1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Άλις.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Ακόμα κι αν δεν είμαι εδώ...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
είμαι πάντα μαζί σου.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Ό,τι κι αν συμβεί,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
τα μάτια μου θα είναι πάντα σ' εσένα.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
ΕΝΑΡΞΗ
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}ΘΕΡΑΠΕΙΑ
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Χιούστον. Εδώ Μπέρντσονγκ.
9
00:03:11,608 --> 00:03:13,277
Χ. ΚΑΛΝΤΕΡΑ - ΧΙΟΥΣΤΟΝ
1977
10
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Είναι ζωντανοί.
11
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Μάλλον λιποθύμησα.
12
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Αναπνέουν.
13
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Βλέπω την ανάσα τους!
14
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Αλλά ήταν νεκροί. Χριστέ μου!
15
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Βλέπω την ανάσα τους!
16
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Είναι ζωντανοί.
17
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Είναι ζωντανοί.
18
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...λιποθύμησα.
19
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Αναπνέουν.
20
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Βλέπω την ανάσα τους!
21
00:04:00,532 --> 00:04:06,371
Είναι ζωντανοί.
Αναπνέουν. Βλέπω την ανάσα τους.
22
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
ΑΣΤΕΡΙΣΜΟΣ
23
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Μπαμπά, κάθισε.
24
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Κάθισε.
25
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Άκου.
26
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Η μαμά πέθανε.
27
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Λυπάμαι.
28
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Πέθανε στο ατύχημα.
29
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Ορίστε;
30
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Το σώμα της είναι ακόμα εκεί πάνω.
31
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Μόλις πέρασες δύο μέρες
μαζί της στην καλύβα.
32
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Το άκουσα.
33
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Η μαμά ζει.
34
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Απλώς δεν είναι μαζί μας.
35
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Χάσαμε τη μαμά μας.
36
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
Υπάρχει μια άλλη Άλις.
37
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Η μαμά που γύρισε είναι δική της.
38
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Υπάρχει κάποιος άλλος τόπος.
39
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Έχει να κάνει με το CAL.
40
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Άλις.
41
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Η μαμά έχει ψυχική ασθένεια.
42
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Ό,τι κι αν σου είπε, δεν είναι αλήθεια.
43
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Η μαμά ζει.
44
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Κάνεις λάθος, μπαμπά.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Κάτι δεν πάει καλά με τη συσκευή.
Η εικόνα είναι αλλοιωμένη.
46
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Δείξε μου.
47
00:07:48,760 --> 00:07:54,224
Ο κος Καλντέρα κατηγορείται ότι πυροβόλησε
τον κυβερνήτη Πολ Λάνκαστερ
48
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
στη Λεωφόρο Λέξινγκτον 60556
49
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
περίπου στις 21:05
τη Δευτέρα 8 Νοεμβρίου 2021.
50
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Επιπλέον, ο κύριος Καλντέρα
πέταξε τον κύριο Ίαν Ρότζερς
51
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
από την πρύμνη του πλοίου Μπερνίς
στα ανοιχτά των ακτών της Σάντα Μπάρμπαρα
52
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
στις 23:35 της Κυριακής 17 Οκτωβρίου 2021,
53
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
προκαλώντας τον θάνατό από πνιγμό
του κυρίου Ρότζερς.
54
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Λέγε.
55
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Ο κύριος Καλντέρα λέει
ότι δεν διέπραξε εκείνος τα εγκλήματα.
56
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Επιπλέον,
57
00:08:29,259 --> 00:08:33,722
ζητάει να υποβληθεί σε τεστ αλήθειας
για να εξακριβωθεί η ταυτότητά του
58
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
και οι σχετικές αναμνήσεις του.
59
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Θέλω να συγκρίνετε το DNA μου
60
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
με τον ένοικο του διαμερίσματος
του Μπαντ Καλντέρα.
61
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Όμως δεν αρνείστε
ότι είστε ο Χένρι Καλντέρα.
62
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Νομίζω πως εξακριβώσαμε ότι δεν είμαι
ο αποκαλούμενος Μπαντ Καλντέρα.
63
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Αυτό που υποστηρίζω
64
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
είναι πως αυτοί οι δύο κύριοι
είναι το ίδιο πρόσωπο.
65
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Με όλον τον σεβασμό, δεν είναι.
66
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Θέλω να εξακριβώσετε
πού κατοικεί ο Μπαντ Καλντέρα
67
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
καθώς και την προσωπική
και οικονομική του κατάσταση.
68
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Με άλλα λόγια, θέλω να μάθω
πώς είναι η ζωή του.
69
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Διαβάστε αυτό.
70
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
BEING MYSELF
ΜΠΑΝΤ ΚΑΛΝΤΕΡΑ
71
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Δεν το έγραψα εγώ αυτό.
72
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Ποιος ξέρει πόσο κόστισε.
Μάλλον εκατομμύρια.
73
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Αλλά αυτή πήρε ένα τσεκούρι
και το κοπάνησε 40 φορές.
74
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Λυπάμαι.
75
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Εκ μέρους της ESA.
76
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Νοσηλεύεται. Θα της δώσουμε εξιτήριο.
77
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Αλήθεια;
- Ναι.
78
00:10:03,312 --> 00:10:10,152
Θυμάμαι τότε το '64,
την πρώτη φουρνιά γυναικών αστροναυτών.
79
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Είχαν τελειώσει τις ιατρικές εξετάσεις.
80
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Ο Στίβεν Βίντερας,
επικεφαλής επιχειρήσεων τότε,
81
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
έγραψε μια αναφορά με θέμα
το πρόβλημα των γυναικών στο διάστημα
82
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
και τις περιπλοκές του ταιριάσματος
ενός ψυχοφυσιολογικού αντικειμένου,
83
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
δηλαδή μιας γυναίκας,
84
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
με μια πολύπλοκη συσκευή,
δηλαδή ενός διαστημοπλοίου.
85
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Είναι ένα πρόβλημα που δεν λύσαμε ποτέ.
86
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Χένρι, δεν ανησυχείς γι' αυτό;
87
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Όχι.
88
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Όχι. Τι; Ένα αντικείμενο είναι.
89
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Η ζωή συνεχίζεται.
90
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Άλις;
91
00:12:28,123 --> 00:12:31,293
Τι συμβαίνει; Γιατί με κλειδώσατε;
92
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Γιατί είμαι εδώ;
93
00:12:33,003 --> 00:12:37,174
Μιλάς αγγλικά; Μιλάς ρωσικά;
Στάσου! Σε παρακαλώ!
94
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Στάσου! Ναι;
95
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Γύρνα πίσω, σε παρακαλώ!
96
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Έχει μαζί της το κινητό;
97
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Δεν ξέρω.
98
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Γιατί δεν ξέρεις;
99
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Πρέπει να της μιλήσω για κάτι.
100
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Αφού τη θεωρείς πεθαμένη.
101
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Άλις. Φάε το πρωινό σου.
102
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Είναι σαν σκατά.
- Δεν είναι σαν σκατά.
103
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Δεν έχεις φάει ποτέ σκατά.
104
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Δεν θα δεις τη μητέρα σου
όσο πιστεύεις τις βλακείες που σου λέει.
105
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Δεν είναι PTSD.
106
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Δεν είναι ψύχωση.
107
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Δεν είναι σχιζοφρένεια.
108
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Αυτό λένε όλοι οι σχιζοφρενείς
και οι ψυχωτικοί.
109
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Πρέπει να γυρίσω στην κόρη μου.
110
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Ξέρεις πιάνο, σωστά;
111
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Παίξε.
112
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Έπιασε φωτιά η καλύβα μου.
113
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Πριν συμβεί αυτό...
114
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
είδα την κόρη μου.
115
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Την αληθινή.
116
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Δεν την έχω δει
από τότε που πήγα στο διάστημα.
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Παίξε.
118
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Είσαι μητέρα;
119
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Ταξίδευες με την κόρη σου.
120
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Ήταν πολύ άρρωστη μετά τη φωτιά,
αλλά τώρα είναι καλά.
121
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Είναι με τον πατέρα της.
122
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Μπορούσα να τη μυρίσω.
123
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Την αληθινή Άλις.
124
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Μπορούσα να μυρίσω την κόρη μου. Μπορούσα.
125
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Εάν αυτή η ασθένεια δεν αντιμετωπιστεί,
πίστεψέ με, θα χειροτερέψει.
126
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Γιατί δεν με αφήνεις να τη δω;
127
00:14:43,175 --> 00:14:45,511
Σε παρακαλώ. Είναι το μωρό μου.
128
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Είναι το μωρό μου και την έχασα.
129
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Είσαι έγκυος.
130
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Ξέρεις ότι κάνουμε τεστ εγκυμοσύνης
πριν χορηγήσουμε λίθιο.
131
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Είναι πολύ τοξικό για το έμβρυο.
132
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Τι;
133
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Κανονικά, θα σου δίναμε...
- Όχι.
134
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
1.800 μιλιγκράμ λιθίου-7
για την υποχώρηση των συμπτωμάτων,
135
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
αλλά είσαι στην αρχή της εγκυμοσύνης.
136
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Τεσσάρων εβδομάδων.
137
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Σχεδιάσαμε μια εναλλακτική
φαρμακευτική θεραπεία για σένα,
138
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
αλλά πρέπει να την τηρήσεις.
139
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Για να μη σου κάνουμε πάλι ηλεκτροσόκ.
140
00:15:30,806 --> 00:15:35,185
Δεν μπορώ να το γεννήσω.
Αν το γεννήσω, πώς θα γυρίσω σ' εκείνη;
141
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Σε παρακαλώ.
142
00:15:37,980 --> 00:15:40,566
Πάρε αυτά τα χάπια. Βλέπω ότι υποφέρεις.
143
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Μπορώ να το αντέξω!
144
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Δεν είμαι τρελή.
145
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Πρέπει να γυρίσω σ' εκείνη.
Καταλαβαίνεις; Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
146
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Τι διάολο ακούγεται;
147
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Κάποιος άλλος καλεσμένος.
148
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Δεν θα δεις αυτό το άτομο.
149
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Ανίατο.
150
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Μη φεύγεις.
151
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Εσύ είσαι.
152
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Υπάρχουν φλόγες.
153
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Φωτιά!
154
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Η κάψουλα καίγεται.
155
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Σαράντα. Σαράντα δύο.
156
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Ζεσταίνομαι.
157
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Ο κόσμος είναι ανάποδα.
158
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
ΙΡΕΝΑ
159
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Ναι;
160
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Χένρι;
161
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
- Ναι.
- Είμαι η Ιρένα.
162
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Πρέπει να σε δω επειγόντως.
163
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Έχεις συναντηθεί με τον Ίαν Ρότζερς;
164
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Δεν ξέρω ποιος είναι.
165
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Έχεις βρεθεί ποτέ στο πλοίο Μπερνίς;
166
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Από όσο γνωρίζω, όχι.
167
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Συναντήθηκες με τον Πολ Λάνκαστερ
στο σπίτι σου στο Χόλιγουντ;
168
00:17:30,050 --> 00:17:34,429
Δεν έχω σπίτι στο Χόλιγουντ,
άρα δεν συνάντησα τον Πολ Λάνκαστερ.
169
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Έχεις συναντηθεί ποτέ
με τον Πολ Λάνκαστερ;
170
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Πολλές φορές.
171
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Υπό ποιες συνθήκες γνωριστήκατε;
172
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Δεν θυμάμαι πώς γνωριστήκαμε αρχικά,
173
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
αλλά ήμασταν υπάλληλοι της NASA
στο πρόγραμμα του ΔΔΣ.
174
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Εγώ ως αρχιμηχανικός
στο Εργαστήριο Πρόωσης Πυραύλων,
175
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
εκείνος ως αστροναύτης
και κυβερνήτης αποστολής.
176
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Πυροβόλησες τον Πολ Λάνκαστερ;
177
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Όχι.
178
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Αλλά πιστεύω ότι ίσως τον σκότωσα.
179
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Πώς;
180
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Εφηύρα μια συσκευή η οποία προκάλεσε,
181
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
ή μάλλον δημιούργησε τις συνθήκες
για ένα θανατηφόρο ατύχημα στο διάστημα.
182
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Θέλω να σε ακούσω να παίζεις.
183
00:18:38,869 --> 00:18:40,954
- Γεια!
- Ίλια!
184
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Σου ζήτησαν να έρθεις;
185
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Μίλησες στον Μάγκνους; Είδες την Άλις;
186
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Έκανα πολλές ερωτήσεις
για την ασθένειά σου.
187
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Γιατί δεν παίζεις;
Δεν σ' έχω ξανακούσει να παίζεις πιάνο.
188
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Μπορεί να ακούγεται τρελό,
αλλά δεν είναι ασθένεια.
189
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Άκου, διάβασα για τη δουλειά του Χένρι.
190
00:19:08,065 --> 00:19:12,486
Ξέρεις πού είναι ο Χένρι Καλντέρα;
Τι κάνει; Ίσως μπορώ να του μιλήσω.
191
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Τη λένε "εξουθένωση αστροναύτη".
192
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Αίσθηση αποσύνδεσης. Παράνοια.
193
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Αίσθηση ότι οικεία μέρη
και άνθρωποι είναι ψεύτικα.
194
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Έχει συμβεί πολλές φορές.
195
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Ευτυχώς, υπάρχουν φάρμακα.
196
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Γιατί ήρθες εδώ;
197
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Η Ιρένα είναι άρρωστη.
198
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Ελπίζει να αναλάβω εγώ.
199
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Πρέπει να υπάρχει κάποιος εδώ
να φροντίζει τους ανθρώπους.
200
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ίλια,
201
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
άκουσα ηχογραφήσεις
202
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
των ραδιοεπικοινωνιών από την κάψουλά της.
203
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Διαλύθηκε στο διάστημα.
204
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Εκείνη πέθανε.
205
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Το πτώμα της Ιρένα χτύπησε τον ΔΔΣ.
206
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Δεν πέθανε ο Πολ, αλλά εγώ.
207
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Τζο, αν το πτώμα της χτύπησε τον ΔΔΣ,
πώς γίνεται να είναι εδώ;
208
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Με τον ίδιο τρόπο που είμαι εγώ.
209
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Και οι δύο ήρθαμε από κάπου αλλού.
210
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Η πιο απλή εξήγηση
για το ότι είστε κι οι δύο εδώ
211
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
είναι ότι γυρίσατε ζωντανές.
212
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Δεν τη θυμάμαι.
213
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Είναι επικεφαλής της Roscosmos,
αλλά δεν τη θυμάμαι.
214
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Δεν θυμάμαι το CAL.
215
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Δεν θυμάμαι τον Χένρι Καλντέρα.
Δεν θυμάμαι την κόρη μου.
216
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Άρα, κάτι έχει η μνήμη σου.
217
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Φύγε.
218
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Θα βοηθηθείς πολύ εδώ, Τζο.
219
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Σταμάτα να θρηνείς και καλυτέρεψε.
220
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Σε παρακαλώ.
221
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Αν δεν καλυτερέψεις,
θα πηγαίνεις όλο και χειρότερα.
222
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Νόμιζα ότι την είδα.
223
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Στο χιόνι.
224
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Και για μια στιγμή ήμουν...
225
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Χαιρόμουν που την ξανάβλεπα.
226
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Ένιωσα πόσο μου είχε λείψει
227
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
και πόσο την αγαπούσα...
228
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
και πόσο λυπόμουν.
229
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
Και μετά εξαφανίστηκε.
230
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Βρίσκομαι στη μέση.
231
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Και οι δύο περνούν πράγματα
για τα οποία δεν έχω απολύτως καμία ιδέα.
232
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Έχουν μυστικά μεταξύ τους
που δεν μου τα λένε.
233
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Δεν ξέρω πώς να το ξεπεράσω.
234
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
Δεν ξέρω πώς να κάνω την Άλις
να το ξεπεράσει.
235
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Πώς θα ξανασμίξουμε όλοι;
236
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Θες να ξανασμίξετε;
237
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Νιώθω σαν να αιωρούμαστε
όλοι στο διάστημα.
238
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Νιώθω σαν να αιωρούμαστε
όλοι στο διάστημα.
239
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Λοιπόν, παραδέχομαι
240
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- πως είναι πολύ καλό.
- Χένρι.
241
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Με κάνεις να αισθάνομαι ασαφώς καλύτερα.
242
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Τι;
243
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Τι άλλαξε;
244
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Έλα.
245
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Ξέρεις, πριν πολλά χρόνια,
όταν εκπαιδευόμουν,
246
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
η Ιρένα Λισένκο πήγε στο διάστημα.
247
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
Και...
248
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
Και επέστρεψε σώα και αβλαβής.
249
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
Και, φίλε.
250
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Ήταν πολύ όμορφη κοπέλα.
251
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Δεν τη συνάντησα ποτέ.
252
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Αλλά μετά έφυγα.
253
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Για πολύ καιρό δεν ήμουν ο εαυτός μου.
254
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Αλλά τότε θυμάμαι ότι άκουσα
πως συνέβη ένα ατύχημα εκεί πάνω
255
00:24:19,626 --> 00:24:25,007
και ότι η Ιρένα Βαλεντίνα Λισένκο
πέθανε από ασφυξία.
256
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Η ασθένεια σε κάνει να το νομίζεις αυτό.
257
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Χένρι, και οι δυο μας
επιζήσαμε από ατύχημα.
258
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
- Νιώσαμε περίεργα που επιστρέψαμε.
- Ακριβώς έτσι.
259
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Είπες ότι ένιωθες ένα άλλο άτομο
να περπατάει δίπλα σου.
260
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Κάποιος κοιμόταν στο κρεβάτι μου,
261
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
φορούσε τα ρούχα μου
και έτρωγε το πόριτζ μου.
262
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Εσύ είσαι η ειδική.
263
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Αν αρχίσω να παίρνω ξανά αυτά,
264
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
θα εξομαλυνθεί η μικρή μου
διαταραχή προσωπικότητας;
265
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Χένρι, τι συμβαίνει;
266
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Δεν είμαι ο Χένρι.
267
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Ο Χένρι έφυγε.
268
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
Και, χτύπα ξύλο, αν είμαι τυχερός,
δεν θα ξαναεμφανιστεί.
269
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Αλλά θα θυμάται ποιος ήταν
και θα βιώσει τα γηρατειά μου,
270
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
τους εθισμούς μου και τις αποτυχίες μου.
271
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Να έρθεις μαζί μου στο Σεντ Σέρτζιους.
Θα σε βοηθήσω.
272
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
273
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Εγώ είμαι αυτός
που κέρδισε το βραβείο Νόμπελ.
274
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Εγώ βγήκα φωτογραφία με τον Ρέιγκαν
και τον Μοχάμεντ Άλι.
275
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Εγώ είμαι.
276
00:25:35,744 --> 00:25:40,457
Μπορείς να συνεχίσεις να το αρνείσαι
και να το καλύπτεις, όπως έκανες πάντα.
277
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Πιστεύεις στα φαντάσματα;
278
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Δεν ξέρω.
279
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Καμιά φορά νομίζω
ότι είναι εδώ ο μπαμπάς μου.
280
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Ξέρω ότι πέθανε,
αλλά καμιά φορά νομίζω ότι είναι εδώ.
281
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Ουέντι, νομίζω ότι η μαμά μου πέθανε
282
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
κι ότι υπάρχει μια άλλη εδώ
που είναι ζωντανή.
283
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Θα ήθελα να αλλάζαμε θέσεις.
284
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Μισή ζωντανή και μισή νεκρή.
Καλύτερα από τελείως νεκρή.
285
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Ίσως κάποιοι άνθρωποι μπορούν
να υπάρχουν και να μην υπάρχουν.
286
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Τι έπαθε ο μπαμπάς σου;
287
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Ήταν λίγο τρελαμένος
στην κηδεία της μάμμα.
288
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Δεν ξέρω.
289
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Πήγε να δει έναν αστροναύτη
και τον πυροβόλησαν.
290
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Είναι στο νοσοκομείο.
291
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Είμαι λίγο στεναχωρημένη.
292
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Κι εγώ για τη μάμμα μου.
293
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Μάλλον είδα το φάντασμά της.
294
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Ο μπαμπάς σου είναι κουλ.
295
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Γκρινιάρης είναι.
296
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Είναι καλός μπαμπάς.
297
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Ναι. Μάλλον είναι.
298
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Μπαμπά, ξέρω ότι είναι φαντασίες...
299
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
όσα είπε.
300
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Ξέρω ότι δεν πέθανε.
301
00:30:06,390 --> 00:30:10,519
- Χαίρομαι που το λες αυτό.
- Άρα, μπορούμε να πάμε να τη δούμε;
302
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Εντάξει.
303
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Τα θες αυτά στο κουτί;
- Τι είναι;
304
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Τα βρήκαν έξω από την καλύβα.
305
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Ναι.
306
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Όλα αυτά λένε "καθιστικό".
307
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Ναι.
- Ναι, ωραία.
308
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Άλις, τελευταία ευκαιρία.
Θες να δεις επάνω μήπως ξέχασες κάτι;
309
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Άλις;
310
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Άλις;
311
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Με ακούς;
312
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Θες να παίξουμε ένα παιχνίδι;
313
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Είναι εκεί η μάμμα;
314
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Θέλω να ξέρω
αν πραγματικά την είδα στην καλύβα.
315
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Σε παρακαλώ.
316
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Θέλω να της μιλήσω. Σε παρακαλώ.
317
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Φεύγουμε τώρα.
318
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Άλις.
319
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Άλις.
320
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Αντίο.
321
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Αυτά.
322
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Δεν θα ψάξω άλλο για τη μάμμα.
323
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Εντάξει.
324
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Υπάρχει άλλη μία Άλις. Είναι κάπου αλλού.
325
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Εκείνη έχει τη μάμμα, όχι εγώ.
326
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Ωραίος τρόπος να το δεις.
327
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Δεν θα θυμώσω στην άλλη Άλις
επειδή είναι τυχερή.
328
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Είμαι περήφανος για σένα.
329
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Είμαι γενναία;
330
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Είσαι απίστευτα γενναία.
331
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Το μωρό μου.
332
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
Και το τεστ αλήθειας;
333
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Το περάσατε με άριστα.
334
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
Και το DNA;
335
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Αν έχω δίκιο,
το δικό μου περιστρέφεται διαφορετικά
336
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
από εκείνο του Μπαντ Καλντέρα.
337
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Όχι. Το DNA είναι πανομοιότυπο.
338
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
Το τεστ αλήθειας αποδεικνύει μόνο
ότι πιστεύετε όσα λέτε.
339
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Είναι η αλήθεια.
340
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Η αλήθεια είναι
σπάνιο αγαθό στις μέρες μας.
341
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Το έχετε αντιληφθεί;
342
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
ΜΠΕΡΝΙ ΚΟΝ IV. - ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΙ
ΠΛΟΙΟ ΜΠΕΡΝΙΣ
343
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Χένρι, γνωστός και ως Μπαντ, Καλντέρα,
344
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
κατηγορείστε επίσημα
για τη δολοφονία του Ίαν Ρότζερς
345
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
και την απόπειρα δολοφονίας
του κυβερνήτη Πολ Λάνκαστερ.
346
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Μπορείτε να σιωπήσετε,
347
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
ωστόσο θα σας επιβαρύνει
αν στην ανάκριση δεν αναφέρετε
348
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
κάτι το οποίο θα υποστηρίξετε στη δίκη.
349
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Κι έτσι φτάνουμε στη νύχτα
του λεγόμενου "διπλού γεγονότος".
350
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Τρεις βδομάδες μετά
τη δολοφονία της Άνι Τσάπμαν,
351
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
στις 30 Σεπτεμβρίου 1888.
352
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Ήταν μια υγρή, θλιβερή βραδιά.
353
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Και απόλυτα σκοτεινή.
354
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
Στη μία το πρωί...
355
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
ο επιστάτης της λέσχης πέρασε με το άλογο
και το κάρο του από αυτήν την αψίδα
356
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
προς το δρομάκι.
357
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Το άλογο κινήθηκε αριστερά,
358
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
φοβισμένο από κάτι
που κρυβόταν στο σκοτεινό δρομάκι.
359
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Ο Τζακ ο Αντεροβγάλτης.
360
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Αν πάμε στην επόμενη τοποθεσία,
θα σας δείξω το σημείο.
361
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Τι διάολο;
362
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Είμαι πρώην αστυνομικός.
363
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Το ξέρω.
364
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Να έχεις μια καλή ζωή, Ίαν Ρότζερς.
365
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Πώς είσαι;
366
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Ποιοι είναι αυτοί επάνω;
367
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Μόνο ένας είναι.
368
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Ποιος είναι;
369
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Ο πρώτος άνθρωπος στο διάστημα.
370
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Τι;
- Πάρε τα φάρμακά σου.
371
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Παίξε πιάνο.
372
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Κάνε πράγματα που ξέρει το σώμα σου.
373
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Βοηθάει.
374
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Αλλιώς, πίστεψέ με, θα καταρρεύσεις.
375
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Πέθανα εκεί πάνω;
376
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Μπορώ να επιστρέψω;
377
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Θα μπορώ ποτέ να επιστρέψω;
378
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Υπάρχουν δύο σαν εσένα;
379
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Μία νεκρή και μία ζωντανή;
380
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Υπάρχουν δύο σαν εμένα;
381
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Πώς βελτιώνει αυτό
τη γνώση μας για τον εαυτό μας;
382
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Αν αυτό συμβαίνει εκεί πάνω...
383
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Αρκετά.
384
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Είσαι μητέρα ενός παιδιού εδώ.
385
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
Και μάλλον έρχεται κι άλλο.
386
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Αποδέξου το και ξεπέρασέ το.
387
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Πώς θα μπορούσα;
388
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Δεν μπορώ.
389
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Γιατί ό,τι κι αν είναι, δεν αναιρείται.
390
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Δεν μπορείς να το αλλάξεις.
391
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Ποτέ.
392
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Τελείωσε.
393
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Ζήσε.
394
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Ζήσε.
395
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Σκεφτόμουν την άλλη Άλις.
396
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Νομίζω πως δεν την πειράζει
397
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
που είσαι εδώ μαζί μου.
398
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Νιώθω πως δεν την πειράζει.
399
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Και οι δύο χάσαμε κάποια,
αλλά βρήκαμε και κάποια.
400
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Δεν σημαίνει ότι θα ξεχάσουμε την άλλη.
401
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Απλώς πρέπει να το αποδεχτούμε.
402
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Το αποδεχόμαστε;
403
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Είσαι ένα ξεχωριστό νεαρό άτομο, Άλις.
404
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Η μητέρα σου θα ήταν πολύ περήφανη.
405
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Εσύ είσαι περήφανη;
406
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Ναι.
407
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Χρειάζομαι μια μαμά.
408
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Χρειάζομαι μια Άλις.
409
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Εγώ είμαι. Μαμά, μπορώ να είμαι εγώ.
410
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Αυτό είδα.
411
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Αυτό συγκρούστηκε με τον ΔΔΣ.
412
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Το ζωγράφισε η Άλις.
413
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}ΤΟ ΒΑΛΙΑ
414
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Μάλλον θα σε άκουσε να το αναφέρεις.
415
00:43:13,552 --> 00:43:17,055
Προσπαθώ να είμαι λογική, Μάγκνους.
Ο άντρας μου είναι εδώ.
416
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Η κόρη μου είναι εδώ.
417
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Προφανώς είναι ο ίδιος κόσμος που άφησα.
418
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Αλλά τι;
419
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Θα αρχίσω να παίρνω τα χάπια,
αν αυτό σημαίνει ότι
420
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
δεν θα ζω μέσα στην αγωνία.
421
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Αν σημαίνει ότι μπορώ να γυρίσω σπίτι
και να είμαι μαζί σας.
422
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Και το μωρό;
423
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Πάντα ήθελες άλλο ένα,
424
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
αλλά δεν το συζητήσαμε
αφότου πήγες στο διάστημα.
425
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Είμαστε σε θέση να το κάνουμε;
426
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Θες να το κάνεις;
427
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
Εσύ;
428
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Λέγομαι Ιρένα Βαλεντίνα Λισένκο.
429
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Επικεφαλής ελεγκτών της Roscosmos.
430
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
ΠΡΟΣ: ΛΙΣΤΑ ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΩΝ
431
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Το 1967 έγινα
η δεύτερη γυναίκα στο διάστημα.
432
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Από τότε, επί εποχής ΕΣΣΔ,
και μετά την πτώση του κομμουνισμού,
433
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
ήταν καθήκον και ευθύνη μου
434
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
να αποκρύπτω ένα βασικό γεγονός
για τα διαστημικά ταξίδια.
435
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Ότι οδηγούν τους ανθρώπους στην τρέλα.
436
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Το γνωρίζουμε.
437
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Το γνωρίζετε κι εσείς.
438
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Προσποιούμαστε ότι δεν είναι αλήθεια,
439
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
αλλά πολλοί από εμάς βλέπουμε και ακούμε
πράγματα που δεν μπορούν να εξηγηθούν...
440
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
ακόμα κι αν τα αποκαλέσουμε "τρέλα".
441
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Ρωτάω αν θα ήσασταν πρόθυμοι
442
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
να αναφέρετε τα δικά σας προβλήματα
ανώνυμα σ' εμένα.
443
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Πολ.
444
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Πολ, άσε με.
445
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Είδα κάτι.
- Άσε με!
446
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Συγγνώμη.
447
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Τα πράγματα είναι αλλιώς.
448
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Μάγκνους, μοιάζω με την Τζο που είχες;
449
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Όχι.
450
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Σ' αγαπάω.
451
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Σ' αγαπάω και σε θέλω
περισσότερο από πριν.
452
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Κι εγώ.
453
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Να καθίσω μαζί σου;
454
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Βέβαια.
455
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Σας ευχαριστώ που τη φροντίσατε.
456
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Ορίστε.
457
00:47:58,879 --> 00:48:02,049
- Πώς σας λένε;
- Ιρένα Βαλεντίνα Λισένκο.
458
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Αλλά οι φίλοι μου με λένε Βάλια.
459
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Μαζί σου στην κουνελότρυπα, Άλις.
460
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Άλις!
461
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Στο άπειρο κι ακόμα παραπέρα!
462
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Δώσε μου ένα λεπτό.
463
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mάμμα;
464
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Ναι;
465
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Να σε ρωτήσω κάτι;
466
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Αν αυτό που συνέβη, συνέβη...
467
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Αν εγώ κι ο μπαμπάς είμαστε από δω
κι εσύ είσαι από αλλού...
468
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
από πού θα είναι το μωρό;
469
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Άλις, ακόμα κι αν δεν είμαι εδώ...
470
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
είμαι πάντα μαζί μ' εσένα...
471
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
και με τον μπαμπά.
472
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις πόσο πολύ
473
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
ήθελα να είμαι κοντά σου
και να σε βλέπω να μεγαλώνεις.
474
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Ό,τι κι αν συμβεί...
475
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
τα μάτια μου θα είναι πάντα σ' εσένα.
476
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
Η καρδιά μου...
477
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
χτυπάει μαζί σου, μωρό μου.
478
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Σε αγαπάω τόσο πολύ,
περισσότερο απ' όσο μπορείς να φανταστείς.
479
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Αγάπη μου.
480
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΝΤ. ΧΑΪΝΤΕΜΑΝ,
ΜΠ. ΜΑΚΓΚΙ ΚΑΙ Σ. ΜΠΕΡ
481
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης