1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 ऐलिस। 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 भले ही मैं यहाँ न रहूँ... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 मैं हमेशा तुम्हारे साथ हूँ। 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 चाहे जो हो जाए, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 मेरी नज़रें हमेशा तुम पर रहेंगी। 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 पावर 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}ट्रीट 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 ह्यूस्टन। यह बर्डसॉन्ग है। 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 एच. कॉल्डैरा - ह्यूस्टन 1977 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 वे ज़िंदा हैं। 11 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 पक्का मैं बेहोश हो गया हूँगा। 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 वे साँस ले रहे हैं। 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 मैं उनकी साँसें देख सकता हूँ। 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 पर वे मर चुके थे... हे भगवान! 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 मैं उनकी साँसें देख सकता हूँ। 16 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 वे ज़िंदा हैं। 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 वे ज़िंदा हैं। 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...बेहोश हो गया हूँगा। 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 वे साँस ले रहे हैं। 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 मैं उनकी साँसें देख सकता हूँ। 21 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 वे ज़िंदा हैं। 22 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 वे साँस ले रहे हैं। 23 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 मैं उनकी साँसें देख सकता हूँ। 24 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 कॉन्स्टलेशन 25 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 डैडी, बैठिए। 26 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 बैठिए। 27 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 सुनिए। 28 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 माँ मर चुकी हैं। 29 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 मुझे अफ़सोस है। 30 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 वह दुर्घटना में मारी गई थीं। 31 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 क्या कहा? 32 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 उनकी लाश अब भी वहाँ ऊपर है। 33 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 तुमने अभी-अभी उनके साथ कैबिन में दो दिन बिताए। 34 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 मैंने वह सुना। 35 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 तुम्हारी माँ ज़िंदा हैं। 36 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 वह बस हमारे साथ नहीं हैं। 37 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 माँ मर चुकी हैं। 38 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 और एक और ऐलिस है। 39 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 वह उसकी माँ हैं जो लौट आईं। 40 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 एक अलग जगह है। 41 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 उसका सीएएल से कोई संबंध है। 42 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 ऐलिस। 43 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 तुम्हारी माँ को दिमाग़ी बीमारी है। 44 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 उन्होंने तुम्हें जो भी बताया, वह सच नहीं है। 45 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 तुम्हारी माँ ज़िंदा हैं। 46 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 आप ग़लत हैं, डैडी। 47 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 मशीन में कोई ख़राबी है। फ़ोटो ख़राब हो गई है। 48 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 मुझे दिखाओ। 49 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 आरोप ये हैं 50 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 कि श्री कॉल्डैरा ने कमांडर पॉल लैंकेस्टर को 51 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 60556 लेक्सिंग्टन ऐवन्यू में 52 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 आठ नवंबर, 2021, सोमवार को लगभग 21:05 बजे गोली मारी। 53 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 साथ ही, श्री कॉल्डैरा ने श्री इयन रॉजर्स को 54 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 सत्रह अक्टूबर, 2021, रविवार को 23:35 बजे 55 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 सैंटा बारबरा के तट के पास 56 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 एसएस बर्नीस से धक्का मार दिया 57 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 जिससे डूबने से श्री रॉजर्स की मौत हुई। 58 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 बोलो। 59 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 श्री कॉल्डैरा का कहना है कि वह वो इंसान नहीं हैं जिन्होंने ये अपराध किए । 60 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 साथ ही, 61 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 वह अपनी पहचान 62 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 और इन चीज़ों की पुष्टि करने के लिए 63 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 पॉलीग्राफ़ टेस्ट का अनुरोध करते हैं। 64 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 मैं चाहता हूँ कि तुम बड कॉल्डैरा के 65 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 अपार्टमेंट में रहने वाले इंसान के डीएनए के साथ मेरे डीएनए की तुलना करो। 66 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 पर आप इनकार नहीं कर रहे हैं कि आप हेनरी कॉल्डैरा हैं। 67 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 शायद हम यह स्थापित कर चुके हैं कि मैं तथाकथित बड कॉल्डैरा नहीं हूँ। 68 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 मैं यह सुझाव दूँगी 69 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 कि वे दोनों सज्जन एक ही इंसान हैं। 70 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 सम्मान सहित, वे एक ही इंसान नहीं हैं। 71 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 मैं चाहता हूँ कि तुम यह पता करो कि बड कॉल्डैरा कहाँ रहता है 72 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 और उसकी निजी और आर्थिक स्थितियाँ कैसी हैं। 73 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 संक्षेप में, मुझे यह जानना है कि उसकी ज़िंदगी कैसी है। 74 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 यह पढ़िए। 75 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 बीइंग माइसेल्फ़ बड कॉल्डैरा 76 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 मैंने यह नहीं लिखी। 77 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 वैसे, भगवान ही जानते हैं इसे बनाने में कितना खर्चा आया था। 78 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 शायद लाखों लगे थे। 79 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 पर उसने कुल्हाड़ी से इसे चूर-चूर कर डाला। 80 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 मैं आपसे माफ़ी माँगता हूँ।। 81 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 यूरोपियन स्पेस एजेंसी की ओर से। 82 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 उसका इलाज हो रहा है। हम उसे नौकरी से निकाल देंगे। 83 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - सच में? - हाँ। 84 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 मुझे याद है, सन् 1964 में, 85 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 जब पहली बार महिला एस्ट्रोनॉटों की भर्ती हुई थी। 86 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 उन्होंने शारीरिक जाँच बस ख़त्म ही की थी, समझे? 87 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 और स्टीवन विन्डरुस, जो उस समय ऑपरेशन्स के प्रमुख थे, 88 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 उन्होंने अंतरिक्ष में महिलाओं के जाने की समस्या और एक मनमौजी मनोशारीरिक चीज़, 89 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 यानी एक महिला के एक जटिल मशीन, यानी एक अंतरिक्ष यान से मेल की 90 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 पेचीदगियों पर 91 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 चर्चा करते हुए एक रिपोर्ट लिखी। 92 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 वह समस्या है जो हम कभी सुलझा न सके। 93 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 हेनरी, आप इसे लेकर चिंतित नहीं हैं? 94 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 नहीं। 95 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 नहीं। क्या? वह बस एक सामान है। 96 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 हमें ज़िंदगियाँ जीनी हैं। 97 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 ऐलिस। 98 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 क्या हो रहा है? 99 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 मुझे बंद करके क्यों रखा गया है? 100 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 मैं यहाँ क्यों हूँ? 101 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 तुम अंग्रेज़ी बोलती हो? तुम रूसी बोलती हो? 102 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 रुको, रुको, रुको! कृपया! 103 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 कृपया। रुको, रुको, रुको, कृपया! हैलो? 104 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 बस कृपया वापस लौटो! कृपया! 105 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 क्या उनके पास उनका फ़ोन है? 106 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 मुझे नहीं पता। 107 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 आपको क्यों नहीं पता? 108 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 मुझे कुछ चीज़ों के बारे में उनसे बात करनी है। 109 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 पर तुम्हें तो लगा था कि वह मर चुकी हैं। 110 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 ऐलिस, अपना नाश्ता खाओ। 111 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - उसका स्वाद बिल्कुल भद्दा है। - इसका स्वाद भद्दा नहीं है। 112 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 तुमने कभी भद्दी चीज़ नहीं चखी है। 113 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 देखो, अगर तुम अपनी माँ की 114 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 बकवास बातों पर विश्वास करती रही, तो तुम उनसे नहीं मिल सकती। 115 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 यह पीटीएसडी नहीं है। 116 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 यह मनोविकार नहीं है। 117 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 यह पागलपन नहीं है। 118 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 मनोविकार और पागलपन से ग्रस्त सभी लोग यही कहते हैं। 119 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 मुझे अपनी बेटी के पास वापस जाना है। 120 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 तुम पियानो बजाती हो, है न? 121 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 तो बजाओ। 122 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 मेरे कैबिन में आग लगी थी। 123 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 उससे पहले... 124 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 मैंने अपनी बेटी को देखा था। 125 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 मेरी असली बेटी को। 126 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 अंतरिक्ष में जाने के बाद से, मैंने उसे नहीं देखा था। 127 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 बजाओ। 128 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 क्या आप एक माँ हैं? 129 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 तुम अपनी बेटी के साथ सफ़र कर रही थी। 130 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 आग लगने के बाद वह काफ़ी बीमार पड़ गई थी, पर अब वह ठीक है। 131 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 वह अपने पिता के साथ है। 