1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Walau aku tak ada...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
Aku selalu bersamamu.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Apa pun yang terjadi,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
mataku selalu memandangmu.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
DAYA
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}PERAWATAN
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston. Ini Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Mereka masih hidup.
10
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Pasti aku pingsan.
11
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Mereka bernapas.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Aku bisa melihat napas mereka!
13
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Tetapi mereka sudah mati... Ya ampun!
14
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Aku bisa melihat napas mereka.
15
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Mereka masih hidup.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Mereka masih hidup.
17
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...pingsan.
18
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Mereka bernapas.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Aku bisa melihat napas mereka!
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Mereka masih hidup.
21
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Mereka bernapas.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Kulihat napas mereka.
23
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Ayah, duduklah.
24
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Duduk.
25
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Dengar.
26
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Ibu sudah wafat.
27
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Aku turut prihatin.
28
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Dia wafat dalam kecelakaan.
29
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Maaf?
30
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Mayatnya masih di atas sana.
31
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Kau baru meluangkan
dua hari dengannya di pondok.
32
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Aku mendengarnya.
33
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Ibu masih hidup.
34
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Dia hanya tak bersama kita.
35
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Kita kehilangan ibu kita.
36
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
Dan ada Alice lain.
37
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Ibunyalah yang kembali.
38
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Ada tempat lain.
39
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Sesuatu yang berhubungan dengan CAL.
40
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
41
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Ibu mengalami penyakit kejiwaan.
42
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Apa pun ucapannya, itu tak benar.
43
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Ibu masih hidup.
44
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Kau salah, Ayah.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Ada masalah dengan mesinnya.
Gambarnya rusak.
46
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Tunjukkan.
47
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
Tuntutannya adalah
48
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
Pak Caldera menembak
Komandan Paul Lancaster
49
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
di 60556 Lexington Avenue
50
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
sekitar pukul 21.05 hari Senin
tanggal 8 November 2021.
51
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Lebih jauh lagi, bahwa Pak Caldera
melempar Pak Ian Rogers
52
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
dari tepi SS Bernice,
53
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
di pesisir Santa Barbara
54
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
pukul 23.35 hari Minggu
tanggal 17 Oktober 2021,
55
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
menyebabkan kematian karena tenggelamnya
Pak Rogers yang disebutkan itu.
56
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Lanjutkan.
57
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Pak Caldera berkata bukan dia
yang melakukan semua kejahatan ini.
58
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Lebih lagi,
59
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
dia minta tes poligraf
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
untuk menentukan identitasnya,
61
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
dan ingatan hal-hal ini.
62
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Kau harus membandingkan DNA-ku
63
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
dengan penghuni apartemen Bud Caldera.
64
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Tetapi kau tak menyangkal
bahwa kau Henry Caldera.
65
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Kurasa kita sudah menentukan bahwa aku
bukan yang katanya Bud Caldera.
66
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Yang kusarankan
67
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
adalah dua orang ini
adalah satu orang yang sama.
68
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Dengan segala hormat, tidak begitu.
69
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Kau harus menentukan
di mana tempat tinggal Bud Caldera,
70
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
apa situasi pribadi dan ekonominya.
71
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Singkatnya, aku perlu bantuan
untuk mengetahui kehidupannya.
72
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Baca ini.
73
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
MENJADI DIRIKU
BUD CALDERA
74
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Aku tak menulis ini.
75
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Ini jelas mahal sekali.
76
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Mungkin jutaan.
77
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Tetapi dia mengambil kapak
dan menghancurkannya.
78
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Maafkan aku.
79
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Atas nama Badan Antariksa Eropa.
80
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Dia sedang dirawat. Kami akan memecatnya.
81
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Sungguh?
- Ya.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Aku ingat, pada tahun 1964,
83
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
penerimaan pertama para astronaut wanita.
84
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Mereka baru selesai uji fisik, bukan?
85
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Dan Steven Winderuss,
ketua operasi pada saat itu,
86
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
dia menulis laporan membahas
masalah para wanita di luar angkasa
87
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
dan kerumitan mencocokkan
objek psikofisiologis temperamental,
88
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
yaitu seorang wanita,
89
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
pada mesin yang rumit,
yaitu pesawat angkasa.
90
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Itu masalah yang tak pernah kami pecahkan.
91
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, kau tak mencemaskan ini?
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Tidak.
93
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Tidak. Apa? Itu benda.
94
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Kita harus menjalani kehidupan.
95
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Apa yang terjadi?
97
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Kenapa aku dikurung?
98
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Kenapa aku ada di sini?
99
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Kau berbahasa Inggris?
Kau berbahasa Rusia?
100
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Tunggu! Tolong!
101
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Tolong. Tunggu. Kumohon! Halo?
102
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Tolong kembalilah! Tolong!
103
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Apa dia membawa ponselnya?
104
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Aku tak tahu.
105
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Kenapa kau tak tahu?
106
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Aku harus bicara dengannya
tentang beberapa hal.
107
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Kukira kau pikir dia sudah wafat.
108
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Makan sarapanmu.
109
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Rasanya seperti kotoran.
- Rasanya tak seperti kotoran.
110
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Kau tak pernah makan kotoran.
111
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Kau tak bisa menemui ibumu
112
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
jika terus memercayai
semua bualan yang dia katakan.
113
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Ini bukan PTSD.
114
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Ini bukan psikosis.
115
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Ini bukan skizofrenia.
116
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Itulah yang dikatakan
semua pengidap skizofrenia dan psikotik.
117
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Aku harus kembali menemui putriku.
118
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Kau bermain piano, benar?
119
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Mainkanlah.
120
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Ada kebakaran di pondokku.
121
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Sebelum itu...
122
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
Aku melihat putriku.
123
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Yang asli.
124
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Aku belum pernah melihatnya
sejak sebelum aku keluar angkasa.
125
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Bermainlah.
126
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Apa kau seorang ibu?
127
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Kau bepergian dengan putrimu.
128
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Dia jadi sangat sakit setelah kebakaran,
tetapi kini dia baik-baik saja.
129
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Dia bersama ayahnya.
130
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Aku bisa mencium baunya.
131
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Alice yang asli.
132
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Aku bisa mencium bau putriku. Aku bisa.
133
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Jika kondisi ini tak dirawat,
percayalah, akan makin parah.
134
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Kenapa kau melarangku untuk menemuinya?
135
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Tolong.
136
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Dia putriku.
137
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Dia putriku dan aku kehilangannya.
138
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Kau hamil.
139
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Kau tahu kita harus melakukan
tes kehamilan sebelum memberi litium.
140
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Bisa sangat beracun bagi janin.
141
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Apa?
142
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Biasanya, kami akan memberimu...
- Astaga.
143
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1.800 miligram litium-7
untuk menenangkan gejalamu,
144
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
tetapi kau dalam tahap awal kehamilan.
145
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Empat pekan.
146
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Kami telah merancang terapi
pengobatan alternatif untuk merawatmu,
147
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
tetapi kau harus berkomitmen untuk itu.
148
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Kalau tidak, kami akan menyetrummu lagi.
149
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Aku tak bisa melahirkan anak ini.
150
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Jika kulahirkan anak ini,
bagaimana aku kembali kepadanya?
151
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Tolong.
152
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Minumlah pil ini.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Aku bisa melihat kau menderita.
154
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Aku bisa mengatasi rasa sakit!
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Ini bukan kegilaan.
156
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Aku harus kembali kepadanya.
Apa kau paham? Aku tak bisa di sini.
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Bunyi apa itu?
158
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Ada tamu lain.
159
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Kau tak akan menemui orang ini.
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Tak bisa disembuhkan.
161
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Tolong jangan pergi...
162
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Itu kau.
163
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Ada api...
164
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Kebakaran!
165
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Sekoci kebakaran.
166
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Empat puluh. Empat puluh dua.
167
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Aku kepanasan.
168
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Dunia ini tak normal.
169
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Ya?
170
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
171
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Ya.
172
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Ini Irena. Aku perlu menemuimu. Mendesak.
173
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Apa kau pernah bertemu Ian Rogers?
174
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Aku tak tahu siapa itu.
175
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Apa kau pernah naik kapal SS Bernice?
176
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Tidak dalam sepengetahuanku.
177
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Apa kau bertemu Paul Lancaster
di rumahmu di East Hollywood?
178
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Aku tak punya rumah di East Hollywood,
179
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
maka aku tak bertemu Paul Lancaster.
180
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Apa kau pernah bertemu Paul Lancaster?
181
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Sering sekali.
182
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Apa situasi pertemuan kalian?
183
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Aku tak ingat situasi awalnya,
184
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
tetapi kami sama-sama karyawan NASA,
melakukan program ISS:
185
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Aku sebagai Ketua Teknisi
Laboratorium Propulsi Roket,
186
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
dia sebagai astronaut dan komandan misi.
187
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Apa kau menembak Paul Lancaster?
188
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Tidak.
189
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Tetapi kurasa mungkin aku membunuhnya.
190
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Bagaimana?
191
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Aku menciptakan mesin yang menyebabkan,
192
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
atau lebih tepatnya memungkinkan
situasi kecelakaan fatal di luar angkasa.
193
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Aku ingin mendengarmu bermain.
194
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Halo!
195
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilya!
196
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Apa kau diminta datang?
197
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Apa kau bicara dengan Magnus?
Apa kau bertemu Alice?
198
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Aku sering ditanyai tentang penyakit ini.
199
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Kau tak mau bermain? Aku belum pernah
mendengarmu bermain piano.
200
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilya, mungkin ini terdengar gila,
tetapi ini bukan penyakit.
201
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Begini, aku membaca
tentang hasil kerja Henry.
202
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Apa kau tahu di mana Henry Caldera?
203
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Apa yang dia lakukan?
Mungkin aku bisa bicara dengannya.
204
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Ini disebut "kelelahan mental astronaut".
205
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Merasa terlepas dari kenyataan. Paranoia.
206
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Merasa bahwa tempat
dan orang tak asing itu palsu.
207
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Itu sering terjadi.
208
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Kabar baiknya, itu bisa diobati.
209
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Kenapa kau datang ke sini?
210
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena sakit.
211
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Dia berharap aku mengambil alih.
212
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Perlu ada seseorang di sini
yang bisa, merawat orang.
213
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilya.
214
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
Aku sudah mendengar rekaman
215
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
transmisi radio dari sekocinya.
216
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Sekocinya runtuh di luar angkasa.
217
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Dia tewas.
218
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Irena adalah mayat yang menabrak ISS.
219
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Paul tak tewas. Itu aku.
220
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, jika dia mayat yang menabrak ISS,
bagaimana dia ada di sini?
221
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Sama seperti aku di sini.
222
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Kami datang dari tempat lain.
223
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Penjelasan paling langsung
tentang kalian ada di sini
224
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
adalah karena kalian kembali hidup-hidup.
225
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Aku tak ingat dia.
226
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Dia ketua Roscosmos,
dan aku tak ingat dia.
227
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Aku tak ingat CAL.
228
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Aku tak ingat Henry Caldera.
Aku tak ingat putriku.
229
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Jadi, ada masalah dengan ingatanmu.
230
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Pergilah.
231
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Ada banyak hal untukmu di sini, Jo.
232
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Berhentilah berkabung dan membaiklah.
233
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Tolong.
234
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Jika kau tak membaik,
kau akan jadi lebih parah.
235
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Kukira aku melihatnya.
236
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Di salju.
237
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Dan untuk sesaat, aku...
238
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Aku senang sekali melihatnya lagi.
239
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Aku merasa betapa aku merindukannya
240
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
dan betapa aku mencintainya...
241
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
dan betapa menyesalnya aku.
242
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
Lalu dia menghilang.
243
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Aku terjebak di tengah.
244
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Mereka mengalami hal-hal
yang sama sekali tak kupahami.
245
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Mereka punya rahasia
yang tak melibatkanku.
246
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Aku tak tahu
cara melanjutkan hidup dari hal itu.
247
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
Dan aku tak tahu
cara melanjutkan hidup Alice dari hal itu.
248
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Bagaimana kami kembali bersama lagi?
249
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Apa kau ingin kembali bersama lagi?
250
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Rasanya kami semua
terapung di luar angkasa.
251
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Rasanya seperti kami semua
terapung di luar angkasa.
252
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Astaga, serius,
253
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- ini lebih baik dari yang biasanya.
- Henry.
254
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Anehnya kau membuatku merasa lebih baik.
255
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Apa?
256
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Apa yang berbeda?
257
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Ayo.
258
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Begini, dahulu kala,
saat aku dalam pelatihan,
259
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko, dia pergi ke luar angkasa.
260
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
Dan...
261
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
Dan dia pulang secara utuh.
262
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
Dan, ya ampun.
263
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Betapa cantiknya gadis itu.
264
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Aku tak pernah bertemu dengannya.
265
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Tetapi lalu aku pergi.
266
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Selama waktu yang lama,
aku tak bersikap normal.
267
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Tetapi saat itulah aku ingat mendengar
ada kecelakaan di luar angkasa
268
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
dan, sebenarnya,
269
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Irena Valentina Lysenko
tewas karena sesak napas.
270
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Itu penyakit yang membuatmu
berpikir seperti itu.
271
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, kita berdua mengalami kecelakaan.
272
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Rasanya aneh saat kembali.
273
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Pastinya begitu.
274
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Katamu kau merasa ada orang lain
berjalan di sisimu.
275
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Seseorang telah tidur di ranjangku
276
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
dan mengenakan bajuku,
dan makan buburku.
277
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Kaulah ahlinya.
278
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Jika aku mulai minum pil ini lagi,
279
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
apa itu akan memulihkan
gangguan kepribadian kecilku?
280
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, ada apa?
281
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Aku bukan Henry.
282
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry sudah tiada.
283
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
Dan semoga, jika aku mujur,
dia tak akan ada lagi.
284
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Tetapi dia akan ingat siapa dirinya
dan akan mengalami usia tuaku,
285
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
kecanduanku, dan kegagalanku.
286
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Kau harus kembali denganku
ke St. Sergius. Aku bisa membantumu.
287
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Tidak, aku tak perlu bantuan.
288
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Akulah yang menang Penghargaan Nobel.
289
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Aku difoto dengan Reagan dan Muhammad Ali.
290
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Itu aku.
291
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Dan kau bisa tetap menyangkalnya
dan merahasiakannya,
292
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
seperti biasa.
293
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Apa kau percaya hantu?
294
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Entahlah.
295
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Kadang aku berpikir ayahku ada di sini.
296
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Aku tahu dia wafat,
tetapi kadang aku merasa dia di sini.
297
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, kurasa ibuku tewas
298
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
dan ada orang lain di sini yang hidup.
299
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Aku akan bertukar tempat denganmu.
300
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Separuh hidup dan separuh mati
lebih baik dari sepenuhnya mati.
301
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Mungkin ada orang
yang bisa hidup dan mati.
302
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Apa yang terjadi dengan ayahmu?
303
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Dia agak gila saat pemakaman Mama.
304
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Entahlah.
305
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Dia pergi menemui astronaut dan ditembak.
306
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Kini dia ada di rumah sakit.
307
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Aku agak sedih.
308
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Aku masih sedih tentang mamaku.
309
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Kurasa aku melihat hantunya.
310
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Tetapi ayahmu keren.
311
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Dia suka menggerutu.
312
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Dia ayah yang baik.
313
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Ya, kurasa begitu.
314
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Ayah, aku tahu semua ucapannya...
315
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
pura-pura.
316
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Aku tahu dia tak wafat.
317
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Aku senang sekali mendengar ucapanmu.
318
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Jadi, apa kita bisa menemuinya?
319
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Baiklah.
320
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Apa kau mau barang di kotak ini?
- Apa itu?
321
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Beberapa barang yang ditemukan
di luar pondok.
322
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Ya.
323
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Semua barang itu tertulis "ruang duduk".
324
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Ya.
- Ya. Baiklah.
325
00:31:14,291 --> 00:31:16,210
Alice, peluang terakhir.
326
00:31:16,210 --> 00:31:18,086
Mau periksa lantai atas
agar tak ada yang tertinggal?
327
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
328
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
329
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Kau bisa mendengarku?
330
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Kau mau bermain?
331
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Apa Mama ada di sana?
332
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Aku ingin tahu
apa aku sungguh melihatnya di pondok.
333
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Tolong?
334
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Aku ingin bicara kepadanya. Tolong.
335
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Kini kami akan pergi.
336
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
337
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
338
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Sampai jumpa.
339
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Sudah.
340
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Aku tak akan mencari Mama lagi.
341
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Baiklah.
342
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Ada Alice lain. Dia di suatu tempat lain.
343
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Dia memiliki Mama alih-alih aku.
344
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Itu cara pandang positif.
345
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Aku tak bisa marah kepada Alice lain
hanya karena dia lebih mujur.
346
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Aku sangat bangga kepadamu.
347
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Apa aku berani?
348
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Kau sangat berani.
349
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Putriku.
350
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
Dan poligrafnya?
351
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Lulus dengan cemerlang.
352
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
Dan DNA-nya?
353
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Jika aku benar, DNA-ku sangat berbeda
354
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
dengan yang kalian temukan
di rumah Bud Caldera.
355
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Tidak. DNA-nya sama persis.
356
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
Dan poligraf hanya membuktikan
bahwa kau pikir ucapanmu benar.
357
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Itu memang benar.
358
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Kebenaran itu langka akhir-akhir ini.
359
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Apa kau sudah tahu itu?
360
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
DAFTAR TAMU BERNICON IV.
SS BERNICE
361
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, juga dikenal sebagai Bud Caldera,
362
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
secara resmi aku menuntutmu
atas pembunuhan Ian Rogers
363
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
dan percobaan pembunuhan
Komandan Paul Lancaster.
364
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Kau tak harus mengatakan apa-apa,
365
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
walau bisa berimbas terhadap pembelaan
jika saat ditanyai kau tak katakan
366
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
sesuatu yang bisa kauandalkan
di pengadilan.
367
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Jadi, kita beralih ke malam
yang disebut "peristiwa ganda".
368
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tiga pekan
setelah pembunuhan Annie Chapman,
369
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30 September 1888.
370
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Dan malam itu basah, menyedihkan.
371
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Dan gelap gulita.
372
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
Pukul 01.00 pagi...
373
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
pengurus klub mengarahkan kudanya
dan melintasi lengkung kubah itu,
374
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
memasuki lorong.
375
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Kuda itu belok ke kiri,
376
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
ketakutan akan sesuatu yang mengintai
dalam bayangan di lorong.
377
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack the Ripper.
378
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Jika kita pindah ke lokasi selanjutnya,
aku bisa tunjukkan tempatnya.
379
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Apa-apaan?
380
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Aku pensiunan polisi.
381
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Aku tahu.
382
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Nikmatilah hidupmu
sebaik mungkin, Ian Rogers.
383
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Bagaimana keadaanmu?
384
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Siapa orang-orang di atas?
385
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Hanya ada satu pria.
386
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Siapa dia?
387
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Pria pertama di luar angkasa.
388
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Apa?
- Minum obatmu.
389
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Bermainlah piano.
390
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Lakukan hal-hal yang sudah terbiasa
bagi tubuhmu.
391
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Itu membantu.
392
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Kalau tidak, percayalah,
mentalmu akan runtuh.
393
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Apa aku mati di atas sana?
394
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Apa aku bisa kembali?
395
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Apa aku bisa kembali?
396
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Apa kau ada dua?
397
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Satu mati, satu hidup?
398
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Apa aku ada dua?
399
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Bagaimana itu bisa meningkatkan
pengetahuan kita tentang diri kita?
400
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Tetapi jika ini yang terjadi di atas sana...
401
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Cukup.
402
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Kau punya anak di sini yang perlu ibunya.
403
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
Dan mungkin satu lagi, dalam kandungan.
404
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Terima ini dan relakan.
405
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Bagaimana bisa?
406
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Aku tak bisa.
407
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Karena apa pun itu, tak bisa dibatalkan.
408
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Kau tak bisa mengubahnya.
409
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Sama sekali.
410
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Sudah terjadi.
411
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Hiduplah.
412
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Hiduplah.
413
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Aku memikirkan tentang Alice lain.
414
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Ya.
415
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Kurasa dia merasa tak apa
416
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
bahwa kau di sini denganku.
417
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Aku merasa dia berpikir itu tak apa.
418
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Kita berdua kehilangan seseorang,
tetapi kita juga menemukan seseorang.
419
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Bukan berarti
kita harus melupakan yang lain.
420
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Hanya berarti kita harus menerimanya.
421
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Apa kita menerimanya?
422
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Kau anak yang luar biasa, Alice.
423
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Ibumu akan sangat bangga kepadamu.
424
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Apa kau bangga kepadaku?
425
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Ya.
426
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Aku perlu seorang ibu.
427
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Aku perlu seorang Alice.
428
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Itu aku. Ibu, itu bisa jadi aku.
429
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Inilah yang kulihat.
430
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Inilah yang bertabrakan dengan ISS.
431
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Alice menggambar ini.
432
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}VALYA
433
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Dia mungkin mendengarmu membicarakannya.
434
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Aku berusaha agar masuk akal, Magnus.
435
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Suamiku ada di sini.
436
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Putriku ada di sini.
437
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Jelas dunia yang sama yang kutinggalkan.
438
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Tetapi apa?
439
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Aku akan mulai minum pil
jika itu berarti aku...
440
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
Aku tak mau hidup dengan kegelisahan.
441
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Jika itu berarti aku bisa pulang
dan bersama kalian.
442
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Bagaimana dengan bayi ini?
443
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Kau selalu ingin punya anak lagi,
444
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
tetapi belum membicarakannya
sejak sebelum kau ke luar angkasa.
445
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Apa situasi kita bagus
untuk punya anak lagi?
446
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Apa kau mau punya anak lagi?
447
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
Kau mau?
448
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Namaku Irena Valentina Lysenko.
449
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Aku Pengendali Eksekutif Roscosmos.
450
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
UNTUK: DAFTAR SUREL ASTRONAUT
451
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Pada tahun 1967,
aku menjadi wanita kedua di luar angkasa.
452
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Sejak saat itu dari USSR,
dan sejak runtuhnya Komunisme,
453
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
sudah menjadi bebanku dan tanggung jawabku
454
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
untuk merahasiakan fakta dasar
tentang perjalanan antariksa.
455
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Bahwa itu membuat orang jadi gila.
456
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Kami tahu ini.
457
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Kau tahu ini.
458
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Kami pura-pura menganggap itu tak benar,
459
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
tetapi banyak dari kami melihat dan
mendengar hal yang tak bisa dijelaskan...
460
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
mungkin bahkan tak cukup
dengan menyebutnya "kegilaan".
461
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Aku bertanya apa mungkin kau sudi
462
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
melaporkan masalahmu sendiri
secara anonim kepadaku.
463
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul.
464
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, lepaskan.
465
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Aku melihat sesuatu.
- Lepaskan!
466
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Maafkan aku.
467
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Situasi kini berbeda.
468
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, apa aku seperti Jo milikmu?
469
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Tidak.
470
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Aku mencintaimu.
471
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Aku mencintaimu, dan aku
menginginkanmu lebih dari sebelumnya.
472
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Aku juga.
473
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Apa aku boleh duduk denganmu?
474
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Tentu.
475
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Terima kasih sudah merawatnya.
476
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Ini.
477
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Siapa namamu?
478
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
479
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Tetapi teman-temanku memanggilku Valya.
480
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Masuk ke lubang kelinci denganmu, Alice.
481
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
482
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Ke tempat tak terbatas dan lebih lagi!
483
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Tunggu sebentar, ya?
484
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mama?
485
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Ya?
486
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Apa aku boleh bertanya?
487
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Jika yang terjadi memang terjadi...
488
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Jika aku dari sini, Ayah dari sini,
dan kau dari sana...
489
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
dari mana nantinya bayi itu?
490
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, walau aku tak ada...
491
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
Aku selalu bersamamu...
492
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
dan Ayah.
493
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Kurasa kau tak paham betapa aku...
Aku hanya ingin ada
494
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
dan melihatmu tumbuh besar.
495
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Apa pun yang terjadi...
496
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
mataku selalu memandangmu.
497
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
Dan hatiku...
498
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
berdetak denganmu, Sayang.
499
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Aku sangat menyayangimu.
Lebih dari yang bisa kaubayangkan.
500
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Sayangku.
501
00:51:45,230 --> 00:51:46,231
MENGENANG DIRK HEIDEMANN,
502
00:51:46,231 --> 00:51:47,149
BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR
503
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto