1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Walau aku tak ada... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 Aku selalu bersamamu. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Apa pun yang terjadi, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 mataku selalu memandangmu. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 DAYA 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}PERAWATAN 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston. Ini Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Mereka masih hidup. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Pasti aku pingsan. 11 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Mereka bernapas. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Aku bisa melihat napas mereka! 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Tetapi mereka sudah mati... Ya ampun! 14 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Aku bisa melihat napas mereka. 15 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Mereka masih hidup. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Mereka masih hidup. 17 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...pingsan. 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Mereka bernapas. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Aku bisa melihat napas mereka! 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Mereka masih hidup. 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Mereka bernapas. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Kulihat napas mereka. 23 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Ayah, duduklah. 24 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Duduk. 25 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Dengar. 26 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Ibu sudah wafat. 27 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Aku turut prihatin. 28 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Dia wafat dalam kecelakaan. 29 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Maaf? 30 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Mayatnya masih di atas sana. 31 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Kau baru meluangkan dua hari dengannya di pondok. 32 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Aku mendengarnya. 33 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Ibu masih hidup. 34 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Dia hanya tak bersama kita. 35 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Kita kehilangan ibu kita. 36 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 Dan ada Alice lain. 37 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Ibunyalah yang kembali. 38 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Ada tempat lain. 39 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Sesuatu yang berhubungan dengan CAL. 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 41 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Ibu mengalami penyakit kejiwaan. 42 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Apa pun ucapannya, itu tak benar. 43 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Ibu masih hidup. 44 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Kau salah, Ayah. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Ada masalah dengan mesinnya. Gambarnya rusak. 46 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Tunjukkan. 47 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Tuntutannya adalah 48 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 Pak Caldera menembak Komandan Paul Lancaster 49 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 di 60556 Lexington Avenue 50 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 sekitar pukul 21.05 hari Senin tanggal 8 November 2021. 51 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Lebih jauh lagi, bahwa Pak Caldera melempar Pak Ian Rogers 52 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 dari tepi SS Bernice, 53 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 di pesisir Santa Barbara 54 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 pukul 23.35 hari Minggu tanggal 17 Oktober 2021, 55 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 menyebabkan kematian karena tenggelamnya Pak Rogers yang disebutkan itu. 56 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Lanjutkan. 57 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Pak Caldera berkata bukan dia yang melakukan semua kejahatan ini. 58 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Lebih lagi, 59 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 dia minta tes poligraf 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 untuk menentukan identitasnya, 61 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 dan ingatan hal-hal ini. 62 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Kau harus membandingkan DNA-ku 63 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 dengan penghuni apartemen Bud Caldera. 64 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Tetapi kau tak menyangkal bahwa kau Henry Caldera. 65 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Kurasa kita sudah menentukan bahwa aku bukan yang katanya Bud Caldera. 66 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Yang kusarankan 67 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 adalah dua orang ini adalah satu orang yang sama. 68 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Dengan segala hormat, tidak begitu. 69 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Kau harus menentukan di mana tempat tinggal Bud Caldera, 70 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 apa situasi pribadi dan ekonominya. 71 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Singkatnya, aku perlu bantuan untuk mengetahui kehidupannya. 72 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Baca ini. 73 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 MENJADI DIRIKU BUD CALDERA 74 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Aku tak menulis ini. 75 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Ini jelas mahal sekali. 76 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Mungkin jutaan. 77 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Tetapi dia mengambil kapak dan menghancurkannya. 78 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Maafkan aku. 79 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Atas nama Badan Antariksa Eropa. 80 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Dia sedang dirawat. Kami akan memecatnya. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Sungguh? - Ya. 82 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Aku ingat, pada tahun 1964, 83 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 penerimaan pertama para astronaut wanita. 84 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Mereka baru selesai uji fisik, bukan? 85 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Dan Steven Winderuss, ketua operasi pada saat itu, 86 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 dia menulis laporan membahas masalah para wanita di luar angkasa 87 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 dan kerumitan mencocokkan objek psikofisiologis temperamental, 88 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 yaitu seorang wanita, 89 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 pada mesin yang rumit, yaitu pesawat angkasa. 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Itu masalah yang tak pernah kami pecahkan. 91 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, kau tak mencemaskan ini? 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Tidak. 93 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Tidak. Apa? Itu benda. 94 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Kita harus menjalani kehidupan. 95 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Apa yang terjadi? 97 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Kenapa aku dikurung? 98 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Kenapa aku ada di sini? 99 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Kau berbahasa Inggris? Kau berbahasa Rusia? 100 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Tunggu! Tolong! 101 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Tolong. Tunggu. Kumohon! Halo? 102 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Tolong kembalilah! Tolong! 103 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Apa dia membawa ponselnya? 104 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Aku tak tahu. 105 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Kenapa kau tak tahu? 106 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Aku harus bicara dengannya tentang beberapa hal. 107 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Kukira kau pikir dia sudah wafat. 108 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Makan sarapanmu. 109 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Rasanya seperti kotoran. - Rasanya tak seperti kotoran. 110 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Kau tak pernah makan kotoran. 111 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Kau tak bisa menemui ibumu 112 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 jika terus memercayai semua bualan yang dia katakan. 113 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Ini bukan PTSD. 114 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Ini bukan psikosis. 115 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Ini bukan skizofrenia. 116 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Itulah yang dikatakan semua pengidap skizofrenia dan psikotik. 117 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Aku harus kembali menemui putriku. 118 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Kau bermain piano, benar? 119 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Mainkanlah. 120 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Ada kebakaran di pondokku. 121 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Sebelum itu... 122 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 Aku melihat putriku. 123 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Yang asli. 124 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Aku belum pernah melihatnya sejak sebelum aku keluar angkasa. 125 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Bermainlah. 126 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Apa kau seorang ibu? 127 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Kau bepergian dengan putrimu. 128 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Dia jadi sangat sakit setelah kebakaran, tetapi kini dia baik-baik saja. 129 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Dia bersama ayahnya. 130 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Aku bisa mencium baunya. 131 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Alice yang asli. 132 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Aku bisa mencium bau putriku. Aku bisa. 133 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Jika kondisi ini tak dirawat, percayalah, akan makin parah. 134 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Kenapa kau melarangku untuk menemuinya? 135 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Tolong. 136 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Dia putriku. 137 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Dia putriku dan aku kehilangannya. 138 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Kau hamil. 139 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Kau tahu kita harus melakukan tes kehamilan sebelum memberi litium. 140 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Bisa sangat beracun bagi janin. 141 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Apa? 142 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Biasanya, kami akan memberimu... - Astaga. 143 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1.800 miligram litium-7 untuk menenangkan gejalamu, 144 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 tetapi kau dalam tahap awal kehamilan. 145 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Empat pekan. 146 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Kami telah merancang terapi pengobatan alternatif untuk merawatmu, 147 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 tetapi kau harus berkomitmen untuk itu. 148 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Kalau tidak, kami akan menyetrummu lagi. 149 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Aku tak bisa melahirkan anak ini. 150 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Jika kulahirkan anak ini, bagaimana aku kembali kepadanya? 151 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Tolong. 152 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Minumlah pil ini. 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Aku bisa melihat kau menderita. 154 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Aku bisa mengatasi rasa sakit! 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Ini bukan kegilaan. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Aku harus kembali kepadanya. Apa kau paham? Aku tak bisa di sini. 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Bunyi apa itu? 158 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Ada tamu lain. 159 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Kau tak akan menemui orang ini. 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Tak bisa disembuhkan. 161 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Tolong jangan pergi... 162 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Itu kau. 163 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Ada api... 164 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Kebakaran! 165 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Sekoci kebakaran. 166 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Empat puluh. Empat puluh dua. 167 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Aku kepanasan. 168 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Dunia ini tak normal. 169 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Ya? 170 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 171 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Ya. 172 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Ini Irena. Aku perlu menemuimu. Mendesak. 173 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Apa kau pernah bertemu Ian Rogers? 