1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice! 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Még ha nem is vagyok ott... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 mindig veled vagyok. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Bármi is történjék, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 mindig látni foglak. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 BEKAPCSOLÁS 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}KEZELÉS 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston! Itt Madárdal. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Életben vannak. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Elájulhattam. 11 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Lélegeznek. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Látom, hogy lélegeznek! 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 De halottak voltak... Jesszusom! 14 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Látom, hogy lélegeznek. 15 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Életben vannak. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Életben vannak. 17 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...elájultam. 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Lélegeznek. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Látom, hogy lélegeznek! 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Életben vannak. 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Lélegeznek. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Látom, hogy lélegeznek. 23 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Apa, ülj le! 24 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Ülj le! 25 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Figyelj! 26 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Anyu meghalt. 27 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Sajnálom! 28 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Meghalt a balesetben. 29 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Micsoda? 30 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 A holtteste fent maradt. 31 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Most voltál vele két napot a faházban. 32 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Hallottam. 33 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Anyu él. 34 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Csak most nincs velünk. 35 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Elvesztettük az anyunkat. 36 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 És van egy másik Alice! 37 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 És az ő anyukája az, aki visszajött. 38 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Van egy másik hely. 39 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 A hidegatom-laborhoz van köze. 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice! 41 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Anyunak mentális betegsége van. 42 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Bármit mondott neked, az nem igaz. 43 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Anyu él. 44 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Rosszul tudod, apa. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Valami baj van a géppel. Hibás lett a kép. 46 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Mutasd! 47 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 A vád szerint 48 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 Mr. Caldera lelőtte Paul Lancaster parancsnokot 49 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 a Lexington Avenue 60556. alatt 50 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 2021. november 8-án, hétfőn, körülbelül 21.05-kor. 51 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 További vádpont, hogy Mr. Caldera letaszította Mr. Ian Rogerst 52 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 az SS Bernice hátsó fedélzetéről 53 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Santa Barbara partjainál 54 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 2021. október 17-én, vasárnap, 23.35-kor, 55 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 ezzel Mr. Rogers fulladásos halálát okozva. 56 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Folytassa! 57 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Mr. Caldera azt mondja, nem ő ezen bűncselekmények elkövetője. 58 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Továbbá 59 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 kéri a poligráfos vizsgálatát, 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 hogy megállapítsák a személyazonosságát, 61 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 és hogy megvizsgálják az emlékeit az eseményekről. 62 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Össze kell vetniük az én DNS-emet 63 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 a Bud Caldera lakásában lakó személyéével. 64 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 De azt nem tagadja, hogy ön Henry Caldera. 65 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Azt hittem, azt már megállapítottuk, hogy nem vagyok az a bizonyos Bud Caldera. 66 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Én azt feltételezném, 67 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 hogy ez a két úriember egy és ugyanaz a személy. 68 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Tisztelettel, de nem. 69 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Muszáj, hogy megállapítsák, hol él Bud Caldera, 70 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 mik a személyes és pénzügyi körülményei. 71 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Röviden: segítséget kérek, hogy megtudjam, milyen az élete. 72 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Olvassa el ezt! 73 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 ÉN VAGYOK BUD CALDERA 74 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Ezt nem én írtam. 75 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Hát, a jó ég tudja, mennyibe került. 76 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Valószínűleg milliókba. 77 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 De ez a nő fog egy kurva fejszét, és 40-szer rábasz. 78 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Sajnálom. 79 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Az Európai Űrügynökség nevében. 80 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Kezelés alá vonták. El fogjuk bocsátani. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Tényleg? - Igen. 82 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Emlékszem, ’64-ben 83 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 vettek fel először női űrhajóst. 84 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Épp csak befejezték az orvosi vizsgálatukat. 85 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 És Steven Winderuss, aki az egységparancsnok volt akkoriban, 86 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 írt egy jelentést, ami a nők űrbéli problémáit tárgyalja, 87 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 és annak bonyodalmait, ha egy temperamentumos pszichofiziológiai alany, 88 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 azaz egy nő, 89 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 és egy bonyolult gép, azaz egy űrhajó, találkozik. 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Ezt a problémát sosem sikerült megoldanunk. 91 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, te nem aggódsz emiatt? 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Nem. 93 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Nem. Mi? Van ilyen. 94 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Megvan a magunk élete. 95 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice! 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Mi történik? 97 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Miért vagyok bezárva? 98 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Miért vagyok itt? 99 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Beszél angolul? Beszél oroszul? 100 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Várjon! Várjon, várjon! Kérem! 101 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Várjon, várjon, kérem! Hahó! 102 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Kérem, jöjjön vissza! Kérem! 103 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Nála van a telefonja? 104 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Nem tudom. 105 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Miért nem tudod? 106 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Beszélnem kell vele pár dologról. 107 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Azt hittem, szerinted halott. 108 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice! Edd meg a reggelidet! 109 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Olyan íze van, mint a szarnak. - Nem olyan. 110 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Soha nem is kóstoltál szart. 111 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Nem találkozhatsz anyáddal, 112 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 ha minden marhaságot beveszel, amit mond. 113 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Ez nem poszttraumás stressz. 114 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Nem pszichózis. 115 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Nem skizofrénia. 116 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Pont ezt mondja minden skizofrén és pszichotikus. 117 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Muszáj visszamennem a lányomhoz. 118 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Tud zongorázni, igaz? 119 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Játsszon! 120 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Tűz ütött ki a faházunkban. 121 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Előtte... 122 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 láttam a lányomat. 123 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Az igazit. 124 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Az űrbe indulásom előtt óta nem láttam. 125 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Játsszon! 126 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Maga anya? 127 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 A lányával utazott oda. 128 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 A kislány nagyon beteg volt a tűz után, de már jól van. 129 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Az apjával van. 130 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Éreztem az illatát. 131 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Az igazi Alice-ét. 132 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Éreztem a lányom illatát. Éreztem. 133 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Ha ezt az állapotot nem kezelik, higgye el, hogy rosszabb lesz! 134 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Miért nem hagyja, hogy találkozzak vele? 135 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Kérem! 136 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Ő a kicsikém. 137 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 A kicsikém, és elveszítettem. 138 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Maga terhes. 139 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Tudja, hogy a lítium beadása előtt terhességi tesztet kell végeznünk. 140 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Súlyosan mérgező lehet a magzatra. 141 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Mi? 142 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normál esetben felírnánk... - Jaj, ne! 143 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1800 milligramm lítium-7-et a tünetek enyhítésére, 144 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 de ön a terhesség korai szakaszában van. 145 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Négyhetes. 146 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Alternatív gyógyszeres terápiát állítottunk össze a kezelésére, 147 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 de muszáj elfogadnia. 148 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Különben ismét sokkolnunk kell. 149 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Nem szülhetem meg. 150 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Ha megszületik ez a gyerek, hogy megyek vissza a lányomhoz? 151 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Ugyan! 152 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Vegye be ezeket! 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Látom, hogy fájdalmai vannak. 154 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Bírom a fájdalmat! 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Ez nem őrület. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Vissza kell mennem hozzá. Érti? Nem lehetek itt. 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Mi a fasz ez a zaj? 158 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Van még egy vendégünk. 159 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Nem fog vele találkozni. 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Gyógyíthatatlan. 161 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Kérem, ne menjen... 162 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Maga az. 163 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Lángokat látok... 164 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Tűz! Tűz! 165 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Kigyulladt a kapszula. 166 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Negyven. Negyvenkettő. 167 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Melegem van. 168 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 A világ ki van fordulva. 169 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 IRINA 170 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Igen? 171 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry! 172 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Igen. 173 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Irina vagyok. Találkoznunk kell! Sürgős. 174 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Találkozott valaha Ian Rogersszel? 