1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice!
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Még ha nem is vagyok ott...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
mindig veled vagyok.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Bármi is történjék,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
mindig látni foglak.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
BEKAPCSOLÁS
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}KEZELÉS
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston! Itt Madárdal.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Életben vannak.
10
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Elájulhattam.
11
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Lélegeznek.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Látom, hogy lélegeznek!
13
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
De halottak voltak... Jesszusom!
14
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Látom, hogy lélegeznek.
15
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Életben vannak.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Életben vannak.
17
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...elájultam.
18
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Lélegeznek.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Látom, hogy lélegeznek!
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Életben vannak.
21
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Lélegeznek.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Látom, hogy lélegeznek.
23
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Apa, ülj le!
24
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Ülj le!
25
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Figyelj!
26
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Anyu meghalt.
27
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Sajnálom!
28
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Meghalt a balesetben.
29
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Micsoda?
30
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
A holtteste fent maradt.
31
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Most voltál vele két napot a faházban.
32
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Hallottam.
33
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Anyu él.
34
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Csak most nincs velünk.
35
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Elvesztettük az anyunkat.
36
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
És van egy másik Alice!
37
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
És az ő anyukája az, aki visszajött.
38
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Van egy másik hely.
39
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
A hidegatom-laborhoz van köze.
40
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice!
41
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Anyunak mentális betegsége van.
42
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Bármit mondott neked, az nem igaz.
43
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Anyu él.
44
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Rosszul tudod, apa.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Valami baj van a géppel. Hibás lett a kép.
46
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Mutasd!
47
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
A vád szerint
48
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
Mr. Caldera
lelőtte Paul Lancaster parancsnokot
49
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
a Lexington Avenue 60556. alatt
50
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
2021. november 8-án, hétfőn,
körülbelül 21.05-kor.
51
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
További vádpont, hogy Mr. Caldera
letaszította Mr. Ian Rogerst
52
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
az SS Bernice hátsó fedélzetéről
53
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Santa Barbara partjainál
54
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
2021. október 17-én, vasárnap, 23.35-kor,
55
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
ezzel Mr. Rogers
fulladásos halálát okozva.
56
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Folytassa!
57
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Mr. Caldera azt mondja,
nem ő ezen bűncselekmények elkövetője.
58
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Továbbá
59
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
kéri a poligráfos vizsgálatát,
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
hogy megállapítsák a személyazonosságát,
61
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
és hogy megvizsgálják az emlékeit
az eseményekről.
62
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Össze kell vetniük az én DNS-emet
63
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
a Bud Caldera lakásában lakó személyéével.
64
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
De azt nem tagadja, hogy ön Henry Caldera.
65
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Azt hittem, azt már megállapítottuk,
hogy nem vagyok az a bizonyos Bud Caldera.
66
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Én azt feltételezném,
67
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
hogy ez a két úriember
egy és ugyanaz a személy.
68
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Tisztelettel, de nem.
69
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Muszáj, hogy megállapítsák,
hol él Bud Caldera,
70
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
mik a személyes és pénzügyi körülményei.
71
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Röviden: segítséget kérek,
hogy megtudjam, milyen az élete.
72
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Olvassa el ezt!
73
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
ÉN VAGYOK BUD CALDERA
74
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Ezt nem én írtam.
75
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Hát, a jó ég tudja, mennyibe került.
76
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Valószínűleg milliókba.
77
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
De ez a nő fog egy kurva fejszét,
és 40-szer rábasz.
78
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Sajnálom.
79
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Az Európai Űrügynökség nevében.
80
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Kezelés alá vonták. El fogjuk bocsátani.
81
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Tényleg?
- Igen.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Emlékszem, ’64-ben
83
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
vettek fel először női űrhajóst.
84
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Épp csak
befejezték az orvosi vizsgálatukat.
85
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
És Steven Winderuss,
aki az egységparancsnok volt akkoriban,
86
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
írt egy jelentést,
ami a nők űrbéli problémáit tárgyalja,
87
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
és annak bonyodalmait, ha egy
temperamentumos pszichofiziológiai alany,
88
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
azaz egy nő,
89
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
és egy bonyolult gép,
azaz egy űrhajó, találkozik.