132 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 मैं उसे सूँघ सकती थी। 133 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 असली ऐलिस को। 134 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 मैं अपनी बेटी को सूँघ सकती थी। मैं सूँघ सकती थी। 135 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 अगर इस बीमारी का इलाज नहीं किया गया, तो विश्वास करो, यह स्थिति बदतर हो जाएगी। 136 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 आप मुझे उससे मिलने से क्यों रोक रही हैं? 137 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 कृपया। 138 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 वह मेरी बच्ची है। 139 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 वह मेरी बच्ची है और मैंने उसे खो दिया है। 140 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 तुम गर्भवती हो। 141 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 तुम्हें पता है कि हम लिथियम देने से पहले गर्भावस्था की जाँच करते हैं। 142 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 यह भ्रूण के लिए बेहद जहरीला हो सकता है। 143 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 क्या? 144 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - आमतौर पर, हम तुम्हें... - अरे, नहीं। 145 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...शांत करने के लिए 1,800 मिलीग्राम लिथियम-7 देते, 146 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 पर तुम गर्भावस्था के शुरुआती चरण में हो। 147 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 चार हफ़्ते हुए हैं। 148 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 हमने तुम्हारे इलाज के लिए एक वैकल्पिक औषधि चिकित्सा डिज़ाइन की है, 149 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 पर तुम्हें उसे स्वीकार करना होगा। 150 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 वरना हमें तुम्हें फिर से झटके देने होंगे। 151 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 मैं इस बच्चे को जन्म नहीं दे सकती। 152 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 अगर मैंने इस बच्चे को जन्म दिया, तो मैं उसके पास वापस कैसे लौटूँगी? 153 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 कृपया। 154 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 ये गोलियाँ लो। 155 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 मैं देख रही हूँ कि तुम दर्द में हो। 156 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 मैं दर्द सह सकती हूँ! 157 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 यह पागलपन नहीं है। 158 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 मुझे उसके पास वापस लौटना होगा। आप समझ रही हैं? मैं यहाँ नहीं रह सकती? 159 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 वह कैसी आवाज़ है? 160 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 यहाँ एक और मेहमान है। 161 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 तुम उस इंसान से नहीं मिलोगी। 162 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 वह लाइलाज है। 163 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 कृपया मत जाइए... 164 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 वह आप हैं। 165 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 लपटें उठ रही हैं... 166 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 आग! आग! 167 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 कैप्सूल में आग लगी है। 168 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 चालीस। 42। 169 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 मुझे गर्मी लग रही है। 170 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 दुनिया उलटी हो गई है। 171 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 इरीना 172 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 हाँ? 173 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 हेनरी? 174 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 हाँ। 175 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 इरीना बोल रही हूँ। मुझे तुमसे मिलना है। यह बेहद ज़रूरी है। 176 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 क्या आप कभी इयन रॉजर्स से मिले हैं? 177 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 मुझे नहीं पता वह कौन है। 178 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 क्या आप कभी एसएस बर्नीस पर सवार हुए हैं? 179 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 मेरी जानकारी में, नहीं। 180 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 क्या आप ईस्ट हॉलीवुड में अपने घर में पॉल लैंकेस्टर से मिले थे? 181 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 ईस्ट हॉलीवुड में मेरा कोई घर नहीं है, 182 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 इसलिए मैं पॉल लैंकेस्टर से नहीं मिला। 183 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 क्या आप कभी पॉल लैंकेस्टर से मिले हैं? 184 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 कई बार। 185 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 आप किन हालातों में उनसे मिले थे? 186 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 मुझे शुरुआती हालात तो याद नहीं हैं, 187 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 पर हम दोनों आईएसएस प्रोग्राम के लिए नासा द्वारा नियोजित हुए थे : 188 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 मैं रॉकेट प्रोपल्शन लैबोरेटरी के चीफ़ तकनीशियन के रूप में, 189 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 वह एस्ट्रोनॉट और मिशन कमांडर के रूप में। 190 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 क्या आपने पॉल लैंकेस्टर को गोली मारी? 191 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 नहीं। 192 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 पर मेरा मानना है कि शायद मैंने उसकी हत्या की होगी। 193 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 कैसे? 194 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 मैंने एक मशीन का निर्माण किया था जिससे... 195 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 ...या जिसकी वजह से वह स्थिति उत्पन्न हुई जिससे अंतरिक्ष में घातक दुर्घटना घटी थी। 196 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 मैं तुम्हें पियानो बजाते हुए सुनना चाहूँगा। 197 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 हैलो! 198 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 इल्या! 199 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 क्या उन्होंने तुम्हें यहाँ आने को कहा? 200 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 क्य... क्या तुमने मैग्नस से बात की? क्या तुम ऐलिस से मिले? 201 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 मैं इस बीमारी के बारे में कई सवाल पूछता आ रहा हूँ। 202 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 तुम बजाती क्यों नहीं? मैंने तुम्हें पहले कभी पियानो बजाते नहीं सुना है। 203 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 इल्या, यह अजीब सुनाई पड़ सकता है, पर यह कोई बीमारी नहीं है। 204 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 सुनो, मैं हेनरी के काम के बारे में पढ़ रही हूँ। 205 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 तुम्हें पता है हेनरी कॉल्डैरा कहाँ हैं? 206 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 वह क्या कर रहे हैं? शायद मैं उनसे बात कर सकती हूँ। 207 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 वे इसे "एस्ट्रोनॉट बर्नआउट" कहते हैं। 208 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 पृथक्करण की भावना। पागलपन। 209 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 यह महसूस करना कि परिचित जगहें और लोग बहरूपिये हैं। 210 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 यह कई बार हो चुका है। 211 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 अच्छी ख़बर यह है कि वे इसका इलाज कर सकते हैं। 212 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 तुम यहाँ क्यों आए हो? 213 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 इरीना बीमार हैं। 214 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 वह उम्मीद कर रही हैं कि मैं यह ज़िम्मेदारी सँभालूँ। 215 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 यहाँ किसी ऐसे की ज़रूरत है जो लोगों की देखभाल कर सके। 216 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 इल्या, 217 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 मैंने इरीना के कैप्सूल से 218 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 रेडियो संचार की रिकॉर्डिंग सुनी हैं। 219 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 वह अंतरिक्ष में ध्वस्त हो गया था। 220 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 वह मर गई थीं। 221 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 इरीना ही वह लाश थीं जो आईएसएस से टकराई थी। 222 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 पॉल मरा नहीं था। मैं मरी थी। 223 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 जो, अगर इरीना वह लाश थीं जो आईएसएस से टकराई थी, तो वह यहाँ कैसे मौजूद हैं? 224 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 वैसे ही जैसे मैं यहाँ मौजूद हूँ। 225 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 हम किसी और जगह से आए हैं। 226 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 तुम दोनों के यहाँ होने का सबसे सीधा स्पष्टीकरण यह है 227 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 कि तुम दोनों ज़िंदा लौटी हो। 228 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 मुझे इरीना याद नहीं है। 229 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 वह रॉसकॉस्मोस की प्रमुख हैं और मुझे वह याद नहीं हैं। 230 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 मुझे सीएएल याद नहीं है। 231 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 मुझे हेनरी कॉल्डैरा याद नहीं हैं। मुझे मेरी बेटी याद नहीं है। 232 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 तो तुम्हारी याददाश्त में ही कोई गड़बड़ी है। 233 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 यहाँ से चले जाओ। 234 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 तुम यहाँ काफ़ी कुछ कर सकती हो, जो। 235 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 शोक करना बंद करो और स्वस्थ हो जाओ। 236 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 कृपया। 237 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 अगर तुम स्वस्थ नहीं हुई, तो तुम्हारी हालत और बदतर हो जाएगी। 238 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 मुझे लगा मैंने उसे देखा। 239 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 बर्फ़ में। 240 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 और एक पल के लिए, मैं... 241 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 मैं उसे फिर से देखकर बेहद ख़ुश था। 242 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 मैंने महसूस किया कि मुझे उसकी कितनी याद आई 243 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 और मैं उससे कितना प्यार करता था... 244 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 और मुझे कितना अफ़सोस था। 245 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 और फिर वह चली गई। 246 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 मैं बीच में फँसा हुआ हूँ। 247 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 और वे दोनों उन हालातों से गुज़र रही हैं जिनके बारे में मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 248 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 उनके पास राज़ हैं जिनका मैं हिस्सा नहीं हूँ। 249 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 मुझे पता नहीं कि मैं इससे कैसे आगे बढ़ूँ। 250 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 और मुझे पता नहीं कि मैं ऐलिस को इससे कैसे उभारूं। 251 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 हम कैसे दोबारा एक परिवार बनें? 252 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 क्या तुम दोबारा एक परिवार बनना चाहते हो? 253 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 लगता है हम सभी बिना मदद के समस्याओं से जूझ रहे हैं। 254 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 बस ऐसा लगता है हम सभी बिना मदद के समस्याओं से जूझ रहे हैं। 255 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 अरे, सच में, 256 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - यह उससे कहीं बेहतर है जिसका मैं आदी हूँ। - हेनरी। 257 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 तुम मुझे अस्पष्ट रूप से बेहतर महसूस कराते हो। 258 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 क्या हुआ? 259 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 क्या अलग है? 260 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 चलो। 261 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 जानती हो, काफ़ी समय पहले, जब मैं ट्रेनिंग में था, 262 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 इरीना लिसेन्को, वह अंतरिक्ष में गई थी। 263 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 और... 264 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 और वह सही-सलामत वापस नीचे लौट आई थी। 265 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 अरे, वाह। 266 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 वह कितनी आकर्षक थी। 267 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 मैं उससे कभी नहीं मिला। 268 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 पर फिर मैं चला गया। 269 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 काफ़ी समय तक, मैं अपने होश में नहीं था। 270 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 पर तभी मुझे याद आया कि मैंने वहाँ ऊपर एक दुर्घटना के बारे में सुना था 271 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 और, दरअसल, 272 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 इरीना वेलेंटीना लिसेन्को दम घुटने से मरी थी। 273 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 तुम उस बीमारी की वजह से ऐसा सोच रहे हो। 274 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 हेनरी, हम दोनों के साथ एक दुर्घटना हुई थी। 275 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 वापस आकर अजीब महसूस हुआ था। 276 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 बेशक अजीब महसूस हुआ था। 277 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 तुमने कहा था कि तुम्हें महसूस हो रहा है कि एक दूसरा इंसान तुम्हारे साथ चल रहा है। 278 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 कोई मेरे बिस्तर पर सो रहा है 279 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 और मेरे कपड़े पहन रहा है और मेरा दलिया खा रहा है। 280 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 अब, तुम ही विशेषज्ञ हो। 281 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 अब, अगर मैं ये दोबारा लेने लगूँ, 282 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 क्या ये मेरे व्यक्तित्व विकार को दूर करेंगी? 283 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 हेनरी, क्या बात है? 284 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 मैं हेनरी नहीं हूँ। 285 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 हेनरी जा चुका है। 286 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 और उम्मीद है कि, अगर मेरी क़िस्मत अच्छी रही, तो वह दोबारा कभी नहीं लौटेगा। 287 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 पर उसे याद रहेगा कि वह कौन था और वह मेरे बुढ़ापे, 288 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 मेरी लतों और मेरी असफलताओं को जीएगा। 289 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 तुम्हें मेरे साथ वापस सेंट सेर्गिअस लौटना होगा। मैं तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 290 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 नहीं, मुझे मदद की ज़रूरत नहीं है। 291 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 मैं वह इंसान हूँ जिसने नोबेल पुरस्कार जीता था। 292 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 मैंने रीगन और मुहम्मद अली के साथ फ़ोटो खिंचवाई थीं। 293 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 वह मैं हूँ। 294 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 और हमेशा की तरह, तुम इससे इनकार करना और इस पर पर्दा डालना 295 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 जारी रख सकती हो। 296 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 क्या तुम भूतों में विश्वास करती हो? 297 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 पता नहीं। 298 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 कभी-कभी मुझे लगता है कि मेरे डैड यहीं हैं। 299 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 मुझे पता है कि वह मर चुके हैं, पर कभी-कभी मुझे लगता है कि वह यहीं हैं। 300 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 वेंडी, मुझे लगता है कि मेरी माँ मर चुकी हैं 301 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 और यहाँ एक और हैं जो ज़िंदा हैं। 302 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 तुम्हारी स्थिति मुझसे ज़्यादा बेहतर है। 303 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 आधी ज़िंदा और आधी मृत, यह पूरी तरह से मृत होने से बेहतर है। 304 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 शायद कुछ लोग ज़िंदा और मृत, दोनों हो सकते हैं। 305 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 तुम्हारे डैड को क्या हुआ? 306 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 वह मम्मी के अंतिम संस्कार में थोड़ा अजीब बर्ताव कर रहे थे। 307 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 पता नहीं। 308 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 वह एक एस्ट्रोनॉट से मिलने गए और उन्हें गोली मार दी गई। 309 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 अब वह अस्पताल में हैं। 310 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 मैं थोड़ी उदास हूँ। 311 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 मैं भी अपनी मम्मी को लेकर उदास हूँ। 312 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 मुझे लगता है कि मैंने उनका भूत देखा था। 313 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 पर तुम्हारे डैड बेहद शानदार हैं। 314 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 वह चिड़चिड़े हैं। 315 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 वह अच्छे डैड हैं। 316 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 हाँ। शायद वह हैं। 317 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 डैडी, मुझे पता है कि वह सब भ्रम है... 318 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 जो उन्होंने कहा था। 319 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 मुझे पता है कि वह मरी नहीं थीं। 320 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 मुझे यह सुनकर बेहद ख़ुशी हुई। 321 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 तो, क्या हम उनसे मिलने जा सकते हैं? 322 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 ठीक है। 323 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - तुम्हें इस बक्से की चीज़ें चाहिए? - उसमें क्या है? 324 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 कुछ चीज़ें हैं जो उन्हें कैबिन के बाहर मिली थीं। 325 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 हाँ। 326 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 इस पर "सिटिंग रूम" लिखा है। 327 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - हाँ। - हाँ, बढ़िया है। ठीक है। 328 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 ऐलिस, आख़िरी मौका है। 329 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 ऊपर देखना चाहोगी क्या तुमने कुछ छोड़ा या नहीं? 330 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 ऐलिस? 331 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 ऐलिस? 332 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 तुम मुझे सुन सकती हो? 333 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 तुम एक खेल खेलना चाहती हो? 334 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 क्या मम्मी वहाँ हैं? 335 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 मैं जानना चाहती हूँ कि क्या मैंने उन्हें सच में कैबिन में देखा था। 336 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 कृपया? 337 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 मैं उनसे बात करना चाहती हूँ। कृपया। 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 दरअसल, अभी हम यहाँ से जा रहे हैं। 339 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 ऐलिस। 340 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 ऐलिस। 341 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 अलविदा। 342 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 चलो। 343 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 अब मैं मम्मी को और नहीं ढूँढूँगी। 344 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 ठीक है। 345 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 एक और ऐलिस है। वह कहीं और रहती है। 346 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 मेरे बजाय, उसे मम्मी मिल गई है। 347 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 यह काफ़ी अच्छा, सकारात्मक नज़रिया है। 348 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 मैं बस ज़्यादा क़िस्मतवाली होने के कारण दूसरी ऐलिस पर गुस्सा नहीं कर सकती। 349 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 मुझे तुम पर बेहद गर्व है। 350 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 क्या मैं साहसी हूँ? 351 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 तुम बेहद साहसी हो। 352 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 मेरी बच्ची। 353 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 और पॉलीग्राफ़? 354 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 आप पूरी तरह पास हो गए। 355 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 और डीएनए? 356 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 अगर मैं सही हूँ, तो मेरा डीएनए उस डीएनए से अलग होगा 357 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 जो तुम्हें बड कॉल्डैरा के अपार्टमेंट में मिला था। 358 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 नहीं। वह डीएनए बिल्कुल मेल खाता है। 359 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 और पॉलीग्राफ़ केवल यह साबित करता है कि आपको वह सही लगता है जो आप सोचते हैं। 360 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 यह सच ही है। 361 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 इन दिनों सच को पहचानना काफ़ी मुश्किल है। 362 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 क्या आपने ध्यान नहीं दिया? 363 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 बर्नीकॉन IV गेस्टलिस्ट एसएस बर्नीस 364 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 हेनरी, जो बड कॉल्डैरा के नाम से भी जाने जाते हैं, 365 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 मैं औपचारिक रूप से आप पर इयन रॉजर्स की हत्या 366 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 और कमांडर पॉल लैंकेस्टर की हत्या की कोशिश का आरोप लगा रही हूँ। 367 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 आपको कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है, 368 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 पर आपके बचाव पर बुरा असर पड़ सकता है अगर आप पूछताछ के दौरान किसी ऐसी बात का ज़िक्र नहीं करते हैं 369 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 जिस पर आप बाद में अदालत में निर्भर करते हैं। 370 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 और अब हम तथाकथित "दोहरी घटना" की रात की ओर बढ़ते हैं। 371 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 ऐनी चैपमैन की हत्या के तीन हफ़्ते बाद, 372 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 तीस सितंबर, 1888 की रात की ओर। 373 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 और उस शाम काफ़ी बारिश हुई थी, भद्दा मौसम था। 374 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 और काफ़ी अँधेरा था। 375 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 रात के एक बजे... 376 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 क्लब का परिचारक अपना घोड़ा और बैरो लेकर उस मेहराब से होते हुए 377 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 गलियारे में गया। 378 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 घोड़ा गली के अँधेरे में 379 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 छिपी किसी चीज़ से डरकर बाईं तरफ़ कूदा। 380 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 जैक द रिपर। 381 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 अगर हम आगे बढ़ें, तो मैं आपको वह जगह दिखा सकता हूँ। 382 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 क्या कर रहे हो? 383 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 मैं एक सेवानिवृत्त पुलिस ऑफ़िसर हूँ। 384 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 जानता हूँ। 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 बेहतरीन ज़िंदगी जीयो, इयन रॉजर्स। 386 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 कैसी हो? 387 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 ऊपर वे आदमी कौन हैं? 388 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 वहाँ केवल एक आदमी है। 389 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 वह कौन है? 390 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 अंतरिक्ष में जाने वाला पहला आदमी। 391 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - क्या? - अपनी दवाइयाँ लो। 392 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 पियानो बजाओ। 393 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 वह चीज़ें करो जिससे तुम्हारा शरीर परिचित है। 394 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 इससे मदद मिलती है। 395 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 वरना, मेरा विश्वास करो, तुम्हारी दिमाग़ी हालत बिगड़ जाएगी। 396 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 क्या मैं वहाँ ऊपर मारी गई थी? 397 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 क्या मैं वापस जा सकती हूँ? 398 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 क्या मैं कभी वापस जा सकती हूँ? 399 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 क्या आपके दो रूप हैं? 400 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 एक मृत, एक ज़िंदा? 401 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 क्या मेरे दो रूप हैं? 402 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 यह अपने बारे में हमारे ज्ञान को कैसे बेहतर बनाता है? 403 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 पर अगर वहाँ ऊपर यही होता है... 404 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 बस करो। 405 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 यहाँ तुम्हारी एक बेटी है, जिसकी तुम्हें देखभाल करनी है। 406 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 और शायद, एक और बच्चा होने वाला है। 407 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 इसे स्वीकार करो और जाने दो। 408 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 कैसे जाने दूँ? 409 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 मैं नहीं सकती। 410 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 क्योंकि यह जो भी है, इसे बदला नहीं जा सकता है। 411 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 तुम इसे बदल नहीं सकती। 412 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 कभी नहीं। 413 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 यह हो चुका है। 414 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 जीयो। 415 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 जीयो। 416 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 मैं उस दूसरी ऐलिस के बारे में सोच रही थी। 417 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 अह-हँ। 418 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 शायद उसे लगता है कि यह ठीक है 419 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 और आप यहाँ मेरे साथ हैं। 420 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 मुझे लगता है कि उसे यह ठीक लगता है। 421 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 हम दोनों ने किसी को खोया, पर हमें कोई मिल भी गया। 422 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 इसका यह मतलब नहीं कि हम दूसरी वाली को भूल जाएँ। 423 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 इसका बस यह मतलब है कि हमें इसे स्वीकार करना होगा। 424 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 क्या हम इसे स्वीकार करते हैं? 425 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 तुम एक बेहद शानदार बच्ची हो, ऐलिस। 426 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 तुम्हारी माँ को तुम पर बेहद गर्व होता। 427 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 क्या आपको मुझ पर गर्व है? 428 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 हाँ। 429 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 मुझे एक माँ की ज़रूरत है। 430 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 मुझे भी एक ऐलिस की ज़रूरत है। 431 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 वह मैं हूँ। माँ, वह मैं हो सकती हूँ। 432 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 मैंने यह देखा था। 433 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 यही आईएसएस से टकराया था। 434 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 ऐलिस ने यह बनाया था। 435 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}द वाल्या 436 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}शायद उसने तुम्हें इसके बारे में बात करने सुना होगा। 437 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 मैं तर्कसंगत होने की कोशिश कर रही हूँ, मैग्नस। 438 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 मेरा पति यहाँ है। 439 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 मेरी बेटी यहाँ है। 440 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 यह बेशक वही दुनिया है जो मैं छोड़कर गई थी। 441 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 पर क्या? 442 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 मैं यह गोलियाँ लेना शुरू करूँगी, अगर इसका मतलब यह है कि मैं... 443 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 मैं अनिश्चितता की इस स्थिति में नहीं रहूँगी। 444 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 अगर इसका मतलब है कि मैं घर लौटकर तुम लोगों के साथ रह सकूँगी। 445 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 और इस बच्चे का क्या? 446 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 हमें हमेशा से एक और बच्चा चाहिए था, 447 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 पर तुम्हारे अंतरिक्ष में जाने के पहले से, हमने इस पर चर्चा नहीं की। 448 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 क्या हम उसका स्वागत करने की स्थिति में हैं? 449 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 क्या तुम यह बच्चा चाहती हो? 450 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 तुम चाहते हो? 451 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 मेरा नाम इरीना वेलेंटीना लिसेन्को है। 452 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 मैं रॉसकॉस्मोस की एग्जीक्यूटिव कंट्रोलर हूँ। 453 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 सेवा में : एस्ट्रोनॉटमेललिस्ट 454 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 सन् 1967 में, मैं अंतरिक्ष में जाने वाली दूसरी महिला बनी। 455 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 उस समय से यूएसएसआर के तहत और साम्यवाद के पतन के बाद से, 456 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 अंतरिक्ष यात्रा के बारे में एक बुनियादी तथ्य को छिपाना 457 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 मेरा बोझ और मेरी ज़िम्मेदारी रही है। 458 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 कि यह लोगों को पागल बनाता है। 459 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 हमें यह पता है। 460 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 आप यह जानते हैं। 461 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 हम ढोंग करते हैं कि यह सच नहीं है, 462 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 पर हम में से कई ऐसी चीज़ें देखते और सुनते हैं जो समझाई नहीं जा सकती हैं... 463 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 शायद "पागलपन" कहकर भी नहीं समझाई जा सकतीं। 464 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 मैं पूछ रही हूँ कि क्या आप अपनी 465 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 किसी भी समस्या के बारे में मुझे गुमनाम रूप से बताएँगे। 466 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 पॉल। पॉल। 467 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 पॉल, मुझे छोड़ो। 468 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - मैंने कुछ देखा है! - मुझे छोड़ो! 469 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 मुझे माफ़ कर दो। 470 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 हालात अलग हैं। 471 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 मैग्नस, क्या मैं तुम्हें तुम्हारी जो जैसी लगती हूँ? 472 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 नहीं। 473 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 मुझे तुमसे प्यार है। 474 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 मुझे तुमसे प्यार है और तुम्हारे साथ रहने की मेरी चाह, पहले से बढ़ गई है। 475 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 मेरी भी। 476 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 मैं तुम्हारे साथ बैठ सकती हूँ? 477 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 ज़रूर। 478 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 उनकी देखभाल करने के लिए धन्यवाद। 479 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 यह लो। 480 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 आपका नाम क्या है? 481 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 इरीना वेलेंटीना लिसेन्को। 482 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 पर मेरे दोस्त मुझे वाल्या बुलाते हैं। 483 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 अलविदा, ऐलिस। 484 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 ऐलिस! 485 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 चलो चलें! 486 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 बस मुझे एक मिनट दो, ठीक है? 487 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 माँ? 488 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 हाँ? 489 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकती हूँ? 490 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 अगर जो हुआ, वह हुआ... 491 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 अगर मैं यहाँ से हूँ और डैडी यहाँ से हैं और आप वहाँ से हैं... 492 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 तो बच्चा कहाँ से होगा? 493 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 ऐलिस, भले ही मैं यहाँ न रहूँ... 494 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 मैं हमेशा तुम्हारे... 495 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 और डैडी के साथ हूँ। 496 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 मुझे नहीं लगता कि तुम्हें यह अंदाज़ा है कि मैं कितना... 497 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 मैं बस तुम्हारे पास रहकर तुम्हें बड़ी होते हुए देखना चाहती थी। 498 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 चाहे जो हो जाए, 499 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 मेरी नज़रें हमेशा तुम पर रहेंगी। 500 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 और मेरा दिल... 501 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 तुम्हारे साथ धड़कता है, जान। 502 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 मैं तुम्हें बेहद प्यार करती हूँ। तुम्हारी कल्पना से भी ज़्यादा। 503 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 मेरी जान। 504 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 डर्क हाइड्मन, बॉबी मैक्गी 505 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 और सिमोन बार की प्यार भरी याद में 506 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता