1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Anche se non dovessi tornare... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 sarò sempre con te. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Qualsiasi cosa accada, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 veglierò sempre su di te. 6 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Houston. Qui Birdsong. 7 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Sono vivi. 8 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Devo essere svenuto. 9 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Respirano. 10 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Riesco a vedere il loro respiro! 11 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Ma erano morti... Cristo santo! 12 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Vedo il loro respiro! 13 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Sono vivi. 14 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Sono vivi! 15 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...svenuto. 16 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Respirano. 17 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Vedo il loro respiro! 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Sono vivi. 19 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Respirano. 20 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Riesco a vedere il loro respiro. 21 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Papà, siediti. 22 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Siediti. 23 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Ascolta. 24 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Mami è morta. 25 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Mi dispiace. 26 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 È morta nell'incidente. 27 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Come dici? 28 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Il suo corpo è ancora lassù. 29 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Sei appena stata due giorni con lei alla baita. 30 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 L'ho ascoltato. 31 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Mami è viva. 32 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Solo che non è con noi. 33 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 La nostra mami è morta. 34 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 E c'è un'altra Alice. 35 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 È sua madre che è tornata. 36 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Esiste un altro posto. 37 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 È a causa del CAL. 38 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 39 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Mami soffre di una malattia mentale. 40 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Qualsiasi cosa ti abbia detto, è una bugia. 41 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Mami è viva. 42 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Ti sbagli, papà. 43 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Il macchinario non funziona bene. L'immagine è alterata. 44 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Fammi vedere. 45 00:07:48,760 --> 00:07:54,224 Il sig. Caldera è accusato di aver sparato al comandante Paul Lancaster 46 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 al 60556 di Lexington Avenue 47 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 il giorno lunedì 8 novembre 2021, intorno alle 21:05. 48 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Inoltre, il sig. Caldera ha gettato il sig. Ian Rogers 49 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 dalla poppa della SS Bernice, 50 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 al largo di Santa Barbara, 51 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 alle 23:35 di domenica 17 ottobre 2021, 52 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 causando la morte per annegamento del suddetto sig. Rogers. 53 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Proceda. 54 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Il sig. Caldera sostiene di non aver commesso tali crimini. 55 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 In aggiunta, 56 00:08:29,259 --> 00:08:33,722 richiede il test del poligrafo, allo scopo di stabilire la sua identità 57 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 e i ricordi di tali eventi. 58 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Ho bisogno che confrontiate il mio DNA 59 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 con quello della persona che abita nell'appartamento di Bud Caldera. 60 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Ma lei non nega di essere Henry Caldera. 61 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Direi che abbiamo già stabilito che non sono il cosiddetto Bud Caldera. 62 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Quello che penso io 63 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 è che questi due signori siano la stessa persona. 64 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Con tutto rispetto, non è così. 65 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Ho bisogno che stabiliate dove vive Bud Caldera 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 e quali sono le sue condizioni economiche e personali. 67 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 In breve, mi serve aiuto per conoscere la sua vita. 68 00:09:17,724 --> 00:09:18,892 Legga questo. 69 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Non l'ho scritto io. 70 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Beh, Dio solo sa quanto è costato. Probabilmente, milioni. 71 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Ma lei se n'è uscita con un'ascia e 40 cazzo di colpi. 72 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Mi dispiace. 73 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 A nome dell'Agenzia Spaziale Europea. 74 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Al momento, è in cura. La licenzieremo. 75 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Ma davvero? - Sì. 76 00:10:03,312 --> 00:10:10,152 Ricordo bene, nel '64, il primo gruppo di astronaute donne. 77 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Avevano appena finito le prove fisiche. 78 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 E Steven Winderuss, al tempo a capo delle operazioni, 79 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 scrisse un rapporto sul problema delle donne nello spazio 80 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 e la complessità di abbinare un oggetto psicofisiologicamente instabile, 81 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 ovvero una donna, 82 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 a un veicolo complesso, ovvero una navicella spaziale. 83 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Questo è un problema che non abbiamo mai risolto. 84 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, la cosa non ti preoccupa? 85 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 No. 86 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 No. Avanti. Capita. 87 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Pensiamo a vivere. 88 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 89 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Che succede? 90 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Perché sono chiusa qui dentro? 91 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Cosa ci faccio qui? 92 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Parla la mia lingua? Parla russo? 93 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Aspetti, aspetti! La prego! 94 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Per favore, aspetti! È ancora qui? 95 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Torni indietro! La prego! 96 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Ce l'ha il telefono? 97 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Non lo so. 98 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Perché non lo sai? 99 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Devo dirle una cosa. 100 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Non avevi detto che è morta? 101 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Finisci la colazione. 102 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Fa schifo. - Non fa schifo. 103 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Non sai neanche che vuol dire. 104 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Non la vedrai finché non smetterai di credere alle stupidaggini che ti dice. 105 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Non è stress post-traumatico. 106 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Non è psicosi. 107 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Non è schizofrenia. 108 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 È quello che dicono tutti gli schizofrenici e gli psicotici. 109 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Devo tornare da mia figlia. 110 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Tu suoni il pianoforte, giusto? 111 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Allora suona. 112 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 C'è stato un incendio alla mia baita. 113 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Poco prima... 114 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ho visto mia figlia. 115 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Quella vera. 116 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Non la vedevo dal giorno della mia partenza nello spazio. 117 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Suona. 118 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Tu hai figli? 119 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Tua figlia era già con te alla baita. 120 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Dopo l'incendio, è stata molto male, ma adesso si è ripresa. 121 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 È con suo padre. 122 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Sentivo il suo odore. 123 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Della vera Alice. 124 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Sentivo l'odore di mia figlia. Dico davvero. 125 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Se questa malattia non viene curata, credimi, peggiorerà soltanto. 126 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Perché mi impedite di vederla? 127 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Ti prego. 128 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 È la mia bambina. 129 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 È la mia bambina e io l'ho persa. 130 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Sei incinta. 131 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Sai che dobbiamo eseguire 132 00:14:57,356 --> 00:14:59,858 un test di gravidanza prima di somministrare il litio. 133 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Può essere molto tossico per il feto. 134 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Come? 135 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normalmente, ti daremmo... - Oh, no. 136 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1.800 milligrammi di litio-7 per placare i sintomi, 137 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 ma sei nella fase iniziale della gravidanza. 138 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Quarta settimana. 139 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Abbiamo messo a punto una terapia farmacologica alternativa, 140 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 ma devi seguirla con impegno. 141 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 O ti toccherà di nuovo l'elettroshock. 142 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Non posso tenere il bambino. 143 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Se lo tenessi, come farei a tornare da lei? 144 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Ti prego. 145 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Prendi queste pillole. 146 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Riesco a vedere il tuo dolore. 147 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 So sopportare il dolore! 148 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Non sono pazza. 149 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Devo tornare da lei. Lo capisci? Non posso restare qui. 150 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Che cazzo è questo rumore? 151 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 C'è un altro ospite. 152 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Ma non puoi vederlo. 153 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 È incurabile. 154 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Ti prego, non andare... 155 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Sei... sei tu. 156 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Ci sono fiamme... 157 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Fuoco! Sta bruciando! 158 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 La capsula è in fiamme! 159 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Quaranta. Quarantadue. 160 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Ho caldo. 161 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Il mondo va al contrario. 162 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Pronto? 163 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 164 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Sì. 165 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Sono Irena. Devo vederti. È urgente. 166 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Ha mai incontrato Ian Rogers? 167 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Non ho idea di chi sia. 168 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 È mai stato a bordo della SS Bernice? 