174 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Aku tak tahu siapa itu. 175 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Apa kau pernah naik kapal SS Bernice? 176 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Tidak dalam sepengetahuanku. 177 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Apa kau bertemu Paul Lancaster di rumahmu di East Hollywood? 178 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Aku tak punya rumah di East Hollywood, 179 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 maka aku tak bertemu Paul Lancaster. 180 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Apa kau pernah bertemu Paul Lancaster? 181 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Sering sekali. 182 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Apa situasi pertemuan kalian? 183 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Aku tak ingat situasi awalnya, 184 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 tetapi kami sama-sama karyawan NASA, melakukan program ISS: 185 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Aku sebagai Ketua Teknisi Laboratorium Propulsi Roket, 186 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 dia sebagai astronaut dan komandan misi. 187 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Apa kau menembak Paul Lancaster? 188 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Tidak. 189 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Tetapi kurasa mungkin aku membunuhnya. 190 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Bagaimana? 191 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Aku menciptakan mesin yang menyebabkan, 192 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 atau lebih tepatnya memungkinkan situasi kecelakaan fatal di luar angkasa. 193 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Aku ingin mendengarmu bermain. 194 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Halo! 195 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilya! 196 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Apa kau diminta datang? 197 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Apa kau bicara dengan Magnus? Apa kau bertemu Alice? 198 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Aku sering ditanyai tentang penyakit ini. 199 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Kau tak mau bermain? Aku belum pernah mendengarmu bermain piano. 200 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilya, mungkin ini terdengar gila, tetapi ini bukan penyakit. 201 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Begini, aku membaca tentang hasil kerja Henry. 202 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Apa kau tahu di mana Henry Caldera? 203 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Apa yang dia lakukan? Mungkin aku bisa bicara dengannya. 204 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Ini disebut "kelelahan mental astronaut". 205 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Merasa terlepas dari kenyataan. Paranoia. 206 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Merasa bahwa tempat dan orang tak asing itu palsu. 207 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Itu sering terjadi. 208 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Kabar baiknya, itu bisa diobati. 209 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Kenapa kau datang ke sini? 210 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena sakit. 211 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Dia berharap aku mengambil alih. 212 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Perlu ada seseorang di sini yang bisa, merawat orang. 213 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilya. 214 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 Aku sudah mendengar rekaman 215 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 transmisi radio dari sekocinya. 216 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Sekocinya runtuh di luar angkasa. 217 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Dia tewas. 218 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Irena adalah mayat yang menabrak ISS. 219 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Paul tak tewas. Itu aku. 220 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, jika dia mayat yang menabrak ISS, bagaimana dia ada di sini? 221 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Sama seperti aku di sini. 222 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Kami datang dari tempat lain. 223 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Penjelasan paling langsung tentang kalian ada di sini 224 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 adalah karena kalian kembali hidup-hidup. 225 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Aku tak ingat dia. 226 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Dia ketua Roscosmos, dan aku tak ingat dia. 227 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Aku tak ingat CAL. 228 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Aku tak ingat Henry Caldera. Aku tak ingat putriku. 229 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Jadi, ada masalah dengan ingatanmu. 230 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Pergilah. 231 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Ada banyak hal untukmu di sini, Jo. 232 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Berhentilah berkabung dan membaiklah. 233 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Tolong. 234 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Jika kau tak membaik, kau akan jadi lebih parah. 235 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Kukira aku melihatnya. 236 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Di salju. 237 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Dan untuk sesaat, aku... 238 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Aku senang sekali melihatnya lagi. 239 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Aku merasa betapa aku merindukannya 240 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 dan betapa aku mencintainya... 241 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 dan betapa menyesalnya aku. 242 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 Lalu dia menghilang. 243 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Aku terjebak di tengah. 244 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Mereka mengalami hal-hal yang sama sekali tak kupahami. 245 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Mereka punya rahasia yang tak melibatkanku. 246 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Aku tak tahu cara melanjutkan hidup dari hal itu. 247 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 Dan aku tak tahu cara melanjutkan hidup Alice dari hal itu. 248 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Bagaimana kami kembali bersama lagi? 249 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Apa kau ingin kembali bersama lagi? 250 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Rasanya kami semua terapung di luar angkasa. 251 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Rasanya seperti kami semua terapung di luar angkasa. 