90
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Ezt a problémát
sosem sikerült megoldanunk.
91
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, te nem aggódsz emiatt?
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Nem.
93
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Nem. Mi? Van ilyen.
94
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Megvan a magunk élete.
95
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice!
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Mi történik?
97
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Miért vagyok bezárva?
98
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Miért vagyok itt?
99
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Beszél angolul? Beszél oroszul?
100
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Várjon! Várjon, várjon! Kérem!
101
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Várjon, várjon, kérem! Hahó!
102
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Kérem, jöjjön vissza! Kérem!
103
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Nála van a telefonja?
104
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Nem tudom.
105
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Miért nem tudod?
106
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Beszélnem kell vele pár dologról.
107
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Azt hittem, szerinted halott.
108
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice! Edd meg a reggelidet!
109
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Olyan íze van, mint a szarnak.
- Nem olyan.
110
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Soha nem is kóstoltál szart.
111
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Nem találkozhatsz anyáddal,
112
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
ha minden marhaságot beveszel, amit mond.
113
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Ez nem poszttraumás stressz.
114
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Nem pszichózis.
115
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Nem skizofrénia.
116
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Pont ezt mondja
minden skizofrén és pszichotikus.
117
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Muszáj visszamennem a lányomhoz.
118
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Tud zongorázni, igaz?
119
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Játsszon!
120
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Tűz ütött ki a faházunkban.
121
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Előtte...
122
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
láttam a lányomat.
123
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Az igazit.
124
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Az űrbe indulásom előtt óta nem láttam.
125
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Játsszon!
126
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Maga anya?
127
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
A lányával utazott oda.
128
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
A kislány nagyon beteg volt a tűz után,
de már jól van.
129
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Az apjával van.
130
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Éreztem az illatát.
131
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Az igazi Alice-ét.
132
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Éreztem a lányom illatát. Éreztem.
133
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Ha ezt az állapotot nem kezelik,
higgye el, hogy rosszabb lesz!
134
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Miért nem hagyja, hogy találkozzak vele?
135
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Kérem!
136
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Ő a kicsikém.
137
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
A kicsikém, és elveszítettem.
138
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Maga terhes.
139
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Tudja, hogy a lítium beadása előtt
terhességi tesztet kell végeznünk.
140
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Súlyosan mérgező lehet a magzatra.
141
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Mi?
142
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normál esetben felírnánk...
- Jaj, ne!
143
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1800 milligramm lítium-7-et
a tünetek enyhítésére,
144
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
de ön a terhesség korai szakaszában van.
145
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Négyhetes.
146
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Alternatív gyógyszeres terápiát
állítottunk össze a kezelésére,
147
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
de muszáj elfogadnia.
148
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Különben ismét sokkolnunk kell.
149
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Nem szülhetem meg.
150
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Ha megszületik ez a gyerek,
hogy megyek vissza a lányomhoz?
151
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Ugyan!
152
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Vegye be ezeket!
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Látom, hogy fájdalmai vannak.
154
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Bírom a fájdalmat!
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Ez nem őrület.
156
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Vissza kell mennem hozzá.
Érti? Nem lehetek itt.
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Mi a fasz ez a zaj?
158
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Van még egy vendégünk.
159
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Nem fog vele találkozni.
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Gyógyíthatatlan.
161
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Kérem, ne menjen...
162
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Maga az.
163
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Lángokat látok...
164
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Tűz! Tűz!
165
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Kigyulladt a kapszula.
166
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Negyven. Negyvenkettő.
167
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Melegem van.
168
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
A világ ki van fordulva.
169
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
IRINA
170
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Igen?
171
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry!
172
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Igen.
173
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Irina vagyok. Találkoznunk kell! Sürgős.
174
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Találkozott valaha Ian Rogersszel?
175
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Nem tudom, ki az.
176
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Járt valaha az SS Bernice fedélzetén?
177
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Tudtommal nem.
178
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Találkozott Paul Lancasterrel
az ön kelet-hollywoodi lakásában?
179
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Nekem nincs lakásom Kelet-Hollywoodban,
180
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
így aztán
nem találkoztam ott Paul Lancasterrel.
181
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Találkozott valaha Paul Lancasterrel?
182
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Sokszor.
183
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Milyen körülmények között
találkozott vele?
184
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Az első alkalom körülményeire
nem emlékszem,
185
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
de mindketten az ISS-programban
vettünk részt, a NASA alkalmazásában:
186
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
én a rakétahajtómű-labor
vezető technikusaként,
187
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
ő űrhajósként és küldetésparancsnokként.
188
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Meglőtte ön Paul Lancastert?
189
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Nem.
190
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
De azt hiszem, én öltem meg.
191
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Hogyan?
192
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Feltaláltam egy gépet, ami miatt,
193
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
vagy inkább ami megteremtette egy űrben
történt halálos baleset körülményeit.
194
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Szívesen hallanálak játszani!
195
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Szia!
196
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilia!
197
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Kérték, hogy ide gyere?
198
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Beszéltél Magnusszal? Láttad Alice-t?
199
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Sokat kérdezősködtem
ezzel az állapottal kapcsolatban.
200
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Miért nem játszol?
Soha nem hallottalak még zongorázni.
201
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilia, őrültségnek hangzik,
de ez nem egy állapot.
202
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Figyelj, olvastam Henry munkásságáról!
203
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Tudod, kicsoda Henry Caldera?
204
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Hogy mit csinál? Talán beszélhetnék vele.
205
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Az a neve, hogy „űrhajósok kiégése”.
206
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
A disszociáció érzése. Üldözési mánia.
207
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Az érzés,
hogy az ismerős helyek és emberek csalók.
208
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Sokszor megtörtént.
209
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
A jó hír az, hogy gyógyszeresen kezelhető.
210
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Miért jöttél ide?
211
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irina beteg.
212
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Reméli, hogy átveszem.
213
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Kell ide valaki,
aki tud gondoskodni az emberekről.
214
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilia,
215
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
hallottam felvételeket
216
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
a kapszulájából érkező rádióadásokról.
217
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
A kapszula az űrben szétesett.
218
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Ő meghalt.
219
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Irináé volt a holttest,
ami az ISS-nek ütközött.
220
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Nem Paul halt meg. Hanem én.
221
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, ha az ő teste ütközött az ISS-szel,
akkor hogy lehet itt?
222
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Ugyanúgy, ahogy én.
223
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Mi valahonnan máshonnan jöttünk.
224
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
A legegyszerűbb magyarázat arra,
hogy mindketten itt vagytok,
225
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
az, hogy élve tértetek vissza.
226
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Nem emlékszem rá.
227
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Ő a Roszkoszmosz vezetője,
és én nem emlékszem rá.
228
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Nem emlékszem a hidegatom-laborra.
229
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Nem emlékszem Henry Calderára.
Nem emlékszem a lányomra.
230
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Akkor valami nincs rendben a memóriáddal.
231
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Menj innen!
232
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Annyi mindened van itt, Jo!
233
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Hagyd abba a gyászt, legyél jobban!
234
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Kérlek!
235
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Ha nem leszel jobban,
akkor csak rosszabbul leszel.
236
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Azt hittem, láttam őt.
237
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
A hóban.
238
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
És egy pillanatra...
239
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
boldog voltam, hogy újra láthatom.
240
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Éreztem, mennyire hiányzott,
241
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
és hogy mennyire szerettem...
242
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
és hogy mennyire sajnáltam.
243
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
És akkor eltűnt.
244
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Megrekedtem félúton.
245
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
És mindketten olyan dolgokon mennek
keresztül, amikről nekem fogalmam sincs.
246
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Vannak titkaik,
amikbe nem vagyok beavatva.
247
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Nem tudom, hogyan lépjek innen tovább.
248
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
És nem tudom,
hogyan mozdítsam innen tovább Alice-t.
249
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Hogy legyünk újra egy család?
250
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Szeretné, hogy újra egy család legyenek?
251
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Olyan érzés,
mintha mindannyian az űrben lebegnénk.
252
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Valahogy olyan érzés,
mintha mindannyian az űrben lebegnénk.
253
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Nahát, én mondom,
254
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- ez jobb, mint amihez szokva vagyok.
- Henry!
255
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Valahogy jobban érzem magam, ha itt vagy.
256
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Mi az?
257
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Mi lett más?
258
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Gyere!
259
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Tudod, réges-régen,
amikor a kiképzésen voltam,
260
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irina Liszenka felment az űrbe.
261
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
És...
262
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
És egy darabban jött le.
263
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
És jesszusom!
264
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Micsoda szemrevaló nő volt!
265
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Sosem találkoztam vele.
266
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
De aztán elmentem.
267
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Sokáig nem voltam önmagam.
268
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
De emlékszem, akkor hallottam,
hogy fent baleset történt,
269
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
és hogy igazából
270
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Irina Valentyina Liszenka megfulladt.
271
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
A betegséged miatt gondolod ezt.
272
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, mindketten balesetet szenvedtünk.
273
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Furcsa volt visszatérni.
274
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Az holtbiztos.
275
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Azt mondtad, érezted,
hogy valaki más sétál melletted.
276
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Valaki az ágyamban aludt,
277
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
a ruhámban volt,
és megette a kurva zabkásámat.
278
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Na, te vagy a szakértő.
279
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Ha most újra elkezdem a gyógyszert,
280
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
az kisimítja a kis személyiségzavaromat?
281
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, mi a baj?
282
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Én nem vagyok Henry.
283
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry elment.
284
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
És lekopogom, ha szerencsém van,
soha többet nem bukkan fel.
285
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
De emlékezni fog rá, hogy ki volt,
és át fogja élni az öregségemet,
286
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
a függőségeimet
és a kibaszott kudarcaimat.
287
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Vissza kell jönnöd velem a St. Sergiusba.
Én tudok segíteni.
288
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Nekem nem kell segítség.
289
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Én az a pasi vagyok,
aki megnyerte a Nobel-díjat.
290
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Közös fotóm van
Reagannel és a kibaszott Muhammad Alival.
291
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Ez vagyok én.
292
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
És továbbra is tagadhatod és leplezheted,
293
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
ahogy mindig is csináltad.
294
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Hiszel a szellemekben?
295
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Nem tudom.
296
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Néha azt hiszem, hogy itt van az apukám.
297
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Tudom, hogy meghalt,
de néha azt hiszem, itt van.
298
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, azt hiszem, meghalt az anyukám,
299
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
és itt egy másik van, aki él.
300
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Szívesen cserélnék veled.
301
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Félig élőnek és félig halottnak lenni
jobb, mint egészen halottnak.
302
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Lehet, hogy vannak,
akik ott is tudnak lenni, meg nem is.
303
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Mi történt az apukáddal?
304
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Kicsit őrülten viselkedett
a mamma temetésén, vagy mi.
305
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Nem tudom.
306
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Elment meglátogatni egy űrhajóst,
és meglőtték.
307
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Most kórházban van.
308
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Elég szomorú vagyok.
309
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Én is szomorú vagyok még a mammám miatt.
310
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Azt hiszem, láttam a szellemét.
311
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Apukád azért nagyon klassz.
312
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Mogorva.
313
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Aranyos apuka.
314
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Igen. Azt hiszem, az.
315
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Apa, tudom, hogy minden csak látszat...
316
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
amit mondott.
317
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Tudom, hogy nem halt meg.
318
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Örömmel hallom, hogy ezt mondod.
319
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Akkor elmehetünk meglátogatni?
320
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Oké.
321
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Kell ez a doboz cucc?
- Mi van benne?
322
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Pár holmi, amit a faház mellett találtak.
323
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Igen.
324
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Ezekre mind „nappali” van írva.
325
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Igen.
- Igen, jó. Oké.
326
00:31:14,291 --> 00:31:16,210
Alice, utolsó lehetőség.
327
00:31:16,210 --> 00:31:18,086
Nem akarod megnézni,
hogy nem hagytál-e fent valamit?
328
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice!
329
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice!
330
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Hallasz?
331
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Akarsz játszani?
332
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
A mamma ott van?
333
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Tudni akarom,
tényleg őt láttam-e a faháznál.
334
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Légyszi!
335
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Beszélni akarok vele! Kérlek!
336
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Hát, mi most elmegyünk.
337
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice!
338
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice!
339
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Szia!
340
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Kész.
341
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Nem fogom többet keresni a mammát.
342
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Oké.
343
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Van egy másik Alice. Ő valahol máshol van.
344
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Vele van a mamma helyettem.
345
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Hát, ez nagyon jó megközelítés.
346
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Nem lehetek dühös a másik Alice-ra,
csak mert szerencsésebb.
347
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Nagyon büszke vagyok rád.
348
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Bátor vagyok?
349
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Hihetetlenül bátor.
350
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Kicsikém!
351
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
És a poligráf?
352
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Úgy átment rajta, mint a pinty.
353
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
És a DNS?
354
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Ha jól gondolom,
az enyém a másik irányba tekeredik,
355
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
mint az, amit Bud Calderánál találtak.
356
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Nem. A DNS pontosan egyezik.
357
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
A poligráf pedig csak azt bizonyítja,
hogy igaznak gondolja, amit mond.
358
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Ez igaz.
359
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Az igazság ritka jószág manapság.
360
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Ez elkerülte a figyelmét?
361
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
A IV. BERNICON VENDÉGLISTÁJA
362
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, más néven Bud Caldera,
363
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
hivatalosan vádat emelek ön ellen
Ian Rogers meggyilkolásáért
364
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
és a Paul Lancaster parancsnok elleni
gyilkossági kísérletért.
365
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Nem kell semmit mondania,
366
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
bár árthat a védelmének,
ha nem említ a kihallgatáskor olyasmit,
367
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
amire később a bíróságon támaszkodik.
368
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
És ezzel továbblépünk az úgynevezett
„kettős esemény” éjszakájára.
369
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Három héttel
Annie Chapman meggyilkolása után,
370
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
1888. szeptember 30-án történt.
371
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Esős, kellemetlen este volt.
372
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
És rettentő sötét.
373
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
Hajnali egykor...
374
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
a klub intézője átvezette póniját
és kordéját ott a boltív alatt,
375
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
a sikátorba.
376
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
A póni lehúzódott balra,
377
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
megrémült valamitől,
ami a sikátor árnyai közt lapult.
378
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Hasfelmetsző Jacktől.
379
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Ha átmegyünk a következő helyszínre,
meg tudom mutatni, hol.
380
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Mi a fasz?
381
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Nyugalmazott rendőrtiszt vagyok.
382
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Tudom.
383
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Élvezd csak az életed, Ian Rogers!
384
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Hogy van?
385
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Kik azok a férfiak az emeleten?
386
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Csak egy van.
387
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Kicsoda?
388
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Az első ember az űrben.
389
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Micsoda?
- Szedje a gyógyszereit!
390
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Zongorázzon!
391
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Tegye azokat a dolgokat,
amikhez szokva van a teste!
392
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Az segít.
393
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Különben higgye el, hogy meg fog szakadni!
394
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Meghaltam fent?
395
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Vissza tudok menni?
396
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Vissza tudok menni valaha?
397
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Kettő van magából?
398
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Egy halott és egy élő?
399
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
És belőlem kettő van?
400
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Hozzájárul ez
az önmagunkról való ismereteinkhez?
401
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
De ha ez történik odafent...
402
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Elég.
403
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Van itt egy gyereke,
akinek az anyja lehet.
404
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
És talán úton van egy másik.
405
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Törődjön bele és engedje el!
406
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Mégis hogyan?
407
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Nem megy.
408
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Mert bármi is ez,
nem lehet visszacsinálni.
409
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Nem tudja megváltoztatni.
410
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Soha.
411
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Megtörtént.
412
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Éljen!
413
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Éljen!
414
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
A másik Alice-on gondolkodtam.
415
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Aha.
416
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Szerintem úgy érzi, hogy rendben van,
417
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
és hogy te itt vagy velem.
418
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Érzem, hogy szerinte ez rendben van.
419
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Mindketten elveszítettünk valakit,
de közben találtunk is.
420
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Ettől még
nem kell elfelejtenünk a másikat.
421
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Csak annyi, hogy el kell fogadnunk.
422
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Elfogadjuk?
423
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Figyelemre méltó kislány vagy, Alice.
424
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Édesanyád hihetetlenül büszke lenne rád.
425
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Te büszke vagy rám?
426
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Igen.
427
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Kell nekem egy anyuka.
428
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Nekem meg egy Alice.
429
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Az én vagyok. Anyu, az lehetek én.
430
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Ezt láttam.
431
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Ez csapódott az ISS-nek.
432
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Alice rajzolta.
433
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}A VALJA
434
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Valószínűleg hallotta,
ahogy beszélsz róla.
435
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Próbálok racionális lenni, Magnus.
436
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Itt van a férjem.
437
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Itt van a lányom.
438
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Egyértelműen ebből a világból mentem el.
439
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Csakhogy?
440
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Elkezdem szedni a tablettákat,
ha az azt jelenti, hogy...
441
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
nem fogok borotvaélen táncolni.
442
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Ha az azt jelenti,
hogy hazamehetek és veletek lehetek.
443
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
És mi lesz ezzel a babával?
444
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Mindig akartál még egyet,
445
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
de nem beszéltünk róla azóta,
hogy kimentél az űrbe.
446
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Alkalmasak vagyunk most az érkezésére?
447
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Te szeretnéd megtartani?
448
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
Te szeretnéd?
449
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
A nevem Irina Valentyina Liszenka.
450
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
A Roszkoszmosz igazgatója vagyok.
451
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
CÍMZETT: ŰRHAJÓSLEVLISTA
452
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
1967-ben én voltam a második nő az űrben.
453
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Az akkori szovjet idők
és a kommunizmus bukása óta
454
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
az én nehéz feladatom és felelősségem volt
455
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
eltitkolni egy alapvető tényt
az űrutazásról.
456
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Hogy megőrjíti az embereket.
457
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Ezt tudjuk.
458
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Tudja maga is.
459
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Úgy teszünk, mintha nem lenne igaz,
460
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
de nagyon sokan látunk és hallunk olyan
dolgokat, amiket nem lehet megmagyarázni...
461
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
talán még úgy sem,
hogy „őrületnek” nevezzük.
462
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Azt kérdezem, hajlandó lenne-e rá,
463
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
hogy névtelenül
beszámoljon nekem a saját problémáiról.
464
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul! Paul!
465
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, engedjen el!
466
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Láttam valamit!
- Engedjen el!
467
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Sajnálom.
468
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Mások a dolgok.
469
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, én olyannak tűnök, mint a te Jód?
470
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Nem.
471
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Szeretlek!
472
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Szeretlek, és jobban akarlak, mint régen.
473
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Én is.
474
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Ideülhetek melléd?
475
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Persze.
476
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Köszönöm, hogy gondoskodni tetszik róla.
477
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Tessék!
478
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Hogy hívják?
479
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irina Valentyina Liszenka.
480
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
De a barátaim Valjának hívnak.
481
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Irány a nyúlüreg, Alice!
482
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
483
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
A végtelenbe és tovább!
484
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Adj egy percet, jó?
485
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mamma?
486
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Igen?
487
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Kérdezhetek valamit?
488
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Ha megtörtént, ami történt...
489
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Ha én innen vagyok, és apu is,
te pedig onnan...
490
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
akkor honnan való lesz a baba?
491
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, még ha nem is vagyok ott...
492
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
mindig veled vagyok...
493
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
és apával.
494
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Azt hiszem, nem tudod, mennyire...
495
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
melletted akartam lenni,
és látni, ahogy felnősz.
496
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Bármi is történjék,
497
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
mindig látni foglak.
498
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
És a szívem...
499
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
veled dobog, kicsim.
500
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Nagyon szeretlek.
Jobban, mint el tudnád képzelni.
501
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Drágaságom!
502
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE ÉS SIMONE BÄR EMLÉKÉRE
503
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
A feliratot fordította: Binder Natália