169 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Non che io sappia. 170 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Ha accolto Paul Lancaster nella sua casa a East Hollywood? 171 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Non ho una casa a East Hollywood, 172 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 quindi non ho accolto Paul Lancaster. 173 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Ha mai incontrato Paul Lancaster? 174 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Svariate volte. 175 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 In quali circostanze? 176 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Non ricordo le circostanze nel dettaglio, 177 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 ma lavoravamo entrambi alla NASA, al programma della Stazione Spaziale: 178 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 io come responsabile tecnico del Rocket Propulsion Laboratory, 179 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 lui come astronauta e comandante di missione. 180 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Ha sparato a Paul Lancaster? 181 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 No. 182 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Ma credo di averlo ucciso. 183 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Come? 184 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Ho inventato un macchinario che ha causato... 185 00:18:15,929 --> 00:18:19,266 o, per meglio dire, permesso che si verificasse un incidente fatale 186 00:18:19,266 --> 00:18:20,392 nello spazio. 187 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Mi piacerebbe sentirti suonare. 188 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Ciao. 189 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilja! 190 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Ti hanno chiesto loro di venire? 191 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Hai parlato con Magnus? Hai visto Alice? 192 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Ho fatto un sacco di domande su questa sindrome. 193 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Perché non suoni? Non ti ho mai sentita al pianoforte. 194 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilja, ti sembrerà una follia, ma non si tratta di nessuna sindrome. 195 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Ascolta, mi sono documentata sul lavoro di Henry. 196 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Sai dove si trova Henry Caldera? 197 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Di che si sta occupando? Potrei parlarne con lui. 198 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Lo chiamano "burnout dell'astronauta". 199 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Senso di dissociazione. Paranoia. 200 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Sensazione che luoghi e persone familiari siano una menzogna. 201 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 È successo svariate volte. 202 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 La buona notizia è che qui sanno come curarlo. 203 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Perché sei venuto? 204 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena è malata. 205 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Spera che subentri io. 206 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 C'è bisogno di qualcuno che si occupi degli ospiti qui. 207 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilja, 208 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 ho sentito le registrazioni 209 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 delle trasmissioni radio della sua capsula. 210 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Si è disintegrata nello spazio. 211 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Lei è morta. 212 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Era il corpo di Irena che ha colpito la Stazione. 213 00:20:03,579 --> 00:20:06,123 Paul non è morto. Sono morta io. 214 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, se è stata lei a colpire la Stazione, come fa a essere qui? 215 00:20:13,088 --> 00:20:14,715 Nello stesso modo in cui ci sono io. 216 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Entrambe veniamo da un altro posto. 217 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 La spiegazione più semplice per il fatto che siate entrambe qui 218 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 è che entrambe siete tornate vive. 219 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Non ho ricordi di lei. 220 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 È il capo della Roscosmos e io non me la ricordo. 221 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Non mi ricordo del CAL. 222 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Non mi ricordo di Henry Caldera. Non mi ricordo di mia figlia. 223 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Allora hai problemi di memoria. 224 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Vattene. 225 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Solo qui sanno aiutarti, Jo. 226 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Smettila di affliggerti e rimettiti in sesto. 227 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Ti prego. 228 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Se non lo fai, peggiorerai soltanto. 229 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Credevo di averla vista. 230 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Tra la neve. 231 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 E per un attimo, mi sono sentito... 232 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 davvero felice di rivederla. 233 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Ho capito quanto mi mancasse 234 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 e quanto l'amassi... 235 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 e quanto ci stessi male. 236 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 E poi è sparita. 237 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Mi trovo tra due fuochi. 238 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Ed entrambe stanno affrontando delle difficoltà di cui io non ho idea. 239 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Hanno dei segreti di cui io non so niente. 240 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Non so come voltare pagina. 241 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 E non so come farla voltare ad Alice. 242 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Come potremmo tornare uniti come prima? 243 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Tu vuoi davvero che torniate come prima? 244 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 È come se fluttuassimo tutti nello spazio. 245 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Sembra quasi... come se fluttuassimo tutti nello spazio. 246 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Accidenti, devo ammetterlo, 247 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - è meglio di quello a cui sono abituato. - Henry. 248 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Mi fai sentire misteriosamente meglio. 249 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Che c'è? 250 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Sembri diverso. 251 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Prego. 252 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Sai, molto tempo fa, durante il mio addestramento, 253 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko partì per lo spazio. 254 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 E... 255 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 E ritornò sulla Terra sana e salva. 256 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 E, cavolo... 257 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 che splendida donna che era. 258 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Non l'ho mai conosciuta. 259 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Ma poi sono andato via. 260 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Per tanto tempo, non sono stato me stesso. 261 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Ma è allora che ricordo di aver saputo di un incidente lassù 262 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 e, a quanto pare, 263 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Irena Valentina Lysenko era morta soffocata. 264 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 È la malattia che ti fa credere questo. 265 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, abbiamo entrambi subito un incidente. 266 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 E tornare è stato strano. 267 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Altroché se lo è stato. 268 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Dicevi di sentire la presenza di qualcuno al tuo fianco. 269 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Era un'altra persona a dormire nel mio letto, 270 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 a indossare i miei vestiti e a mangiare il mio cazzo di porridge. 271 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Sei tu l'esperta. 272 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Se ricomincio a prenderle, 273 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 il mio piccolo disturbo di personalità si attenuerà? 274 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, qual è il problema? 275 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Io non sono Henry. 276 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry non c'è più. 277 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 E incrociando le dita, con un po' di fortuna, non tornerà mai più. 278 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Ma lui non dimenticherà chi era e vivrà la mia vecchiaia, 279 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 le mie dipendenze e i miei stracazzo di fallimenti. 280 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Devi tornare con me al St. Sergius. Posso aiutarti. 281 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 No, non mi serve aiuto. 282 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Sono io quello che ha vinto il Premio Nobel. 283 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Cristo, sono io nella foto con Reagan e Muhammad Ali. 284 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Sono io. 285 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 E tu sei libera di continuare a negarlo e a insabbiare tutto, 286 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 proprio come hai sempre fatto. 287 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Tu ci credi ai fantasmi? 288 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Non lo so. 289 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 A volte mi sembra che papà sia qui. 290 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 So che è morto, ma a volte mi sembra di sentirlo. 291 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, io credo che la mia mami sia morta 292 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 e che qui ce ne sia un'altra viva. 293 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Farei tanto a cambio con te. 294 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Mezzo vivo e mezzo morto è meglio di morto e basta. 295 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Forse alcune persone riescono a essere vive e morte allo stesso tempo. 296 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Cos'è successo a tuo padre? 297 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Era davvero strano al funerale di mamma, o quello che era. 298 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Non lo so. 299 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 È andato a trovare un astronauta e questo gli ha sparato. 300 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Ora è in ospedale. 301 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Mi sento un po' triste. 302 00:29:18,217 --> 00:29:20,177 Io lo sono ancora per mia mamma. 303 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Mi sa che ho visto il suo fantasma. 304 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Tuo padre è forte, però. 305 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 È un musone. 306 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 È un bravo papà. 307 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Sì. Immagino di sì. 308 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Papà, lo so che è tutta una finzione... 309 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 quello che ha detto. 310 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Lo so che non è morta. 311 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Mi fa molto piacere sentirtelo dire. 312 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Quindi, possiamo andare a trovarla? 313 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Ok. 314 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Vuoi le cose qui dentro? - Che sono? 315 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Le hanno trovate fuori dalla baita. 316 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Sì. 317 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Qui c'è scritto... "salotto". 318 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 - Sì. - Bene. Ok. 319 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, ultima occasione. Vuoi controllare di aver preso tutto dalla stanza? 320 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 321 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 322 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Mi senti? 323 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Ti va di fare un gioco? 324 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Mamma è con te? 325 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Voglio sapere se alla baita l'ho vista davvero. 326 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Ti prego. 327 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Voglio parlare con lei. Per favore. 328 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Noi stiamo andando via. 329 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 330 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 331 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Ciao. 332 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Ci siamo. 333 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Non cercherò più la mamma. 334 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Ok. 335 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 C'è un'altra Alice, da un'altra parte. 336 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 La mamma è con lei, non con me. 337 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 È un ottimo modo di vederla. 338 00:34:43,375 --> 00:34:46,128 Non posso avercela con l'altra Alice perché è più fortunata. 339 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Sono molto fiero di te. 340 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Pensi sia coraggiosa? 341 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Molto coraggiosa. 342 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 La mia piccola. 343 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 E il poligrafo? 344 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Superato a pieni voti. 345 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 E il DNA? 346 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Se ho ragione, il mio gira nel senso opposto 347 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 rispetto a quello trovato a casa di Bud Caldera. 348 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 No. Il DNA è esattamente lo stesso. 349 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 E il poligrafo dimostra solo che lei è convinto di dire la verità. 350 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 È la verità. 351 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Ma la verità è una merce rara, di questi tempi. 352 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Forse le è sfuggito? 353 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 LISTA DEGLI OSPITI 354 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, noto anche come "Bud" Caldera, 355 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 l'accuso formalmente dell'omicidio di Ian Rogers 356 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 e del tentato omicidio del comandante Paul Lancaster. 357 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Ha il diritto di restare in silenzio, 358 00:36:36,947 --> 00:36:41,660 ma non potrà avvalersi in tribunale di ciò che non dirà nell'interrogatorio. 359 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 E così, passiamo alla notte del cosiddetto "doppio evento". 360 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tre settimane dopo l'omicidio di Annie Chapman, 361 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 il 30 settembre 1888. 362 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Era una serata umida... e triste. 363 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Ed estremamente buia. 364 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 All'una di notte... 365 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 il gestore del club attraversa quell'arco con il suo calesse trainato da un pony 366 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 ed entra in quel vicolo. 367 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Il pony scatta a sinistra, 368 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 spaventato da qualcosa in agguato tra le ombre del vicolo. 369 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack lo Squartatore. 370 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Se ci spostiamo più avanti, vi mostro il punto preciso. 371 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Ma che cazzo! 372 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Sono un poliziotto in pensione. 373 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Lo so. 374 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Goditi la vita, Ian Rogers. 375 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Come ti senti? 376 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Chi sono gli uomini di sopra? 377 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 C'è un solo uomo. 378 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Chi è? 379 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Il primo uomo nello spazio. 380 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Come? - Prendi le medicine. 381 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Suona il piano. 382 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Fa' cose con cui il tuo corpo ha familiarità. 383 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Aiuta. 384 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Altrimenti, fidati di me, avrai un esaurimento. 385 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Sono morta, nello spazio? 386 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Posso tornare indietro? 387 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Potrò mai farlo? 388 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Ci sono due te? 389 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Una morta e una viva? 390 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Ci sono due me? 391 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Questo come migliora la conoscenza di noi stessi? 392 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Ma se è questo che accade lassù... 393 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Basta così. 394 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Qui hai una figlia di cui prenderti cura. 395 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 E forse un altro figlio in arrivo. 396 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Accettalo e lascia perdere il resto. 397 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 E come? 398 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Non posso. 399 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Perché qualunque cosa sia, è irreversibile. 400 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Non puoi cambiarla. 401 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Non potrai mai. 402 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 È così e basta. 403 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Vivi. 404 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Vivi. 405 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Pensavo all'altra Alice. 406 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Credo che a lei stia bene... 407 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 che tu sia qui con me. 408 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Sento che è così. 409 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Entrambe abbiamo perso una persona, ma ne abbiamo trovata un'altra. 410 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Non significa che dobbiamo dimenticare. 411 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Ma dobbiamo accettarlo e basta. 412 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Noi lo accettiamo? 413 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Sei una ragazzina straordinaria, Alice. 414 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Tua madre sarebbe davvero fiera di te. 415 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Tu sei fiera di me? 416 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Certo. 417 00:42:33,220 --> 00:42:34,388 A me serve una mami. 418 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 A me serve una Alice. 419 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Posso essere io la tua Alice, mami. 420 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Ecco cosa ho visto. 421 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Ecco cosa si è scontrato con la ISS. 422 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 L'ha disegnato Alice. 423 00:43:07,296 --> 00:43:09,840 {\an8}Probabilmente ti ha sentito parlarne. 424 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Cerco di essere razionale, Magnus. 425 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Mio marito è qui. 426 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Mia figlia è qui. 427 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Ovviamente, è lo stesso mondo che ho lasciato. 428 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Ma? 429 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Comincerò a prendere le pillole, se significa che... 430 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 Che non mi sentirò più perennemente in bilico. 431 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Se significa che posso tornare a casa e stare con voi due. 432 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 E riguardo al bambino? 433 00:43:46,502 --> 00:43:48,086 Tu un altro lo volevi, ma... 434 00:43:48,587 --> 00:43:51,381 non ne abbiamo più parlato, da quando sei partita. 435 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Siamo nelle condizioni adatte per tenerlo? 436 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Tu vuoi tenerlo? 437 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 E tu? 438 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Mi chiamo Irena Valentina Lysenko. 439 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Sono il direttore esecutivo della Roscosmos. 440 00:44:52,943 --> 00:44:57,573 Nel 1967, sono diventata la seconda donna a viaggiare nello spazio. 441 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Fin dai tempi dell'Unione Sovietica e dalla fine del comunismo, 442 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 è stato mio onere e mia responsabilità 443 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 tenere nascosto un fatto basilare dei viaggi nello spazio: 444 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 spingono le persone alla pazzia. 445 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Noi lo sappiamo bene. 446 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 E lo sapete anche voi. 447 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Fingiamo che non sia così, 448 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 ma molti di noi vedono e sentono cose che non hanno alcuna spiegazione. 449 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 Forse, neanche definendo tutto questo "pazzia". 450 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Nel caso in cui siate disposti, vi chiedo di segnalarmi, 451 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 in forma anonima, qualsiasi vostro problema. 452 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. 453 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, lasciami. 454 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Ho visto qualcosa! - Lasciami! 455 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Mi dispiace. 456 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 È tutto diverso. 457 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, ti sembro la tua Jo? 458 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 No. 459 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Io ti amo. 460 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Ti amo e ti desidero più di prima. 461 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Anch'io. 462 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Posso sedermi? 463 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Certo. 464 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Grazie di esserti presa cura di lei. 465 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Tieni. 466 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Come ti chiami? 467 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 468 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Ma gli amici mi chiamano Valja. 469 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Segui sempre il Bianconiglio, Alice. 470 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 471 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Verso l'infinito e oltre! 472 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Dammi solo un minuto. 473 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mamma? 474 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Sì? 475 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Posso farti una domanda? 476 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Considerando quello che è successo... 477 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Se io e papà veniamo da qui e tu vieni dall'altro posto... 478 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 da dove verrà il bambino? 479 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, anche se non dovessi tornare... 480 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 sarò sempre con te.... 481 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 e con papà. 482 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Forse non ti rendi conto di quanto desiderassi essere presente 483 00:49:55,287 --> 00:49:56,788 e vederti crescere. 484 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Qualsiasi cosa accada... 485 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 veglierò sempre su di te. 486 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 E il mio cuore... 487 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 batterà sempre con il tuo, amore. 488 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Ti voglio tanto bene, più di quanto tu riesca a immaginare. 489 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 L'amore mio. 490 00:51:45,230 --> 00:51:46,690 IN RICORDO DI DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE E SIMONE BÄR 491 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 492 00:51:48,942 --> 00:51:51,153 DUBBING BROTHERS