252 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Astaga, serius, 253 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - ini lebih baik dari yang biasanya. - Henry. 254 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Anehnya kau membuatku merasa lebih baik. 255 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Apa? 256 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Apa yang berbeda? 257 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Ayo. 258 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Begini, dahulu kala, saat aku dalam pelatihan, 259 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko, dia pergi ke luar angkasa. 260 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 Dan... 261 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 Dan dia pulang secara utuh. 262 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 Dan, ya ampun. 263 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Betapa cantiknya gadis itu. 264 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Aku tak pernah bertemu dengannya. 265 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Tetapi lalu aku pergi. 266 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Selama waktu yang lama, aku tak bersikap normal. 267 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Tetapi saat itulah aku ingat mendengar ada kecelakaan di luar angkasa 268 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 dan, sebenarnya, 269 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Irena Valentina Lysenko tewas karena sesak napas. 270 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Itu penyakit yang membuatmu berpikir seperti itu. 271 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, kita berdua mengalami kecelakaan. 272 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Rasanya aneh saat kembali. 273 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Pastinya begitu. 274 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Katamu kau merasa ada orang lain berjalan di sisimu. 275 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Seseorang telah tidur di ranjangku 276 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 dan mengenakan bajuku, dan makan buburku. 277 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Kaulah ahlinya. 278 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Jika aku mulai minum pil ini lagi, 279 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 apa itu akan memulihkan gangguan kepribadian kecilku? 280 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, ada apa? 281 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Aku bukan Henry. 282 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry sudah tiada. 283 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 Dan semoga, jika aku mujur, dia tak akan ada lagi. 284 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Tetapi dia akan ingat siapa dirinya dan akan mengalami usia tuaku, 285 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 kecanduanku, dan kegagalanku. 286 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Kau harus kembali denganku ke St. Sergius. Aku bisa membantumu. 287 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Tidak, aku tak perlu bantuan. 288 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Akulah yang menang Penghargaan Nobel. 289 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Aku difoto dengan Reagan dan Muhammad Ali. 290 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Itu aku. 291 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Dan kau bisa tetap menyangkalnya dan merahasiakannya, 292 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 seperti biasa. 293 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Apa kau percaya hantu? 294 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Entahlah. 295 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Kadang aku berpikir ayahku ada di sini. 296 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Aku tahu dia wafat, tetapi kadang aku merasa dia di sini. 297 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, kurasa ibuku tewas 298 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 dan ada orang lain di sini yang hidup. 299 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Aku akan bertukar tempat denganmu. 300 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Separuh hidup dan separuh mati lebih baik dari sepenuhnya mati. 301 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Mungkin ada orang yang bisa hidup dan mati. 302 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Apa yang terjadi dengan ayahmu? 303 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Dia agak gila saat pemakaman Mama. 304 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Entahlah. 305 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Dia pergi menemui astronaut dan ditembak. 306 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Kini dia ada di rumah sakit. 307 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Aku agak sedih. 308 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Aku masih sedih tentang mamaku. 309 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Kurasa aku melihat hantunya. 310 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Tetapi ayahmu keren. 311 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Dia suka menggerutu. 312 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Dia ayah yang baik. 313 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Ya, kurasa begitu. 314 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Ayah, aku tahu semua ucapannya... 315 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 pura-pura. 316 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Aku tahu dia tak wafat. 317 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Aku senang sekali mendengar ucapanmu. 318 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Jadi, apa kita bisa menemuinya? 319 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Baiklah. 320 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Apa kau mau barang di kotak ini? - Apa itu? 321 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Beberapa barang yang ditemukan di luar pondok. 322 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Ya. 323 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Semua barang itu tertulis "ruang duduk". 324 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Ya. - Ya. Baiklah. 325 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 Alice, peluang terakhir. 326 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 Mau periksa lantai atas agar tak ada yang tertinggal? 327 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 328 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 329 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Kau bisa mendengarku? 330 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Kau mau bermain? 331 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Apa Mama ada di sana? 332 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Aku ingin tahu apa aku sungguh melihatnya di pondok. 333 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Tolong? 334 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Aku ingin bicara kepadanya. Tolong. 335 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Kini kami akan pergi. 336 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 337 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 338 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Sampai jumpa. 339 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Sudah. 340 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Aku tak akan mencari Mama lagi. 341 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Baiklah. 342 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Ada Alice lain. Dia di suatu tempat lain. 343 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Dia memiliki Mama alih-alih aku. 344 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Itu cara pandang positif. 345 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Aku tak bisa marah kepada Alice lain hanya karena dia lebih mujur. 346 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Aku sangat bangga kepadamu. 347 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Apa aku berani? 348 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Kau sangat berani. 349 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Putriku. 350 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 Dan poligrafnya? 351 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Lulus dengan cemerlang. 352 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 Dan DNA-nya? 353 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Jika aku benar, DNA-ku sangat berbeda 354 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 dengan yang kalian temukan di rumah Bud Caldera. 355 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Tidak. DNA-nya sama persis. 356 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 Dan poligraf hanya membuktikan bahwa kau pikir ucapanmu benar. 357 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Itu memang benar. 358 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Kebenaran itu langka akhir-akhir ini. 359 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Apa kau sudah tahu itu? 360 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 DAFTAR TAMU BERNICON IV. SS BERNICE 361 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, juga dikenal sebagai Bud Caldera, 362 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 secara resmi aku menuntutmu atas pembunuhan Ian Rogers 363 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 dan percobaan pembunuhan Komandan Paul Lancaster. 364 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Kau tak harus mengatakan apa-apa, 365 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 walau bisa berimbas terhadap pembelaan jika saat ditanyai kau tak katakan 366 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 sesuatu yang bisa kauandalkan di pengadilan. 367 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Jadi, kita beralih ke malam yang disebut "peristiwa ganda". 368 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tiga pekan setelah pembunuhan Annie Chapman, 369 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30 September 1888. 370 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Dan malam itu basah, menyedihkan. 371 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Dan gelap gulita. 372 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 Pukul 01.00 pagi... 373 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 pengurus klub mengarahkan kudanya dan melintasi lengkung kubah itu, 374 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 memasuki lorong. 375 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Kuda itu belok ke kiri, 376 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 ketakutan akan sesuatu yang mengintai dalam bayangan di lorong. 377 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack the Ripper. 378 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Jika kita pindah ke lokasi selanjutnya, aku bisa tunjukkan tempatnya. 379 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Apa-apaan? 380 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Aku pensiunan polisi. 381 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Aku tahu. 382 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Nikmatilah hidupmu sebaik mungkin, Ian Rogers. 383 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Bagaimana keadaanmu? 384 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Siapa orang-orang di atas? 385 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Hanya ada satu pria. 386 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Siapa dia? 387 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Pria pertama di luar angkasa. 388 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Apa? - Minum obatmu. 389 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Bermainlah piano. 390 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Lakukan hal-hal yang sudah terbiasa bagi tubuhmu. 391 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Itu membantu. 392 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Kalau tidak, percayalah, mentalmu akan runtuh. 393 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Apa aku mati di atas sana? 394 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Apa aku bisa kembali? 395 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Apa aku bisa kembali? 396 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Apa kau ada dua? 397 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Satu mati, satu hidup? 398 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Apa aku ada dua? 399 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Bagaimana itu bisa meningkatkan pengetahuan kita tentang diri kita? 400 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Tetapi jika ini yang terjadi di atas sana... 401 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Cukup. 402 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Kau punya anak di sini yang perlu ibunya. 403 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 Dan mungkin satu lagi, dalam kandungan. 404 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Terima ini dan relakan. 405 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Bagaimana bisa? 406 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Aku tak bisa. 407 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Karena apa pun itu, tak bisa dibatalkan. 408 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Kau tak bisa mengubahnya. 409 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Sama sekali. 410 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Sudah terjadi. 411 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Hiduplah. 412 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Hiduplah. 413 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Aku memikirkan tentang Alice lain. 414 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Ya. 415 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Kurasa dia merasa tak apa 416 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 bahwa kau di sini denganku. 417 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Aku merasa dia berpikir itu tak apa. 418 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Kita berdua kehilangan seseorang, tetapi kita juga menemukan seseorang. 419 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Bukan berarti kita harus melupakan yang lain. 420 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Hanya berarti kita harus menerimanya. 421 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Apa kita menerimanya? 422 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Kau anak yang luar biasa, Alice. 423 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Ibumu akan sangat bangga kepadamu. 424 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Apa kau bangga kepadaku? 425 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Ya. 426 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Aku perlu seorang ibu. 427 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Aku perlu seorang Alice. 428 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Itu aku. Ibu, itu bisa jadi aku. 429 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Inilah yang kulihat. 430 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Inilah yang bertabrakan dengan ISS. 431 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Alice menggambar ini. 432 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}VALYA 433 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Dia mungkin mendengarmu membicarakannya. 434 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Aku berusaha agar masuk akal, Magnus. 435 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Suamiku ada di sini. 436 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Putriku ada di sini. 437 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Jelas dunia yang sama yang kutinggalkan. 438 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Tetapi apa? 439 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Aku akan mulai minum pil jika itu berarti aku... 440 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 Aku tak mau hidup dengan kegelisahan. 441 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Jika itu berarti aku bisa pulang dan bersama kalian. 442 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Bagaimana dengan bayi ini? 443 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Kau selalu ingin punya anak lagi, 444 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 tetapi belum membicarakannya sejak sebelum kau ke luar angkasa. 445 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Apa situasi kita bagus untuk punya anak lagi? 446 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Apa kau mau punya anak lagi? 447 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 Kau mau? 448 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Namaku Irena Valentina Lysenko. 449 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Aku Pengendali Eksekutif Roscosmos. 450 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 UNTUK: DAFTAR SUREL ASTRONAUT 451 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Pada tahun 1967, aku menjadi wanita kedua di luar angkasa. 452 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Sejak saat itu dari USSR, dan sejak runtuhnya Komunisme, 453 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 sudah menjadi bebanku dan tanggung jawabku 454 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 untuk merahasiakan fakta dasar tentang perjalanan antariksa. 455 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Bahwa itu membuat orang jadi gila. 456 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Kami tahu ini. 457 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Kau tahu ini. 458 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Kami pura-pura menganggap itu tak benar, 459 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 tetapi banyak dari kami melihat dan mendengar hal yang tak bisa dijelaskan... 460 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 mungkin bahkan tak cukup dengan menyebutnya "kegilaan". 461 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Aku bertanya apa mungkin kau sudi 462 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 melaporkan masalahmu sendiri secara anonim kepadaku. 463 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. 464 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, lepaskan. 465 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Aku melihat sesuatu. - Lepaskan! 466 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Maafkan aku. 467 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Situasi kini berbeda. 468 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, apa aku seperti Jo milikmu? 469 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Tidak. 470 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Aku mencintaimu. 471 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Aku mencintaimu, dan aku menginginkanmu lebih dari sebelumnya. 472 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Aku juga. 473 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Apa aku boleh duduk denganmu? 474 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Tentu. 475 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Terima kasih sudah merawatnya. 476 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Ini. 477 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Siapa namamu? 478 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 479 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Tetapi teman-temanku memanggilku Valya. 480 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Masuk ke lubang kelinci denganmu, Alice. 481 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 482 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Ke tempat tak terbatas dan lebih lagi! 483 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Tunggu sebentar, ya? 484 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mama? 485 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Ya? 486 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Apa aku boleh bertanya? 487 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Jika yang terjadi memang terjadi... 488 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Jika aku dari sini, Ayah dari sini, dan kau dari sana... 489 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 dari mana nantinya bayi itu? 490 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, walau aku tak ada... 491 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 Aku selalu bersamamu... 492 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 dan Ayah. 493 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Kurasa kau tak paham betapa aku... Aku hanya ingin ada 494 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 dan melihatmu tumbuh besar. 495 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Apa pun yang terjadi... 496 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 mataku selalu memandangmu. 497 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 Dan hatiku... 498 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 berdetak denganmu, Sayang. 499 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Aku sangat menyayangimu. Lebih dari yang bisa kaubayangkan. 500 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Sayangku. 501 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 MENGENANG DIRK HEIDEMANN, 502 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR 503 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto