244 00:22:03,532 --> 00:22:05,075 Je suis coincé au milieu. 245 00:22:06,577 --> 00:22:09,288 Elles traversent des choses, toutes les deux, 246 00:22:09,705 --> 00:22:12,416 dont je n'ai absolument aucune idée. 247 00:22:12,416 --> 00:22:15,210 Elles ont des secrets dont je suis exclu. 248 00:22:15,586 --> 00:22:17,796 Je ne sais pas comment dépasser ça. 249 00:22:20,090 --> 00:22:22,634 Ni comment aider Alice à dépasser ça. 250 00:22:26,597 --> 00:22:29,516 Comment faire pour nous retrouver ? 251 00:22:31,393 --> 00:22:33,270 Vous voulez vous retrouver ? 252 00:22:35,898 --> 00:22:38,192 C'est comme si on dérivait dans l'espace. 253 00:22:39,193 --> 00:22:40,360 C'est vraiment... 254 00:22:41,653 --> 00:22:44,990 comme si on dérivait dans l'espace. 255 00:23:12,476 --> 00:23:14,228 Waouh. Alors là, 256 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 c'est un autre niveau que mon ordinaire. 257 00:23:19,816 --> 00:23:23,362 Étrangement, te voir me réconforte. 258 00:23:30,285 --> 00:23:31,537 Quoi ? 259 00:23:33,539 --> 00:23:35,332 Qu'est-ce qui a changé ? 260 00:23:35,999 --> 00:23:37,209 Assieds-toi. 261 00:23:43,340 --> 00:23:44,591 Tu sais, 262 00:23:44,591 --> 00:23:47,302 y a bien longtemps, pendant mon entraînement, 263 00:23:48,262 --> 00:23:51,139 Irena Lysenko est allée dans l'espace. 264 00:23:51,139 --> 00:23:52,391 Et... 265 00:23:53,392 --> 00:23:56,353 Elle est revenue en un seul morceau. 266 00:23:56,353 --> 00:23:58,021 Purée... 267 00:23:59,273 --> 00:24:02,818 c'était un beau brin de fille. 268 00:24:08,866 --> 00:24:10,409 Je l'ai jamais rencontrée. 269 00:24:10,409 --> 00:24:13,537 Faut dire que je suis parti. 270 00:24:14,079 --> 00:24:16,456 Longtemps, j'ai pas été moi-même. 271 00:24:16,456 --> 00:24:20,127 Puis, un jour, j'ai appris qu'il y avait eu un accident 272 00:24:20,127 --> 00:24:23,380 et qu'en fait, Irena Valentina Lysenko 273 00:24:23,755 --> 00:24:26,175 était morte asphyxiée. 274 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 La maladie te le fait croire. 275 00:24:29,303 --> 00:24:32,472 Henry, on a tous les deux vécu un accident. 276 00:24:32,472 --> 00:24:34,558 Le retour était étrange. 277 00:24:34,892 --> 00:24:35,934 Tu peux le dire. 278 00:24:35,934 --> 00:24:38,437 Tu sentais une autre personne près de toi. 279 00:24:38,437 --> 00:24:39,688 Quelqu'un 280 00:24:40,022 --> 00:24:42,232 dormait dans mon lit, 281 00:24:42,232 --> 00:24:44,443 mettait mes habits 282 00:24:44,443 --> 00:24:47,154 et mangeait mes putains de céréales. 283 00:24:48,989 --> 00:24:50,532 C'est toi, l'experte. 284 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 Si je reprends ça, 285 00:24:52,618 --> 00:24:56,246 ça règlera mon petit trouble de la personnalité ? 286 00:24:57,289 --> 00:24:58,582 Henry... 287 00:24:59,249 --> 00:25:00,626 qu'est-ce qui t'arrive ? 288 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Je suis pas Henry. 289 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry est plus là. 290 00:25:10,427 --> 00:25:11,929 Je touche du bois : 291 00:25:11,929 --> 00:25:14,473 si j'ai du bol, il reviendra jamais. 292 00:25:14,473 --> 00:25:17,476 Mais il se rappellera qui il était 293 00:25:17,476 --> 00:25:22,397 et il vivra ma vieillesse, mes addictions et mes putains d'échecs. 294 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Reviens avec moi à Saint-Sergius. Je peux t'aider. 295 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 J'ai pas besoin d'aide. 296 00:25:26,735 --> 00:25:29,613 Je suis le type qui a eu le prix Nobel. 297 00:25:29,613 --> 00:25:33,992 On m'a tiré le portrait avec Reagan et Mohammed Ali ! 298 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 C'est moi ! 299 00:25:35,619 --> 00:25:37,996 Même si tu continues de refuser la vérité 300 00:25:37,996 --> 00:25:40,582 et d'essayer de la cacher. 301 00:28:21,869 --> 00:28:23,620 Tu crois aux fantômes ? 302 00:28:24,788 --> 00:28:26,206 Je ne sais pas. 303 00:28:27,457 --> 00:28:30,419 Parfois, j'ai l'impression que mon père est là. 304 00:28:30,419 --> 00:28:32,087 Je sais qu'il est mort, 305 00:28:32,588 --> 00:28:35,424 mais parfois, j'ai l'impression qu'il est là. 306 00:28:36,592 --> 00:28:38,927 Wendy, je crois que ma mère est morte 307 00:28:40,971 --> 00:28:43,432 et qu'une autre est ici, vivante. 308 00:28:43,765 --> 00:28:45,684 Je préférerais être à ta place. 309 00:28:45,976 --> 00:28:49,479 Mi-vivante, mi-morte, c'est mieux que complètement mort. 310 00:28:49,605 --> 00:28:52,524 Peut-être qu'une personne peut être à la fois là 311 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 et pas là. 312 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Ça va, ton père ? 313 00:29:01,366 --> 00:29:04,661 Il était bizarre à la... cérémonie pour Mamma. 314 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Je sais pas. 315 00:29:07,831 --> 00:29:11,752 Il est allé voir un astronaute qui lui a tiré dessus. 316 00:29:13,253 --> 00:29:15,130 Il est à l'hôpital. 317 00:29:16,298 --> 00:29:18,133 Ça me rend triste. 318 00:29:18,425 --> 00:29:21,178 Moi aussi, je suis encore triste pour Mamma. 319 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 Je crois que j'ai vu son fantôme. 320 00:29:23,430 --> 00:29:25,557 Mais ton père, il est cool. 321 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Il est grognon. 322 00:29:27,935 --> 00:29:29,561 C'est un gentil papa. 323 00:29:30,896 --> 00:29:32,022 Oui. 324 00:29:33,023 --> 00:29:34,274 C'est vrai. 325 00:29:57,047 --> 00:29:57,798 Papa, 326 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 je sais que c'est du faux. 327 00:30:01,343 --> 00:30:03,053 Ce qu'elle a dit. 328 00:30:04,137 --> 00:30:06,431 Je sais qu'elle est pas morte. 329 00:30:06,431 --> 00:30:08,725 Je suis content de l'entendre. 330 00:30:09,560 --> 00:30:10,936 On peut aller la voir ? 331 00:30:17,317 --> 00:30:18,443 Tu veux tout ça ? 332 00:30:18,443 --> 00:30:19,945 C'est quoi ? 333 00:30:19,945 --> 00:30:22,155 Des objets trouvés près du chalet. 334 00:31:14,333 --> 00:31:15,417 Alice, 335 00:31:15,834 --> 00:31:18,086 tu n'as rien oublié là-haut ? 336 00:32:19,773 --> 00:32:20,732 Alice ? 337 00:32:27,698 --> 00:32:29,157 Tu m'entends ? 338 00:32:48,677 --> 00:32:50,262 Tu veux faire un jeu ? 339 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Mamma est là ? 340 00:32:56,810 --> 00:32:59,855 Je veux savoir si je l'ai vraiment vue au chalet. 341 00:33:02,941 --> 00:33:04,193 S'il te plaît. 342 00:33:17,623 --> 00:33:19,291 Je veux lui parler, 343 00:33:20,417 --> 00:33:21,543 s'il te plaît. 344 00:33:28,675 --> 00:33:30,552 On va s'en aller, là. 345 00:33:41,355 --> 00:33:42,606 Au revoir. 346 00:34:15,848 --> 00:34:17,139 Voilà. 347 00:34:21,770 --> 00:34:24,147 Je vais arrêter de chercher Mamma. 348 00:34:28,150 --> 00:34:30,862 Il y a une autre Alice. 349 00:34:31,362 --> 00:34:33,907 Elle est autre part. 350 00:34:35,659 --> 00:34:37,870 Elle a Mamma à ma place. 351 00:34:39,580 --> 00:34:42,248 C'est une très bonne façon de voir les choses. 352 00:34:43,458 --> 00:34:47,420 Je ne peux pas en vouloir à l'autre Alice d'avoir plus de chance. 353 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Je suis fier de toi. 354 00:34:50,340 --> 00:34:52,301 Est-ce que je suis courageuse ? 355 00:34:58,849 --> 00:35:00,559 Incroyablement courageuse. 356 00:35:51,818 --> 00:35:53,946 Alors, le détecteur de mensonges ? 357 00:35:54,613 --> 00:35:56,532 Vous avez tout bon. 358 00:35:57,074 --> 00:35:58,909 Et l'ADN ? Si je ne m'abuse, 359 00:35:59,284 --> 00:36:01,954 le mien doit tourner dans le sens inverse 360 00:36:01,954 --> 00:36:04,748 de celui que vous avez trouvé chez Bud Caldera. 361 00:36:09,211 --> 00:36:11,922 Non. L'ADN est identique. 362 00:36:12,381 --> 00:36:16,343 Le détecteur de mensonges prouve juste que vous croyez dire la vérité. 363 00:36:17,344 --> 00:36:18,262 C'est la vérité. 364 00:36:18,262 --> 00:36:20,973 La vérité est une denrée rare, de nos jours. 365 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Ça vous a échappé ? 366 00:36:22,599 --> 00:36:24,184 INVITÉS AU BERNI-CON IV 367 00:36:25,727 --> 00:36:27,646 Henry, dit également Bud Caldera, 368 00:36:28,438 --> 00:36:31,817 je vous inculpe du meurtre de Ian Rogers 369 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 et d'une tentative de meurtre sur Paul Lancaster. 370 00:36:35,195 --> 00:36:39,408 Vous pouvez garder le silence, mais il pourrait nuire à votre défense... 371 00:36:41,743 --> 00:36:46,707 Nous arrivons au soir du soi-disant "événement double", 372 00:36:48,041 --> 00:36:50,752 trois semaines après le meurtre d'Annie Chapman, 373 00:36:50,752 --> 00:36:54,882 le 30 septembre 1888. 374 00:36:55,507 --> 00:36:59,845 C'était une soirée humide, lugubre, 375 00:37:00,512 --> 00:37:03,390 extrêmement sombre. 376 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 À 1h du matin, 377 00:37:10,814 --> 00:37:12,566 le gérant du club 378 00:37:12,858 --> 00:37:16,153 passa avec son poney et sa carriole sous cette arche 379 00:37:16,695 --> 00:37:18,322 pour entrer dans la ruelle. 380 00:37:19,364 --> 00:37:21,033 Le poney fit une embardée, 381 00:37:21,408 --> 00:37:23,785 effrayé par quelque chose 382 00:37:24,912 --> 00:37:26,997 de tapi dans l'ombre. 383 00:37:27,956 --> 00:37:29,208 Jack 384 00:37:29,917 --> 00:37:31,251 l'Éventreur. 385 00:37:32,920 --> 00:37:35,714 On va avancer, 386 00:37:35,839 --> 00:37:37,424 je vous montrerai où. 387 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Putain ! 388 00:38:11,542 --> 00:38:13,961 Je suis policier à la retraite. 389 00:38:15,254 --> 00:38:16,672 Je sais. 390 00:38:25,180 --> 00:38:27,391 Profite de la vie, Ian Rogers. 391 00:38:49,246 --> 00:38:50,998 Comment vous sentez-vous ? 392 00:38:55,711 --> 00:38:59,339 - Qui sont les hommes, là-haut ? - Il n'y en a qu'un. 393 00:39:00,007 --> 00:39:01,133 Qui est-ce ? 394 00:39:11,852 --> 00:39:14,646 Le premier homme dans l'espace. 395 00:39:14,980 --> 00:39:15,731 Quoi ? 396 00:39:15,731 --> 00:39:18,901 Prenez vos médicaments. Jouez du piano. 397 00:39:19,735 --> 00:39:22,571 Faites ce que votre corps connaît. 398 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 Ça aide. 399 00:39:24,698 --> 00:39:28,160 Sinon, croyez-moi, vous vous casserez en deux. 400 00:39:32,331 --> 00:39:34,416 Est-ce que je suis morte là-haut ? 401 00:39:38,295 --> 00:39:39,922 Est-ce que je peux rentrer ? 402 00:39:40,881 --> 00:39:42,925 Est-ce que je pourrai rentrer ? 403 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 Est-ce qu'il y a deux vous ? 404 00:39:48,639 --> 00:39:50,641 L'une morte, 405 00:39:51,058 --> 00:39:52,518 l'autre vivante ? 406 00:39:55,979 --> 00:39:57,898 Est-ce qu'il y a deux moi ? 407 00:39:59,525 --> 00:40:03,612 En quoi ces questions peuvent-elles nous aider à mieux nous connaître ? 408 00:40:03,612 --> 00:40:05,531 Si c'est toujours comme ça... 409 00:40:05,531 --> 00:40:07,157 Ça suffit. 410 00:40:08,617 --> 00:40:12,204 Vous avez une fille ici, à materner. 411 00:40:17,084 --> 00:40:18,794 Et un autre enfant peut-être, 412 00:40:19,503 --> 00:40:20,712 en route. 413 00:40:20,712 --> 00:40:24,883 Acceptez et lâchez prise. 414 00:40:29,388 --> 00:40:31,390 Comment le pourrais-je ? 415 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Je ne peux pas. 416 00:40:33,350 --> 00:40:36,144 Quoi qu'il soit arrivé, 417 00:40:36,144 --> 00:40:38,355 on ne peut pas le défaire. 418 00:40:39,147 --> 00:40:41,358 Vous ne pourrez pas le changer. 419 00:40:43,235 --> 00:40:44,361 Jamais. 420 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 C'est fait. 421 00:40:52,870 --> 00:40:54,371 Vivez. 422 00:41:01,086 --> 00:41:02,504 Vivez. 423 00:41:39,750 --> 00:41:42,002 J'ai beaucoup pensé à l'autre Alice. 424 00:41:44,755 --> 00:41:47,132 Je pense qu'elle veut bien 425 00:41:48,217 --> 00:41:50,093 que tu sois ici, avec moi. 426 00:41:50,093 --> 00:41:52,346 J'ai la sensation qu'elle veut bien. 427 00:41:53,722 --> 00:41:55,641 Toi et moi, on a perdu quelqu'un. 428 00:41:55,891 --> 00:41:58,644 Mais on a aussi trouvé quelqu'un. 429 00:41:59,311 --> 00:42:02,064 Ça veut pas dire qu'on doit oublier l'autre. 430 00:42:03,941 --> 00:42:06,527 Seulement qu'il faut accepter. 431 00:42:13,242 --> 00:42:14,993 On accepte ? 432 00:42:18,830 --> 00:42:21,208 Tu es une jeune fille remarquable. 433 00:42:23,460 --> 00:42:26,880 Ta Maman serait extrêmement fière de toi. 434 00:42:26,880 --> 00:42:28,632 Toi, tu es fière de moi ? 435 00:42:29,967 --> 00:42:31,218 Oui. 436 00:42:33,303 --> 00:42:34,888 J'ai besoin d'une Maman. 437 00:42:37,099 --> 00:42:38,725 J'ai besoin d'une Alice. 438 00:42:41,061 --> 00:42:41,812 Je suis là. 439 00:42:43,063 --> 00:42:44,857 Maman, ça peut être moi. 440 00:42:54,366 --> 00:42:55,868 Voilà ce que j'ai vu. 441 00:42:57,119 --> 00:42:59,621 Voilà ce qui a percuté l'ISS. 442 00:43:02,082 --> 00:43:03,834 C'est Alice qui l'a dessiné. 443 00:43:07,254 --> 00:43:09,923 Elle a dû t'entendre en parler. 444 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 J'essaie d'être rationnelle. 445 00:43:15,470 --> 00:43:17,472 Mon mari est ici. 446 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 Ma fille est ici. 447 00:43:19,850 --> 00:43:22,561 C'est manifestement le monde que j'ai quitté. 448 00:43:25,731 --> 00:43:27,149 Mais ? 449 00:43:29,943 --> 00:43:31,904 Je vais prendre les médicaments. 450 00:43:33,405 --> 00:43:35,115 Si ça peut me permettre 451 00:43:35,824 --> 00:43:38,160 d'arrêter de vivre sur le fil du rasoir. 452 00:43:38,702 --> 00:43:40,662 Si ça me permet 453 00:43:40,662 --> 00:43:42,915 de rentrer à la maison avec vous. 454 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Et ce bébé ? 455 00:43:46,460 --> 00:43:48,545 On a toujours voulu un autre enfant, 456 00:43:48,545 --> 00:43:51,381 mais on n'en parlait plus, avant ton départ. 457 00:43:54,885 --> 00:43:56,678 Est-ce qu'on est 458 00:43:57,012 --> 00:43:59,389 capables de l'accueillir ? 459 00:44:03,644 --> 00:44:05,771 Toi, tu veux le garder ? 460 00:44:10,692 --> 00:44:11,818 Et toi ? 461 00:44:44,643 --> 00:44:47,771 Je m'appelle Irena Valentina Lysenko. 462 00:44:48,897 --> 00:44:51,942 Je suis la directrice exécutive de Roscosmos. 463 00:44:52,943 --> 00:44:55,279 En 1967, je suis devenue 464 00:44:55,279 --> 00:44:58,198 la deuxième femme dans l'espace. 465 00:44:58,198 --> 00:45:01,451 Depuis cette époque en URSS 466 00:45:01,451 --> 00:45:03,954 et depuis la chute du communisme, 467 00:45:03,954 --> 00:45:06,039 j'ai porté le fardeau 468 00:45:06,456 --> 00:45:08,250 et la responsabilité 469 00:45:08,250 --> 00:45:11,295 de cacher une réalité du voyage dans l'espace : 470 00:45:12,963 --> 00:45:15,966 il rend fou. 471 00:45:17,009 --> 00:45:18,260 Nous le savons. 472 00:45:19,636 --> 00:45:21,471 Vous le savez. 473 00:45:23,307 --> 00:45:26,143 Nous faisons comme si ce n'était pas vrai. 474 00:45:26,894 --> 00:45:30,856 Mais nous sommes très nombreux à voir et à entendre 475 00:45:30,856 --> 00:45:34,401 des choses qu'on ne peut expliquer, 476 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 peut-être même pas par un diagnostic 477 00:45:40,741 --> 00:45:42,826 de "folie". 478 00:45:43,368 --> 00:45:46,538 Je vous demande si vous seriez prêts 479 00:45:46,538 --> 00:45:49,249 à me faire part de vos propres observations, 480 00:45:50,083 --> 00:45:51,919 de façon anonyme. 481 00:46:15,943 --> 00:46:16,944 Lâchez-moi. 482 00:46:16,944 --> 00:46:18,904 - J'ai vu quelque chose. - Lâchez-moi ! 483 00:46:47,432 --> 00:46:48,934 Je suis désolée. 484 00:46:59,736 --> 00:47:01,321 Des choses ont changé. 485 00:47:05,576 --> 00:47:09,037 Est-ce que tu as l'impression que je suis ta Jo ? 486 00:47:14,334 --> 00:47:15,377 Non. 487 00:47:24,094 --> 00:47:25,387 Je t'aime. 488 00:47:27,055 --> 00:47:28,515 Je t'aime, 489 00:47:28,807 --> 00:47:30,475 et je te veux plus qu'avant. 490 00:47:31,351 --> 00:47:32,728 Moi aussi. 491 00:47:43,655 --> 00:47:45,157 Je peux m'asseoir ? 492 00:47:45,157 --> 00:47:46,116 Oui. 493 00:47:48,118 --> 00:47:50,287 Merci d'avoir pris soin d'elle. 494 00:47:53,749 --> 00:47:54,499 Tiens. 495 00:47:58,921 --> 00:47:59,755 Comment vous vous appelez ? 496 00:48:00,172 --> 00:48:01,798 Irena Valentina Lysenko. 497 00:48:03,634 --> 00:48:05,928 Mes amis m'appellent Valya. 498 00:48:13,644 --> 00:48:16,271 File dans le terrier du lapin, Alice. 499 00:48:31,495 --> 00:48:33,455 Vers l'infini, et au-delà ! 500 00:48:33,455 --> 00:48:35,040 J'arrive dans une minute. 501 00:49:00,566 --> 00:49:01,859 Mamma ? 502 00:49:03,902 --> 00:49:05,654 Je peux te poser une question ? 503 00:49:08,615 --> 00:49:12,703 Si ce qui s'est passé est arrivé, 504 00:49:13,412 --> 00:49:15,873 si je suis d'ici 505 00:49:15,873 --> 00:49:18,000 et Papa aussi, 506 00:49:18,333 --> 00:49:20,669 et que toi, tu es d'ailleurs, 507 00:49:22,337 --> 00:49:24,673 d'où sera le bébé ? 508 00:49:37,436 --> 00:49:39,354 Même si je ne suis pas là, 509 00:49:41,982 --> 00:49:43,734 je suis avec toi 510 00:49:45,360 --> 00:49:46,737 et Papa. 511 00:49:48,947 --> 00:49:51,491 Tu ne peux pas savoir à quel point 512 00:49:52,159 --> 00:49:54,578 j'aurais voulu être là 513 00:49:55,329 --> 00:49:57,164 pour te voir grandir. 514 00:50:01,293 --> 00:50:03,170 Quoi qu'il arrive, 515 00:50:04,296 --> 00:50:08,091 mes yeux ne te quitteront pas. 516 00:50:11,845 --> 00:50:13,305 Et mon cœur 517 00:50:15,265 --> 00:50:17,476 bat avec le tien, ma puce. 518 00:50:19,353 --> 00:50:21,355 Je t'aime très fort, 519 00:50:22,439 --> 00:50:24,566 plus que tu ne peux l'imaginer. 520 00:50:26,944 --> 00:50:28,612 Ma chérie... 521 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 Adaptation : Céline Grimault 522 00:51:42,144 --> 00:51:43,687 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 523 00:51:45,230 --> 00:51:46,690 À LA MÉMOIRE DE DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE ET SIMONE BÄR