175 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Nem tudom, ki az. 176 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Járt valaha az SS Bernice fedélzetén? 177 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Tudtommal nem. 178 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Találkozott Paul Lancasterrel az ön kelet-hollywoodi lakásában? 179 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Nekem nincs lakásom Kelet-Hollywoodban, 180 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 így aztán nem találkoztam ott Paul Lancasterrel. 181 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Találkozott valaha Paul Lancasterrel? 182 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Sokszor. 183 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Milyen körülmények között találkozott vele? 184 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Az első alkalom körülményeire nem emlékszem, 185 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 de mindketten az ISS-programban vettünk részt, a NASA alkalmazásában: 186 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 én a rakétahajtómű-labor vezető technikusaként, 187 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 ő űrhajósként és küldetésparancsnokként. 188 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Meglőtte ön Paul Lancastert? 189 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Nem. 190 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 De azt hiszem, én öltem meg. 191 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Hogyan? 192 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Feltaláltam egy gépet, ami miatt, 193 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 vagy inkább ami megteremtette egy űrben történt halálos baleset körülményeit. 194 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Szívesen hallanálak játszani! 195 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Szia! 196 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilia! 197 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Kérték, hogy ide gyere? 198 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Beszéltél Magnusszal? Láttad Alice-t? 199 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Sokat kérdezősködtem ezzel az állapottal kapcsolatban. 200 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Miért nem játszol? Soha nem hallottalak még zongorázni. 201 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilia, őrültségnek hangzik, de ez nem egy állapot. 202 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Figyelj, olvastam Henry munkásságáról! 203 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Tudod, kicsoda Henry Caldera? 204 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Hogy mit csinál? Talán beszélhetnék vele. 205 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Az a neve, hogy „űrhajósok kiégése”. 206 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 A disszociáció érzése. Üldözési mánia. 207 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Az érzés, hogy az ismerős helyek és emberek csalók. 208 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Sokszor megtörtént. 209 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 A jó hír az, hogy gyógyszeresen kezelhető. 210 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Miért jöttél ide? 211 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irina beteg. 212 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Reméli, hogy átveszem. 213 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Kell ide valaki, aki tud gondoskodni az emberekről. 214 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilia, 215 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 hallottam felvételeket 216 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 a kapszulájából érkező rádióadásokról. 217 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 A kapszula az űrben szétesett. 218 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Ő meghalt. 219 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Irináé volt a holttest, ami az ISS-nek ütközött. 220 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Nem Paul halt meg. Hanem én. 221 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, ha az ő teste ütközött az ISS-szel, akkor hogy lehet itt? 222 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Ugyanúgy, ahogy én. 223 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Mi valahonnan máshonnan jöttünk. 224 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 A legegyszerűbb magyarázat arra, hogy mindketten itt vagytok, 225 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 az, hogy élve tértetek vissza. 226 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Nem emlékszem rá. 227 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Ő a Roszkoszmosz vezetője, és én nem emlékszem rá. 228 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Nem emlékszem a hidegatom-laborra. 229 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Nem emlékszem Henry Calderára. Nem emlékszem a lányomra. 230 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Akkor valami nincs rendben a memóriáddal. 231 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Menj innen! 232 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Annyi mindened van itt, Jo! 233 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Hagyd abba a gyászt, legyél jobban! 234 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Kérlek! 235 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Ha nem leszel jobban, akkor csak rosszabbul leszel. 236 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Azt hittem, láttam őt. 237 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 A hóban. 238 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 És egy pillanatra... 239 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 boldog voltam, hogy újra láthatom. 240 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Éreztem, mennyire hiányzott, 241 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 és hogy mennyire szerettem... 242 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 és hogy mennyire sajnáltam. 243 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 És akkor eltűnt. 244 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Megrekedtem félúton. 245 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 És mindketten olyan dolgokon mennek keresztül, amikről nekem fogalmam sincs. 246 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Vannak titkaik, amikbe nem vagyok beavatva. 247 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Nem tudom, hogyan lépjek innen tovább. 248 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 És nem tudom, hogyan mozdítsam innen tovább Alice-t. 249 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Hogy legyünk újra egy család? 250 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Szeretné, hogy újra egy család legyenek? 251 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Olyan érzés, mintha mindannyian az űrben lebegnénk. 252 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Valahogy olyan érzés, mintha mindannyian az űrben lebegnénk. 253 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Nahát, én mondom, 254 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - ez jobb, mint amihez szokva vagyok. - Henry! 255 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Valahogy jobban érzem magam, ha itt vagy. 256 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Mi az? 257 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Mi lett más? 258 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Gyere! 259 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Tudod, réges-régen, amikor a kiképzésen voltam, 260 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irina Liszenka felment az űrbe. 261 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 És... 262 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 És egy darabban jött le. 263 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 És jesszusom! 264 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Micsoda szemrevaló nő volt! 265 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Sosem találkoztam vele. 266 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 De aztán elmentem. 267 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Sokáig nem voltam önmagam. 268 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 De emlékszem, akkor hallottam, hogy fent baleset történt, 269 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 és hogy igazából 270 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Irina Valentyina Liszenka megfulladt. 271 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 A betegséged miatt gondolod ezt. 272 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, mindketten balesetet szenvedtünk. 273 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Furcsa volt visszatérni. 274 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Az holtbiztos. 275 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Azt mondtad, érezted, hogy valaki más sétál melletted. 276 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Valaki az ágyamban aludt, 277 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 a ruhámban volt, és megette a kurva zabkásámat. 278 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Na, te vagy a szakértő. 279 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Ha most újra elkezdem a gyógyszert, 280 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 az kisimítja a kis személyiségzavaromat? 281 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, mi a baj? 282 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Én nem vagyok Henry. 283 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry elment. 284 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 És lekopogom, ha szerencsém van, soha többet nem bukkan fel. 285 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 De emlékezni fog rá, hogy ki volt, és át fogja élni az öregségemet, 286 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 a függőségeimet és a kibaszott kudarcaimat. 287 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Vissza kell jönnöd velem a St. Sergiusba. Én tudok segíteni. 288 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Nekem nem kell segítség. 289 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Én az a pasi vagyok, aki megnyerte a Nobel-díjat. 290 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Közös fotóm van Reagannel és a kibaszott Muhammad Alival. 291 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Ez vagyok én. 292 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 És továbbra is tagadhatod és leplezheted, 293 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 ahogy mindig is csináltad. 294 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Hiszel a szellemekben? 295 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Nem tudom. 296 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Néha azt hiszem, hogy itt van az apukám. 297 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Tudom, hogy meghalt, de néha azt hiszem, itt van. 298 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, azt hiszem, meghalt az anyukám, 299 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 és itt egy másik van, aki él. 300 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Szívesen cserélnék veled. 301 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Félig élőnek és félig halottnak lenni jobb, mint egészen halottnak. 302 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Lehet, hogy vannak, akik ott is tudnak lenni, meg nem is. 303 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Mi történt az apukáddal? 304 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Kicsit őrülten viselkedett a mamma temetésén, vagy mi. 305 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Nem tudom. 306 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Elment meglátogatni egy űrhajóst, és meglőtték. 307 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Most kórházban van. 308 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Elég szomorú vagyok. 309 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Én is szomorú vagyok még a mammám miatt. 310 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Azt hiszem, láttam a szellemét. 311 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Apukád azért nagyon klassz. 312 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Mogorva. 313 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Aranyos apuka. 314 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Igen. Azt hiszem, az. 315 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Apa, tudom, hogy minden csak látszat... 316 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 amit mondott. 317 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Tudom, hogy nem halt meg. 318 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Örömmel hallom, hogy ezt mondod. 319 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Akkor elmehetünk meglátogatni? 320 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Oké. 321 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Kell ez a doboz cucc? - Mi van benne? 322 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Pár holmi, amit a faház mellett találtak. 323 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Igen. 324 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Ezekre mind „nappali” van írva. 325 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Igen. - Igen, jó. Oké. 326 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 Alice, utolsó lehetőség. 327 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 Nem akarod megnézni, hogy nem hagytál-e fent valamit? 328 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice! 329 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice! 330 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Hallasz? 331 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Akarsz játszani? 332 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 A mamma ott van? 333 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Tudni akarom, tényleg őt láttam-e a faháznál. 334 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Légyszi! 335 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Beszélni akarok vele! Kérlek! 336 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Hát, mi most elmegyünk. 337 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice! 338 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice! 339 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Szia! 340 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Kész. 341 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Nem fogom többet keresni a mammát. 342 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Oké. 343 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Van egy másik Alice. Ő valahol máshol van. 344 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Vele van a mamma helyettem. 345 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Hát, ez nagyon jó megközelítés. 346 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Nem lehetek dühös a másik Alice-ra, csak mert szerencsésebb. 347 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Nagyon büszke vagyok rád. 348 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Bátor vagyok? 349 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Hihetetlenül bátor. 350 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Kicsikém! 351 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 És a poligráf? 352 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Úgy átment rajta, mint a pinty. 353 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 És a DNS? 354 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Ha jól gondolom, az enyém a másik irányba tekeredik, 355 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 mint az, amit Bud Calderánál találtak. 356 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Nem. A DNS pontosan egyezik. 357 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 A poligráf pedig csak azt bizonyítja, hogy igaznak gondolja, amit mond. 358 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Ez igaz. 359 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Az igazság ritka jószág manapság. 360 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Ez elkerülte a figyelmét? 361 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 A IV. BERNICON VENDÉGLISTÁJA 362 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, más néven Bud Caldera, 363 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 hivatalosan vádat emelek ön ellen Ian Rogers meggyilkolásáért 364 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 és a Paul Lancaster parancsnok elleni gyilkossági kísérletért. 365 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Nem kell semmit mondania, 366 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 bár árthat a védelmének, ha nem említ a kihallgatáskor olyasmit, 367 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 amire később a bíróságon támaszkodik. 368 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 És ezzel továbblépünk az úgynevezett „kettős esemény” éjszakájára. 369 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Három héttel Annie Chapman meggyilkolása után, 370 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 1888. szeptember 30-án történt. 371 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Esős, kellemetlen este volt. 372 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 És rettentő sötét. 373 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 Hajnali egykor... 374 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 a klub intézője átvezette póniját és kordéját ott a boltív alatt, 375 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 a sikátorba. 376 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 A póni lehúzódott balra, 377 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 megrémült valamitől, ami a sikátor árnyai közt lapult. 378 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Hasfelmetsző Jacktől. 379 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Ha átmegyünk a következő helyszínre, meg tudom mutatni, hol. 380 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Mi a fasz? 381 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Nyugalmazott rendőrtiszt vagyok. 382 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Tudom. 383 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Élvezd csak az életed, Ian Rogers! 384 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Hogy van? 385 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Kik azok a férfiak az emeleten? 386 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Csak egy van. 387 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Kicsoda? 388 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Az első ember az űrben. 389 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Micsoda? - Szedje a gyógyszereit! 390 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Zongorázzon! 391 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Tegye azokat a dolgokat, amikhez szokva van a teste! 392 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Az segít. 393 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Különben higgye el, hogy meg fog szakadni! 394 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Meghaltam fent? 395 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Vissza tudok menni? 396 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Vissza tudok menni valaha? 397 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Kettő van magából? 398 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Egy halott és egy élő? 399 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 És belőlem kettő van? 400 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Hozzájárul ez az önmagunkról való ismereteinkhez? 401 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 De ha ez történik odafent... 402 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Elég. 403 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Van itt egy gyereke, akinek az anyja lehet. 404 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 És talán úton van egy másik. 405 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Törődjön bele és engedje el! 406 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Mégis hogyan? 407 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Nem megy. 408 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Mert bármi is ez, nem lehet visszacsinálni. 409 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Nem tudja megváltoztatni. 410 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Soha. 411 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Megtörtént. 412 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Éljen! 413 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Éljen! 414 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 A másik Alice-on gondolkodtam. 415 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Aha. 416 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Szerintem úgy érzi, hogy rendben van, 417 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 és hogy te itt vagy velem. 418 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Érzem, hogy szerinte ez rendben van. 419 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Mindketten elveszítettünk valakit, de közben találtunk is. 420 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Ettől még nem kell elfelejtenünk a másikat. 421 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Csak annyi, hogy el kell fogadnunk. 422 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Elfogadjuk? 423 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Figyelemre méltó kislány vagy, Alice. 424 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Édesanyád hihetetlenül büszke lenne rád. 425 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Te büszke vagy rám? 426 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Igen. 427 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Kell nekem egy anyuka. 428 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Nekem meg egy Alice. 429 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Az én vagyok. Anyu, az lehetek én. 430 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Ezt láttam. 431 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Ez csapódott az ISS-nek. 432 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Alice rajzolta. 433 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}A VALJA 434 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Valószínűleg hallotta, ahogy beszélsz róla. 435 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Próbálok racionális lenni, Magnus. 436 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Itt van a férjem. 437 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Itt van a lányom. 438 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Egyértelműen ebből a világból mentem el. 439 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Csakhogy? 440 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Elkezdem szedni a tablettákat, ha az azt jelenti, hogy... 441 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 nem fogok borotvaélen táncolni. 442 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Ha az azt jelenti, hogy hazamehetek és veletek lehetek. 443 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 És mi lesz ezzel a babával? 444 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Mindig akartál még egyet, 445 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 de nem beszéltünk róla azóta, hogy kimentél az űrbe. 446 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Alkalmasak vagyunk most az érkezésére? 447 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Te szeretnéd megtartani? 448 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 Te szeretnéd? 449 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 A nevem Irina Valentyina Liszenka. 450 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 A Roszkoszmosz igazgatója vagyok. 451 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 CÍMZETT: ŰRHAJÓSLEVLISTA 452 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 1967-ben én voltam a második nő az űrben. 453 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Az akkori szovjet idők és a kommunizmus bukása óta 454 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 az én nehéz feladatom és felelősségem volt 455 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 eltitkolni egy alapvető tényt az űrutazásról. 456 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Hogy megőrjíti az embereket. 457 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Ezt tudjuk. 458 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Tudja maga is. 459 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Úgy teszünk, mintha nem lenne igaz, 460 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 de nagyon sokan látunk és hallunk olyan dolgokat, amiket nem lehet megmagyarázni... 461 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 talán még úgy sem, hogy „őrületnek” nevezzük. 462 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Azt kérdezem, hajlandó lenne-e rá, 463 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 hogy névtelenül beszámoljon nekem a saját problémáiról. 464 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul! Paul! 465 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, engedjen el! 466 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Láttam valamit! - Engedjen el! 467 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Sajnálom. 468 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Mások a dolgok. 469 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, én olyannak tűnök, mint a te Jód? 470 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Nem. 471 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Szeretlek! 472 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Szeretlek, és jobban akarlak, mint régen. 473 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Én is. 474 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Ideülhetek melléd? 475 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Persze. 476 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Köszönöm, hogy gondoskodni tetszik róla. 477 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Tessék! 478 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Hogy hívják? 479 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irina Valentyina Liszenka. 480 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 De a barátaim Valjának hívnak. 481 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Irány a nyúlüreg, Alice! 482 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 483 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 A végtelenbe és tovább! 484 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Adj egy percet, jó? 485 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mamma? 486 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Igen? 487 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Kérdezhetek valamit? 488 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Ha megtörtént, ami történt... 489 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Ha én innen vagyok, és apu is, te pedig onnan... 490 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 akkor honnan való lesz a baba? 491 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, még ha nem is vagyok ott... 492 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 mindig veled vagyok... 493 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 és apával. 494 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Azt hiszem, nem tudod, mennyire... 495 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 melletted akartam lenni, és látni, ahogy felnősz. 496 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Bármi is történjék, 497 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 mindig látni foglak. 498 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 És a szívem... 499 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 veled dobog, kicsim. 500 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Nagyon szeretlek. Jobban, mint el tudnád képzelni. 501 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Drágaságom! 502 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE ÉS SIMONE BÄR EMLÉKÉRE 503 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 A feliratot fordította: Binder Natália