1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Άλις. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Ακόμα κι αν δεν είμαι εδώ... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 είμαι πάντα μαζί σου. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Ό,τι κι αν συμβεί, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 τα μάτια μου θα είναι πάντα σ' εσένα. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 ΕΝΑΡΞΗ 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}ΘΕΡΑΠΕΙΑ 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Χιούστον. Εδώ Μπέρντσονγκ. 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 Χ. ΚΑΛΝΤΕΡΑ - ΧΙΟΥΣΤΟΝ 1977 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Είναι ζωντανοί. 11 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Μάλλον λιποθύμησα. 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Αναπνέουν. 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Βλέπω την ανάσα τους! 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Αλλά ήταν νεκροί. Χριστέ μου! 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Βλέπω την ανάσα τους! 16 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Είναι ζωντανοί. 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Είναι ζωντανοί. 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...λιποθύμησα. 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Αναπνέουν. 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Βλέπω την ανάσα τους! 21 00:04:00,532 --> 00:04:06,371 Είναι ζωντανοί. Αναπνέουν. Βλέπω την ανάσα τους. 22 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 ΑΣΤΕΡΙΣΜΟΣ 23 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Μπαμπά, κάθισε. 24 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Κάθισε. 25 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Άκου. 26 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Η μαμά πέθανε. 27 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Λυπάμαι. 28 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Πέθανε στο ατύχημα. 29 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Ορίστε; 30 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Το σώμα της είναι ακόμα εκεί πάνω. 31 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Μόλις πέρασες δύο μέρες μαζί της στην καλύβα. 32 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Το άκουσα. 33 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Η μαμά ζει. 34 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Απλώς δεν είναι μαζί μας. 35 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Χάσαμε τη μαμά μας. 36 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 Υπάρχει μια άλλη Άλις. 37 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Η μαμά που γύρισε είναι δική της. 38 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Υπάρχει κάποιος άλλος τόπος. 39 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Έχει να κάνει με το CAL. 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Άλις. 41 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Η μαμά έχει ψυχική ασθένεια. 42 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Ό,τι κι αν σου είπε, δεν είναι αλήθεια. 43 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Η μαμά ζει. 44 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Κάνεις λάθος, μπαμπά. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Κάτι δεν πάει καλά με τη συσκευή. Η εικόνα είναι αλλοιωμένη. 46 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Δείξε μου. 47 00:07:48,760 --> 00:07:54,224 Ο κος Καλντέρα κατηγορείται ότι πυροβόλησε τον κυβερνήτη Πολ Λάνκαστερ 48 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 στη Λεωφόρο Λέξινγκτον 60556 49 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 περίπου στις 21:05 τη Δευτέρα 8 Νοεμβρίου 2021. 50 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Επιπλέον, ο κύριος Καλντέρα πέταξε τον κύριο Ίαν Ρότζερς 51 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 από την πρύμνη του πλοίου Μπερνίς στα ανοιχτά των ακτών της Σάντα Μπάρμπαρα 52 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 στις 23:35 της Κυριακής 17 Οκτωβρίου 2021, 53 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 προκαλώντας τον θάνατό από πνιγμό του κυρίου Ρότζερς. 54 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Λέγε. 55 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Ο κύριος Καλντέρα λέει ότι δεν διέπραξε εκείνος τα εγκλήματα. 56 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Επιπλέον, 57 00:08:29,259 --> 00:08:33,722 ζητάει να υποβληθεί σε τεστ αλήθειας για να εξακριβωθεί η ταυτότητά του 58 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 και οι σχετικές αναμνήσεις του. 59 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Θέλω να συγκρίνετε το DNA μου 60 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 με τον ένοικο του διαμερίσματος του Μπαντ Καλντέρα. 61 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Όμως δεν αρνείστε ότι είστε ο Χένρι Καλντέρα. 62 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Νομίζω πως εξακριβώσαμε ότι δεν είμαι ο αποκαλούμενος Μπαντ Καλντέρα. 63 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Αυτό που υποστηρίζω 64 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 είναι πως αυτοί οι δύο κύριοι είναι το ίδιο πρόσωπο. 65 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Με όλον τον σεβασμό, δεν είναι. 66 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Θέλω να εξακριβώσετε πού κατοικεί ο Μπαντ Καλντέρα 67 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 καθώς και την προσωπική και οικονομική του κατάσταση. 68 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Με άλλα λόγια, θέλω να μάθω πώς είναι η ζωή του. 69 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Διαβάστε αυτό. 70 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 BEING MYSELF ΜΠΑΝΤ ΚΑΛΝΤΕΡΑ 71 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Δεν το έγραψα εγώ αυτό. 72 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Ποιος ξέρει πόσο κόστισε. Μάλλον εκατομμύρια. 73 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Αλλά αυτή πήρε ένα τσεκούρι και το κοπάνησε 40 φορές. 74 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Λυπάμαι. 75 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Εκ μέρους της ESA. 76 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Νοσηλεύεται. Θα της δώσουμε εξιτήριο. 77 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Αλήθεια; - Ναι. 78 00:10:03,312 --> 00:10:10,152 Θυμάμαι τότε το '64, την πρώτη φουρνιά γυναικών αστροναυτών. 79 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Είχαν τελειώσει τις ιατρικές εξετάσεις. 80 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Ο Στίβεν Βίντερας, επικεφαλής επιχειρήσεων τότε, 81 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 έγραψε μια αναφορά με θέμα το πρόβλημα των γυναικών στο διάστημα 82 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 και τις περιπλοκές του ταιριάσματος ενός ψυχοφυσιολογικού αντικειμένου, 83 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 δηλαδή μιας γυναίκας, 84 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 με μια πολύπλοκη συσκευή, δηλαδή ενός διαστημοπλοίου. 85 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Είναι ένα πρόβλημα που δεν λύσαμε ποτέ. 86 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Χένρι, δεν ανησυχείς γι' αυτό; 87 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Όχι. 88 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Όχι. Τι; Ένα αντικείμενο είναι. 89 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Η ζωή συνεχίζεται. 90 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Άλις; 91 00:12:28,123 --> 00:12:31,293 Τι συμβαίνει; Γιατί με κλειδώσατε; 92 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Γιατί είμαι εδώ; 93 00:12:33,003 --> 00:12:37,174 Μιλάς αγγλικά; Μιλάς ρωσικά; Στάσου! Σε παρακαλώ! 94 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Στάσου! Ναι; 95 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Γύρνα πίσω, σε παρακαλώ! 96 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Έχει μαζί της το κινητό; 97 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Δεν ξέρω. 98 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Γιατί δεν ξέρεις; 99 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Πρέπει να της μιλήσω για κάτι. 100 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Αφού τη θεωρείς πεθαμένη. 101 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Άλις. Φάε το πρωινό σου. 102 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Είναι σαν σκατά. - Δεν είναι σαν σκατά. 103 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Δεν έχεις φάει ποτέ σκατά. 104 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Δεν θα δεις τη μητέρα σου όσο πιστεύεις τις βλακείες που σου λέει. 105 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Δεν είναι PTSD. 106 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Δεν είναι ψύχωση. 107 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Δεν είναι σχιζοφρένεια. 108 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Αυτό λένε όλοι οι σχιζοφρενείς και οι ψυχωτικοί. 109 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Πρέπει να γυρίσω στην κόρη μου. 110 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Ξέρεις πιάνο, σωστά; 111 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Παίξε. 112 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Έπιασε φωτιά η καλύβα μου. 113 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Πριν συμβεί αυτό... 114 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 είδα την κόρη μου. 115 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Την αληθινή. 116 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Δεν την έχω δει από τότε που πήγα στο διάστημα. 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Παίξε. 118 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Είσαι μητέρα; 119 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Ταξίδευες με την κόρη σου. 120 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Ήταν πολύ άρρωστη μετά τη φωτιά, αλλά τώρα είναι καλά. 121 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Είναι με τον πατέρα της. 122 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Μπορούσα να τη μυρίσω. 123 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Την αληθινή Άλις. 124 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Μπορούσα να μυρίσω την κόρη μου. Μπορούσα. 125 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Εάν αυτή η ασθένεια δεν αντιμετωπιστεί, πίστεψέ με, θα χειροτερέψει. 126 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Γιατί δεν με αφήνεις να τη δω; 127 00:14:43,175 --> 00:14:45,511 Σε παρακαλώ. Είναι το μωρό μου. 128 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Είναι το μωρό μου και την έχασα. 129 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Είσαι έγκυος. 130 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Ξέρεις ότι κάνουμε τεστ εγκυμοσύνης πριν χορηγήσουμε λίθιο. 131 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Είναι πολύ τοξικό για το έμβρυο. 132 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Τι; 133 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Κανονικά, θα σου δίναμε... - Όχι. 134 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 1.800 μιλιγκράμ λιθίου-7 για την υποχώρηση των συμπτωμάτων, 135 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 αλλά είσαι στην αρχή της εγκυμοσύνης. 136 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Τεσσάρων εβδομάδων. 137 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Σχεδιάσαμε μια εναλλακτική φαρμακευτική θεραπεία για σένα, 138 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 αλλά πρέπει να την τηρήσεις. 139 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Για να μη σου κάνουμε πάλι ηλεκτροσόκ. 140 00:15:30,806 --> 00:15:35,185 Δεν μπορώ να το γεννήσω. Αν το γεννήσω, πώς θα γυρίσω σ' εκείνη; 141 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Σε παρακαλώ. 142 00:15:37,980 --> 00:15:40,566 Πάρε αυτά τα χάπια. Βλέπω ότι υποφέρεις. 143 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Μπορώ να το αντέξω! 144 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Δεν είμαι τρελή. 145 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Πρέπει να γυρίσω σ' εκείνη. Καταλαβαίνεις; Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 146 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Τι διάολο ακούγεται; 147 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Κάποιος άλλος καλεσμένος. 148 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Δεν θα δεις αυτό το άτομο. 149 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Ανίατο. 150 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Μη φεύγεις. 151 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Εσύ είσαι. 152 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Υπάρχουν φλόγες. 153 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Φωτιά! 154 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Η κάψουλα καίγεται. 155 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Σαράντα. Σαράντα δύο. 156 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Ζεσταίνομαι. 157 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Ο κόσμος είναι ανάποδα. 158 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 ΙΡΕΝΑ 159 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Ναι; 160 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Χένρι; 161 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 - Ναι. - Είμαι η Ιρένα. 162 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Πρέπει να σε δω επειγόντως. 163 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Έχεις συναντηθεί με τον Ίαν Ρότζερς; 164 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Δεν ξέρω ποιος είναι. 165 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Έχεις βρεθεί ποτέ στο πλοίο Μπερνίς; 166 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Από όσο γνωρίζω, όχι. 167 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Συναντήθηκες με τον Πολ Λάνκαστερ στο σπίτι σου στο Χόλιγουντ; 168 00:17:30,050 --> 00:17:34,429 Δεν έχω σπίτι στο Χόλιγουντ, άρα δεν συνάντησα τον Πολ Λάνκαστερ. 169 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Έχεις συναντηθεί ποτέ με τον Πολ Λάνκαστερ; 170 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Πολλές φορές. 171 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Υπό ποιες συνθήκες γνωριστήκατε; 172 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Δεν θυμάμαι πώς γνωριστήκαμε αρχικά, 173 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 αλλά ήμασταν υπάλληλοι της NASA στο πρόγραμμα του ΔΔΣ. 174 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Εγώ ως αρχιμηχανικός στο Εργαστήριο Πρόωσης Πυραύλων, 175 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 εκείνος ως αστροναύτης και κυβερνήτης αποστολής. 176 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Πυροβόλησες τον Πολ Λάνκαστερ; 177 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Όχι. 178 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Αλλά πιστεύω ότι ίσως τον σκότωσα. 179 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Πώς; 180 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Εφηύρα μια συσκευή η οποία προκάλεσε, 181 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 ή μάλλον δημιούργησε τις συνθήκες για ένα θανατηφόρο ατύχημα στο διάστημα. 182 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Θέλω να σε ακούσω να παίζεις. 183 00:18:38,869 --> 00:18:40,954 - Γεια! - Ίλια! 184 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Σου ζήτησαν να έρθεις; 185 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Μίλησες στον Μάγκνους; Είδες την Άλις; 186 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Έκανα πολλές ερωτήσεις για την ασθένειά σου. 187 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Γιατί δεν παίζεις; Δεν σ' έχω ξανακούσει να παίζεις πιάνο. 188 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Μπορεί να ακούγεται τρελό, αλλά δεν είναι ασθένεια. 189 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Άκου, διάβασα για τη δουλειά του Χένρι. 190 00:19:08,065 --> 00:19:12,486 Ξέρεις πού είναι ο Χένρι Καλντέρα; Τι κάνει; Ίσως μπορώ να του μιλήσω. 191 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Τη λένε "εξουθένωση αστροναύτη". 192 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Αίσθηση αποσύνδεσης. Παράνοια. 193 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Αίσθηση ότι οικεία μέρη και άνθρωποι είναι ψεύτικα. 194 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Έχει συμβεί πολλές φορές. 195 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Ευτυχώς, υπάρχουν φάρμακα. 196 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Γιατί ήρθες εδώ; 197 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Η Ιρένα είναι άρρωστη. 198 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Ελπίζει να αναλάβω εγώ. 199 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Πρέπει να υπάρχει κάποιος εδώ να φροντίζει τους ανθρώπους. 200 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ίλια, 201 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 άκουσα ηχογραφήσεις 202 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 των ραδιοεπικοινωνιών από την κάψουλά της. 203 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Διαλύθηκε στο διάστημα. 204 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Εκείνη πέθανε. 205 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Το πτώμα της Ιρένα χτύπησε τον ΔΔΣ. 206 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Δεν πέθανε ο Πολ, αλλά εγώ. 207 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Τζο, αν το πτώμα της χτύπησε τον ΔΔΣ, πώς γίνεται να είναι εδώ; 208 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Με τον ίδιο τρόπο που είμαι εγώ. 209 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Και οι δύο ήρθαμε από κάπου αλλού. 210 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Η πιο απλή εξήγηση για το ότι είστε κι οι δύο εδώ 211 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 είναι ότι γυρίσατε ζωντανές. 212 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Δεν τη θυμάμαι. 213 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Είναι επικεφαλής της Roscosmos, αλλά δεν τη θυμάμαι. 214 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Δεν θυμάμαι το CAL. 215 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Δεν θυμάμαι τον Χένρι Καλντέρα. Δεν θυμάμαι την κόρη μου. 216 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Άρα, κάτι έχει η μνήμη σου. 217 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Φύγε. 218 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Θα βοηθηθείς πολύ εδώ, Τζο. 219 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Σταμάτα να θρηνείς και καλυτέρεψε. 220 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Σε παρακαλώ. 221 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Αν δεν καλυτερέψεις, θα πηγαίνεις όλο και χειρότερα. 222 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Νόμιζα ότι την είδα. 223 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Στο χιόνι. 224 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Και για μια στιγμή ήμουν... 225 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Χαιρόμουν που την ξανάβλεπα. 226 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Ένιωσα πόσο μου είχε λείψει 227 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 και πόσο την αγαπούσα... 228 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 και πόσο λυπόμουν. 229 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 Και μετά εξαφανίστηκε. 230 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Βρίσκομαι στη μέση. 231 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Και οι δύο περνούν πράγματα για τα οποία δεν έχω απολύτως καμία ιδέα. 232 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Έχουν μυστικά μεταξύ τους που δεν μου τα λένε. 233 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Δεν ξέρω πώς να το ξεπεράσω. 234 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 Δεν ξέρω πώς να κάνω την Άλις να το ξεπεράσει. 235 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Πώς θα ξανασμίξουμε όλοι; 236 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Θες να ξανασμίξετε; 237 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Νιώθω σαν να αιωρούμαστε όλοι στο διάστημα. 238 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Νιώθω σαν να αιωρούμαστε όλοι στο διάστημα. 239 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Λοιπόν, παραδέχομαι 240 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - πως είναι πολύ καλό. - Χένρι. 241 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Με κάνεις να αισθάνομαι ασαφώς καλύτερα. 242 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Τι; 243 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Τι άλλαξε; 244 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Έλα. 245 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Ξέρεις, πριν πολλά χρόνια, όταν εκπαιδευόμουν, 246 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 η Ιρένα Λισένκο πήγε στο διάστημα. 247 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 Και... 248 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 Και επέστρεψε σώα και αβλαβής. 249 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 Και, φίλε. 250 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Ήταν πολύ όμορφη κοπέλα. 251 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Δεν τη συνάντησα ποτέ. 252 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Αλλά μετά έφυγα. 253 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Για πολύ καιρό δεν ήμουν ο εαυτός μου. 254 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Αλλά τότε θυμάμαι ότι άκουσα πως συνέβη ένα ατύχημα εκεί πάνω 255 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 και ότι η Ιρένα Βαλεντίνα Λισένκο πέθανε από ασφυξία. 256 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Η ασθένεια σε κάνει να το νομίζεις αυτό. 257 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Χένρι, και οι δυο μας επιζήσαμε από ατύχημα. 258 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 - Νιώσαμε περίεργα που επιστρέψαμε. - Ακριβώς έτσι. 259 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Είπες ότι ένιωθες ένα άλλο άτομο να περπατάει δίπλα σου. 260 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Κάποιος κοιμόταν στο κρεβάτι μου, 261 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 φορούσε τα ρούχα μου και έτρωγε το πόριτζ μου. 262 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Εσύ είσαι η ειδική. 263 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Αν αρχίσω να παίρνω ξανά αυτά, 264 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 θα εξομαλυνθεί η μικρή μου διαταραχή προσωπικότητας; 265 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Χένρι, τι συμβαίνει; 266 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Δεν είμαι ο Χένρι. 267 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Ο Χένρι έφυγε. 268 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 Και, χτύπα ξύλο, αν είμαι τυχερός, δεν θα ξαναεμφανιστεί. 269 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Αλλά θα θυμάται ποιος ήταν και θα βιώσει τα γηρατειά μου, 270 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 τους εθισμούς μου και τις αποτυχίες μου. 271 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Να έρθεις μαζί μου στο Σεντ Σέρτζιους. Θα σε βοηθήσω. 272 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 273 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Εγώ είμαι αυτός που κέρδισε το βραβείο Νόμπελ. 274 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Εγώ βγήκα φωτογραφία με τον Ρέιγκαν και τον Μοχάμεντ Άλι. 275 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Εγώ είμαι. 276 00:25:35,744 --> 00:25:40,457 Μπορείς να συνεχίσεις να το αρνείσαι και να το καλύπτεις, όπως έκανες πάντα. 277 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Πιστεύεις στα φαντάσματα; 278 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Δεν ξέρω. 279 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Καμιά φορά νομίζω ότι είναι εδώ ο μπαμπάς μου. 280 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Ξέρω ότι πέθανε, αλλά καμιά φορά νομίζω ότι είναι εδώ. 281 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Ουέντι, νομίζω ότι η μαμά μου πέθανε 282 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 κι ότι υπάρχει μια άλλη εδώ που είναι ζωντανή. 283 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Θα ήθελα να αλλάζαμε θέσεις. 284 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Μισή ζωντανή και μισή νεκρή. Καλύτερα από τελείως νεκρή. 285 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Ίσως κάποιοι άνθρωποι μπορούν να υπάρχουν και να μην υπάρχουν. 286 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Τι έπαθε ο μπαμπάς σου; 287 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Ήταν λίγο τρελαμένος στην κηδεία της μάμμα. 288 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Δεν ξέρω. 289 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Πήγε να δει έναν αστροναύτη και τον πυροβόλησαν. 290 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Είναι στο νοσοκομείο. 291 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Είμαι λίγο στεναχωρημένη. 292 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Κι εγώ για τη μάμμα μου. 293 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Μάλλον είδα το φάντασμά της. 294 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Ο μπαμπάς σου είναι κουλ. 295 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Γκρινιάρης είναι. 296 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Είναι καλός μπαμπάς. 297 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Ναι. Μάλλον είναι. 298 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Μπαμπά, ξέρω ότι είναι φαντασίες... 299 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 όσα είπε. 300 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Ξέρω ότι δεν πέθανε. 301 00:30:06,390 --> 00:30:10,519 - Χαίρομαι που το λες αυτό. - Άρα, μπορούμε να πάμε να τη δούμε; 302 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Εντάξει. 303 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Τα θες αυτά στο κουτί; - Τι είναι; 304 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Τα βρήκαν έξω από την καλύβα. 305 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Ναι. 306 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Όλα αυτά λένε "καθιστικό". 307 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Ναι. - Ναι, ωραία. 308 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Άλις, τελευταία ευκαιρία. Θες να δεις επάνω μήπως ξέχασες κάτι; 309 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Άλις; 310 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Άλις; 311 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Με ακούς; 312 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Θες να παίξουμε ένα παιχνίδι; 313 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Είναι εκεί η μάμμα; 314 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Θέλω να ξέρω αν πραγματικά την είδα στην καλύβα. 315 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Σε παρακαλώ. 316 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Θέλω να της μιλήσω. Σε παρακαλώ. 317 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Φεύγουμε τώρα. 318 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Άλις. 319 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Άλις. 320 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Αντίο. 321 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Αυτά. 322 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Δεν θα ψάξω άλλο για τη μάμμα. 323 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Εντάξει. 324 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Υπάρχει άλλη μία Άλις. Είναι κάπου αλλού. 325 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Εκείνη έχει τη μάμμα, όχι εγώ. 326 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Ωραίος τρόπος να το δεις. 327 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Δεν θα θυμώσω στην άλλη Άλις επειδή είναι τυχερή. 328 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Είμαι περήφανος για σένα. 329 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Είμαι γενναία; 330 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Είσαι απίστευτα γενναία. 331 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Το μωρό μου. 332 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 Και το τεστ αλήθειας; 333 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Το περάσατε με άριστα. 334 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 Και το DNA; 335 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Αν έχω δίκιο, το δικό μου περιστρέφεται διαφορετικά 336 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 από εκείνο του Μπαντ Καλντέρα. 337 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Όχι. Το DNA είναι πανομοιότυπο. 338 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 Το τεστ αλήθειας αποδεικνύει μόνο ότι πιστεύετε όσα λέτε. 339 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Είναι η αλήθεια. 340 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Η αλήθεια είναι σπάνιο αγαθό στις μέρες μας. 341 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Το έχετε αντιληφθεί; 342 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 ΜΠΕΡΝΙ ΚΟΝ IV. - ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΙ ΠΛΟΙΟ ΜΠΕΡΝΙΣ 343 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Χένρι, γνωστός και ως Μπαντ, Καλντέρα, 344 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 κατηγορείστε επίσημα για τη δολοφονία του Ίαν Ρότζερς 345 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 και την απόπειρα δολοφονίας του κυβερνήτη Πολ Λάνκαστερ. 346 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Μπορείτε να σιωπήσετε, 347 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 ωστόσο θα σας επιβαρύνει αν στην ανάκριση δεν αναφέρετε 348 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 κάτι το οποίο θα υποστηρίξετε στη δίκη. 349 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Κι έτσι φτάνουμε στη νύχτα του λεγόμενου "διπλού γεγονότος". 350 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Τρεις βδομάδες μετά τη δολοφονία της Άνι Τσάπμαν, 351 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 στις 30 Σεπτεμβρίου 1888. 352 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Ήταν μια υγρή, θλιβερή βραδιά. 353 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Και απόλυτα σκοτεινή. 354 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 Στη μία το πρωί... 355 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 ο επιστάτης της λέσχης πέρασε με το άλογο και το κάρο του από αυτήν την αψίδα 356 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 προς το δρομάκι. 357 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Το άλογο κινήθηκε αριστερά, 358 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 φοβισμένο από κάτι που κρυβόταν στο σκοτεινό δρομάκι. 359 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Ο Τζακ ο Αντεροβγάλτης. 360 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Αν πάμε στην επόμενη τοποθεσία, θα σας δείξω το σημείο. 361 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Τι διάολο; 362 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Είμαι πρώην αστυνομικός. 363 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Το ξέρω. 364 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Να έχεις μια καλή ζωή, Ίαν Ρότζερς. 365 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Πώς είσαι; 366 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Ποιοι είναι αυτοί επάνω; 367 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Μόνο ένας είναι. 368 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Ποιος είναι; 369 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Ο πρώτος άνθρωπος στο διάστημα. 370 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Τι; - Πάρε τα φάρμακά σου. 371 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Παίξε πιάνο. 372 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Κάνε πράγματα που ξέρει το σώμα σου. 373 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Βοηθάει. 374 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Αλλιώς, πίστεψέ με, θα καταρρεύσεις. 375 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Πέθανα εκεί πάνω; 376 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Μπορώ να επιστρέψω; 377 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Θα μπορώ ποτέ να επιστρέψω; 378 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Υπάρχουν δύο σαν εσένα; 379 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Μία νεκρή και μία ζωντανή; 380 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Υπάρχουν δύο σαν εμένα; 381 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Πώς βελτιώνει αυτό τη γνώση μας για τον εαυτό μας; 382 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Αν αυτό συμβαίνει εκεί πάνω... 383 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Αρκετά. 384 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Είσαι μητέρα ενός παιδιού εδώ. 385 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 Και μάλλον έρχεται κι άλλο. 386 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Αποδέξου το και ξεπέρασέ το. 387 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Πώς θα μπορούσα; 388 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Δεν μπορώ. 389 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Γιατί ό,τι κι αν είναι, δεν αναιρείται. 390 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Δεν μπορείς να το αλλάξεις. 391 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Ποτέ. 392 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Τελείωσε. 393 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Ζήσε. 394 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Ζήσε. 395 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Σκεφτόμουν την άλλη Άλις. 396 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Νομίζω πως δεν την πειράζει 397 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 που είσαι εδώ μαζί μου. 398 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Νιώθω πως δεν την πειράζει. 399 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Και οι δύο χάσαμε κάποια, αλλά βρήκαμε και κάποια. 400 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Δεν σημαίνει ότι θα ξεχάσουμε την άλλη. 401 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Απλώς πρέπει να το αποδεχτούμε. 402 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Το αποδεχόμαστε; 403 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Είσαι ένα ξεχωριστό νεαρό άτομο, Άλις. 404 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Η μητέρα σου θα ήταν πολύ περήφανη. 405 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Εσύ είσαι περήφανη; 406 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Ναι. 407 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Χρειάζομαι μια μαμά. 408 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Χρειάζομαι μια Άλις. 409 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Εγώ είμαι. Μαμά, μπορώ να είμαι εγώ. 410 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Αυτό είδα. 411 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Αυτό συγκρούστηκε με τον ΔΔΣ. 412 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Το ζωγράφισε η Άλις. 413 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}ΤΟ ΒΑΛΙΑ 414 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Μάλλον θα σε άκουσε να το αναφέρεις. 415 00:43:13,552 --> 00:43:17,055 Προσπαθώ να είμαι λογική, Μάγκνους. Ο άντρας μου είναι εδώ. 416 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Η κόρη μου είναι εδώ. 417 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Προφανώς είναι ο ίδιος κόσμος που άφησα. 418 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Αλλά τι; 419 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Θα αρχίσω να παίρνω τα χάπια, αν αυτό σημαίνει ότι 420 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 δεν θα ζω μέσα στην αγωνία. 421 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Αν σημαίνει ότι μπορώ να γυρίσω σπίτι και να είμαι μαζί σας. 422 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Και το μωρό; 423 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Πάντα ήθελες άλλο ένα, 424 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 αλλά δεν το συζητήσαμε αφότου πήγες στο διάστημα. 425 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Είμαστε σε θέση να το κάνουμε; 426 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Θες να το κάνεις; 427 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 Εσύ; 428 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Λέγομαι Ιρένα Βαλεντίνα Λισένκο. 429 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Επικεφαλής ελεγκτών της Roscosmos. 430 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 ΠΡΟΣ: ΛΙΣΤΑ ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΩΝ 431 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Το 1967 έγινα η δεύτερη γυναίκα στο διάστημα. 432 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Από τότε, επί εποχής ΕΣΣΔ, και μετά την πτώση του κομμουνισμού, 433 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 ήταν καθήκον και ευθύνη μου 434 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 να αποκρύπτω ένα βασικό γεγονός για τα διαστημικά ταξίδια. 435 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Ότι οδηγούν τους ανθρώπους στην τρέλα. 436 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Το γνωρίζουμε. 437 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Το γνωρίζετε κι εσείς. 438 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Προσποιούμαστε ότι δεν είναι αλήθεια, 439 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 αλλά πολλοί από εμάς βλέπουμε και ακούμε πράγματα που δεν μπορούν να εξηγηθούν... 440 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 ακόμα κι αν τα αποκαλέσουμε "τρέλα". 441 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Ρωτάω αν θα ήσασταν πρόθυμοι 442 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 να αναφέρετε τα δικά σας προβλήματα ανώνυμα σ' εμένα. 443 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Πολ. 444 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Πολ, άσε με. 445 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Είδα κάτι. - Άσε με! 446 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Συγγνώμη. 447 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Τα πράγματα είναι αλλιώς. 448 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Μάγκνους, μοιάζω με την Τζο που είχες; 449 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Όχι. 450 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Σ' αγαπάω. 451 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Σ' αγαπάω και σε θέλω περισσότερο από πριν. 452 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Κι εγώ. 453 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Να καθίσω μαζί σου; 454 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Βέβαια. 455 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Σας ευχαριστώ που τη φροντίσατε. 456 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Ορίστε. 457 00:47:58,879 --> 00:48:02,049 - Πώς σας λένε; - Ιρένα Βαλεντίνα Λισένκο. 458 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Αλλά οι φίλοι μου με λένε Βάλια. 459 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Μαζί σου στην κουνελότρυπα, Άλις. 460 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Άλις! 461 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Στο άπειρο κι ακόμα παραπέρα! 462 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Δώσε μου ένα λεπτό. 463 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mάμμα; 464 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Ναι; 465 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Να σε ρωτήσω κάτι; 466 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Αν αυτό που συνέβη, συνέβη... 467 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Αν εγώ κι ο μπαμπάς είμαστε από δω κι εσύ είσαι από αλλού... 468 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 από πού θα είναι το μωρό; 469 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Άλις, ακόμα κι αν δεν είμαι εδώ... 470 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 είμαι πάντα μαζί μ' εσένα... 471 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 και με τον μπαμπά. 472 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις πόσο πολύ 473 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 ήθελα να είμαι κοντά σου και να σε βλέπω να μεγαλώνεις. 474 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Ό,τι κι αν συμβεί... 475 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 τα μάτια μου θα είναι πάντα σ' εσένα. 476 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 Η καρδιά μου... 477 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 χτυπάει μαζί σου, μωρό μου. 478 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Σε αγαπάω τόσο πολύ, περισσότερο απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 479 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Αγάπη μου. 480 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΝΤ. ΧΑΪΝΤΕΜΑΝ, ΜΠ. ΜΑΚΓΚΙ ΚΑΙ Σ. ΜΠΕΡ 481 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης