1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Anche se non dovessi tornare...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
sarò sempre con te.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Qualsiasi cosa accada,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
veglierò sempre su di te.
6
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
Houston. Qui Birdsong.
7
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Sono vivi.
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Devo essere svenuto.
9
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Respirano.
10
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Riesco a vedere il loro respiro!
11
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Ma erano morti... Cristo santo!
12
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Vedo il loro respiro!
13
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Sono vivi.
14
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Sono vivi!
15
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...svenuto.
16
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Respirano.
17
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Vedo il loro respiro!
18
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Sono vivi.
19
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Respirano.
20
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Riesco a vedere il loro respiro.
21
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Papà, siediti.
22
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Siediti.
23
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Ascolta.
24
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Mami è morta.
25
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Mi dispiace.
26
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
È morta nell'incidente.
27
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Come dici?
28
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Il suo corpo è ancora lassù.
29
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Sei appena stata due giorni
con lei alla baita.
30
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
L'ho ascoltato.
31
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Mami è viva.
32
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Solo che non è con noi.
33
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
La nostra mami è morta.
34
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
E c'è un'altra Alice.
35
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
È sua madre che è tornata.
36
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Esiste un altro posto.
37
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
È a causa del CAL.
38
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
39
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Mami soffre di una malattia mentale.
40
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Qualsiasi cosa ti abbia detto,
è una bugia.
41
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Mami è viva.
42
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Ti sbagli, papà.
43
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Il macchinario non funziona bene.
L'immagine è alterata.
44
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Fammi vedere.
45
00:07:48,760 --> 00:07:54,224
Il sig. Caldera è accusato di aver sparato
al comandante Paul Lancaster
46
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
al 60556 di Lexington Avenue
47
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
il giorno lunedì 8 novembre 2021,
intorno alle 21:05.
48
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Inoltre, il sig. Caldera
ha gettato il sig. Ian Rogers
49
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
dalla poppa della SS Bernice,
50
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
al largo di Santa Barbara,
51
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
alle 23:35 di domenica 17 ottobre 2021,
52
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
causando la morte per annegamento
del suddetto sig. Rogers.
53
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Proceda.
54
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Il sig. Caldera sostiene
di non aver commesso tali crimini.
55
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
In aggiunta,
56
00:08:29,259 --> 00:08:33,722
richiede il test del poligrafo,
allo scopo di stabilire la sua identità
57
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
e i ricordi di tali eventi.
58
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Ho bisogno che confrontiate il mio DNA
59
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
con quello della persona che abita
nell'appartamento di Bud Caldera.
60
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Ma lei non nega di essere Henry Caldera.
61
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Direi che abbiamo già stabilito
che non sono il cosiddetto Bud Caldera.
62
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Quello che penso io
63
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
è che questi due signori
siano la stessa persona.
64
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Con tutto rispetto, non è così.
65
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Ho bisogno che stabiliate
dove vive Bud Caldera
66
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
e quali sono le sue condizioni
economiche e personali.
67
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
In breve, mi serve aiuto
per conoscere la sua vita.
68
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
Legga questo.
69
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Non l'ho scritto io.
70
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Beh, Dio solo sa quanto è costato.
Probabilmente, milioni.
71
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Ma lei se n'è uscita con un'ascia
e 40 cazzo di colpi.
72
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Mi dispiace.
73
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
A nome dell'Agenzia Spaziale Europea.
74
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Al momento, è in cura. La licenzieremo.
75
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Ma davvero?
- Sì.
76
00:10:03,312 --> 00:10:10,152
Ricordo bene, nel '64,
il primo gruppo di astronaute donne.
77
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Avevano appena finito le prove fisiche.
78
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
E Steven Winderuss,
al tempo a capo delle operazioni,
79
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
scrisse un rapporto sul problema
delle donne nello spazio
80
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
e la complessità di abbinare un oggetto
psicofisiologicamente instabile,
81
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
ovvero una donna,
82
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
a un veicolo complesso,
ovvero una navicella spaziale.
83
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Questo è un problema
che non abbiamo mai risolto.
84
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, la cosa non ti preoccupa?
85
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
No.
86
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
No. Avanti. Capita.
87
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Pensiamo a vivere.
88
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
89
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Che succede?
90
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Perché sono chiusa qui dentro?
91
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Cosa ci faccio qui?
92
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Parla la mia lingua? Parla russo?
93
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Aspetti, aspetti! La prego!
94
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Per favore, aspetti! È ancora qui?
95
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Torni indietro! La prego!
96
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Ce l'ha il telefono?
97
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Non lo so.
98
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Perché non lo sai?
99
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Devo dirle una cosa.
100
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Non avevi detto che è morta?
101
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Finisci la colazione.
102
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Fa schifo.
- Non fa schifo.
103
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Non sai neanche che vuol dire.
104
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Non la vedrai finché non smetterai
di credere alle stupidaggini che ti dice.
105
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Non è stress post-traumatico.
106
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Non è psicosi.
107
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Non è schizofrenia.
108
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
È quello che dicono tutti
gli schizofrenici e gli psicotici.
109
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Devo tornare da mia figlia.
110
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Tu suoni il pianoforte, giusto?
111
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Allora suona.
112
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
C'è stato un incendio alla mia baita.
113
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Poco prima...
114
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
ho visto mia figlia.
115
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Quella vera.
116
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Non la vedevo dal giorno
della mia partenza nello spazio.
117
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Suona.
118
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Tu hai figli?
119
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Tua figlia era già con te alla baita.
120
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Dopo l'incendio, è stata molto male,
ma adesso si è ripresa.
121
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
È con suo padre.
122
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Sentivo il suo odore.
123
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Della vera Alice.
124
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Sentivo l'odore di mia figlia.
Dico davvero.
125
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Se questa malattia non viene curata,
credimi, peggiorerà soltanto.
126
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Perché mi impedite di vederla?
127
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Ti prego.
128
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
È la mia bambina.
129
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
È la mia bambina e io l'ho persa.
130
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Sei incinta.
131
00:14:55,646 --> 00:14:57,356
Sai che dobbiamo eseguire
132
00:14:57,356 --> 00:14:59,858
un test di gravidanza
prima di somministrare il litio.
133
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Può essere molto tossico per il feto.
134
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Come?
135
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normalmente, ti daremmo...
- Oh, no.
136
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1.800 milligrammi di litio-7
per placare i sintomi,
137
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
ma sei nella fase iniziale
della gravidanza.
138
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Quarta settimana.
139
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Abbiamo messo a punto
una terapia farmacologica alternativa,
140
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
ma devi seguirla con impegno.
141
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
O ti toccherà di nuovo l'elettroshock.
142
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Non posso tenere il bambino.
143
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Se lo tenessi,
come farei a tornare da lei?
144
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Ti prego.
145
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Prendi queste pillole.
146
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Riesco a vedere il tuo dolore.
147
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
So sopportare il dolore!
148
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Non sono pazza.
149
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Devo tornare da lei.
Lo capisci? Non posso restare qui.
150
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Che cazzo è questo rumore?
151
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
C'è un altro ospite.
152
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Ma non puoi vederlo.
153
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
È incurabile.
154
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Ti prego, non andare...
155
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Sei... sei tu.
156
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Ci sono fiamme...
157
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Fuoco! Sta bruciando!
158
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
La capsula è in fiamme!
159
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Quaranta. Quarantadue.
160
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Ho caldo.
161
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Il mondo va al contrario.
162
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Pronto?
163
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
164
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Sì.
165
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Sono Irena. Devo vederti. È urgente.
166
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Ha mai incontrato Ian Rogers?
167
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Non ho idea di chi sia.
168
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
È mai stato a bordo della SS Bernice?
169
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Non che io sappia.
170
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Ha accolto Paul Lancaster
nella sua casa a East Hollywood?
171
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Non ho una casa a East Hollywood,
172
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
quindi non ho accolto Paul Lancaster.
173
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Ha mai incontrato Paul Lancaster?
174
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Svariate volte.
175
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
In quali circostanze?
176
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Non ricordo le circostanze nel dettaglio,
177
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
ma lavoravamo entrambi alla NASA,
al programma della Stazione Spaziale:
178
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
io come responsabile tecnico
del Rocket Propulsion Laboratory,
179
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
lui come astronauta
e comandante di missione.
180
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Ha sparato a Paul Lancaster?
181
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
No.
182
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Ma credo di averlo ucciso.
183
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Come?
184
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Ho inventato un macchinario
che ha causato...
185
00:18:15,929 --> 00:18:19,266
o, per meglio dire, permesso
che si verificasse un incidente fatale
186
00:18:19,266 --> 00:18:20,392
nello spazio.
187
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Mi piacerebbe sentirti suonare.
188
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Ciao.
189
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilja!
190
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Ti hanno chiesto loro di venire?
191
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Hai parlato con Magnus? Hai visto Alice?
192
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Ho fatto un sacco di domande
su questa sindrome.
193
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Perché non suoni?
Non ti ho mai sentita al pianoforte.
194
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilja, ti sembrerà una follia,
ma non si tratta di nessuna sindrome.
195
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Ascolta, mi sono documentata
sul lavoro di Henry.
196
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Sai dove si trova Henry Caldera?
197
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Di che si sta occupando?
Potrei parlarne con lui.
198
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Lo chiamano "burnout dell'astronauta".
199
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Senso di dissociazione. Paranoia.
200
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Sensazione che luoghi e persone familiari
siano una menzogna.
201
00:19:26,542 --> 00:19:27,918
È successo svariate volte.
202
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
La buona notizia
è che qui sanno come curarlo.
203
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Perché sei venuto?
204
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena è malata.
205
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Spera che subentri io.
206
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
C'è bisogno di qualcuno
che si occupi degli ospiti qui.
207
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilja,
208
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
ho sentito le registrazioni
209
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
delle trasmissioni radio
della sua capsula.
210
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Si è disintegrata nello spazio.
211
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Lei è morta.
212
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Era il corpo di Irena
che ha colpito la Stazione.
213
00:20:03,579 --> 00:20:06,123
Paul non è morto. Sono morta io.
214
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, se è stata lei a colpire la Stazione,
come fa a essere qui?
215
00:20:13,088 --> 00:20:14,715
Nello stesso modo in cui ci sono io.
216
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Entrambe veniamo da un altro posto.
217
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
La spiegazione più semplice
per il fatto che siate entrambe qui
218
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
è che entrambe siete tornate vive.
219
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Non ho ricordi di lei.
220
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
È il capo della Roscosmos
e io non me la ricordo.
221
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Non mi ricordo del CAL.
222
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Non mi ricordo di Henry Caldera.
Non mi ricordo di mia figlia.
223
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Allora hai problemi di memoria.
224
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Vattene.
225
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Solo qui sanno aiutarti, Jo.
226
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Smettila di affliggerti
e rimettiti in sesto.
227
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Ti prego.
228
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Se non lo fai, peggiorerai soltanto.
229
00:21:30,040 --> 00:21:31,166
Credevo di averla vista.
230
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Tra la neve.
231
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
E per un attimo, mi sono sentito...
232
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
davvero felice di rivederla.
233
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Ho capito quanto mi mancasse
234
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
e quanto l'amassi...
235
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
e quanto ci stessi male.
236
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
E poi è sparita.
237
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Mi trovo tra due fuochi.
238
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Ed entrambe stanno affrontando
delle difficoltà di cui io non ho idea.
239
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Hanno dei segreti di cui io non so niente.
240
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Non so come voltare pagina.
241
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
E non so come farla voltare ad Alice.
242
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Come potremmo tornare uniti come prima?
243
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Tu vuoi davvero che torniate come prima?
244
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
È come se fluttuassimo tutti nello spazio.
245
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Sembra quasi...
come se fluttuassimo tutti nello spazio.
246
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Accidenti, devo ammetterlo,
247
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- è meglio di quello a cui sono abituato.
- Henry.
248
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Mi fai sentire misteriosamente meglio.
249
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Che c'è?
250
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Sembri diverso.
251
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Prego.
252
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Sai, molto tempo fa,
durante il mio addestramento,
253
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko partì per lo spazio.
254
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
E...
255
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
E ritornò sulla Terra sana e salva.
256
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
E, cavolo...
257
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
che splendida donna che era.
258
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Non l'ho mai conosciuta.
259
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Ma poi sono andato via.
260
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Per tanto tempo, non sono stato me stesso.
261
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Ma è allora che ricordo
di aver saputo di un incidente lassù
262
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
e, a quanto pare,
263
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Irena Valentina Lysenko
era morta soffocata.
264
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
È la malattia che ti fa credere questo.
265
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, abbiamo entrambi subito
un incidente.
266
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
E tornare è stato strano.
267
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Altroché se lo è stato.
268
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Dicevi di sentire la presenza
di qualcuno al tuo fianco.
269
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Era un'altra persona
a dormire nel mio letto,
270
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
a indossare i miei vestiti
e a mangiare il mio cazzo di porridge.
271
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Sei tu l'esperta.
272
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Se ricomincio a prenderle,
273
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
il mio piccolo disturbo
di personalità si attenuerà?
274
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, qual è il problema?
275
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Io non sono Henry.
276
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry non c'è più.
277
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
E incrociando le dita, con un po'
di fortuna, non tornerà mai più.
278
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Ma lui non dimenticherà chi era
e vivrà la mia vecchiaia,
279
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
le mie dipendenze
e i miei stracazzo di fallimenti.
280
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Devi tornare con me al St. Sergius.
Posso aiutarti.
281
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
No, non mi serve aiuto.
282
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Sono io quello che ha vinto
il Premio Nobel.
283
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Cristo, sono io nella foto
con Reagan e Muhammad Ali.
284
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Sono io.
285
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
E tu sei libera di continuare a negarlo
e a insabbiare tutto,
286
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
proprio come hai sempre fatto.
287
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Tu ci credi ai fantasmi?
288
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Non lo so.
289
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
A volte mi sembra che papà sia qui.
290
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
So che è morto,
ma a volte mi sembra di sentirlo.
291
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, io credo che la mia mami sia morta
292
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
e che qui ce ne sia un'altra viva.
293
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Farei tanto a cambio con te.
294
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Mezzo vivo e mezzo morto
è meglio di morto e basta.
295
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Forse alcune persone riescono
a essere vive e morte allo stesso tempo.
296
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Cos'è successo a tuo padre?
297
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Era davvero strano al funerale
di mamma, o quello che era.
298
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Non lo so.
299
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
È andato a trovare un astronauta
e questo gli ha sparato.
300
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Ora è in ospedale.
301
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Mi sento un po' triste.
302
00:29:18,217 --> 00:29:20,177
Io lo sono ancora per mia mamma.
303
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Mi sa che ho visto il suo fantasma.
304
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Tuo padre è forte, però.
305
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
È un musone.
306
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
È un bravo papà.
307
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Sì. Immagino di sì.
308
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Papà, lo so che è tutta una finzione...
309
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
quello che ha detto.
310
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Lo so che non è morta.
311
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Mi fa molto piacere sentirtelo dire.
312
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Quindi, possiamo andare a trovarla?
313
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Ok.
314
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Vuoi le cose qui dentro?
- Che sono?
315
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Le hanno trovate fuori dalla baita.
316
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Sì.
317
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Qui c'è scritto... "salotto".
318
00:31:10,871 --> 00:31:12,206
- Sì.
- Bene. Ok.
319
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, ultima occasione. Vuoi controllare
di aver preso tutto dalla stanza?
320
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
321
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
322
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Mi senti?
323
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Ti va di fare un gioco?
324
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Mamma è con te?
325
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Voglio sapere
se alla baita l'ho vista davvero.
326
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Ti prego.
327
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Voglio parlare con lei. Per favore.
328
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Noi stiamo andando via.
329
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
330
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
331
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Ciao.
332
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Ci siamo.
333
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Non cercherò più la mamma.
334
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Ok.
335
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
C'è un'altra Alice, da un'altra parte.
336
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
La mamma è con lei, non con me.
337
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
È un ottimo modo di vederla.
338
00:34:43,375 --> 00:34:46,128
Non posso avercela con l'altra Alice
perché è più fortunata.
339
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Sono molto fiero di te.
340
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Pensi sia coraggiosa?
341
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Molto coraggiosa.
342
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
La mia piccola.
343
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
E il poligrafo?
344
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Superato a pieni voti.
345
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
E il DNA?
346
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Se ho ragione,
il mio gira nel senso opposto
347
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
rispetto a quello trovato
a casa di Bud Caldera.
348
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
No. Il DNA è esattamente lo stesso.
349
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
E il poligrafo dimostra solo
che lei è convinto di dire la verità.
350
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
È la verità.
351
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Ma la verità è una merce rara,
di questi tempi.
352
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Forse le è sfuggito?
353
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
LISTA DEGLI OSPITI
354
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, noto anche come "Bud" Caldera,
355
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
l'accuso formalmente
dell'omicidio di Ian Rogers
356
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
e del tentato omicidio
del comandante Paul Lancaster.
357
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Ha il diritto di restare in silenzio,
358
00:36:36,947 --> 00:36:41,660
ma non potrà avvalersi in tribunale
di ciò che non dirà nell'interrogatorio.
359
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
E così, passiamo alla notte
del cosiddetto "doppio evento".
360
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tre settimane dopo l'omicidio
di Annie Chapman,
361
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
il 30 settembre 1888.
362
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Era una serata umida... e triste.
363
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Ed estremamente buia.
364
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
All'una di notte...
365
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
il gestore del club attraversa quell'arco
con il suo calesse trainato da un pony
366
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
ed entra in quel vicolo.
367
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Il pony scatta a sinistra,
368
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
spaventato da qualcosa in agguato
tra le ombre del vicolo.
369
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack lo Squartatore.
370
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Se ci spostiamo più avanti,
vi mostro il punto preciso.
371
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Ma che cazzo!
372
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Sono un poliziotto in pensione.
373
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Lo so.
374
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Goditi la vita, Ian Rogers.
375
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Come ti senti?
376
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Chi sono gli uomini di sopra?
377
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
C'è un solo uomo.
378
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Chi è?
379
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Il primo uomo nello spazio.
380
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Come?
- Prendi le medicine.
381
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Suona il piano.
382
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Fa' cose con cui il tuo corpo
ha familiarità.
383
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Aiuta.
384
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Altrimenti, fidati di me,
avrai un esaurimento.
385
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Sono morta, nello spazio?
386
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Posso tornare indietro?
387
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Potrò mai farlo?
388
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Ci sono due te?
389
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Una morta e una viva?
390
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Ci sono due me?
391
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Questo come migliora
la conoscenza di noi stessi?
392
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Ma se è questo che accade lassù...
393
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Basta così.
394
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Qui hai una figlia di cui prenderti cura.
395
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
E forse un altro figlio in arrivo.
396
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Accettalo e lascia perdere il resto.
397
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
E come?
398
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Non posso.
399
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Perché qualunque cosa sia,
è irreversibile.
400
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Non puoi cambiarla.
401
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Non potrai mai.
402
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
È così e basta.
403
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Vivi.
404
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Vivi.
405
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Pensavo all'altra Alice.
406
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Credo che a lei stia bene...
407
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
che tu sia qui con me.
408
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Sento che è così.
409
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Entrambe abbiamo perso una persona,
ma ne abbiamo trovata un'altra.
410
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Non significa che dobbiamo dimenticare.
411
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Ma dobbiamo accettarlo e basta.
412
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Noi lo accettiamo?
413
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Sei una ragazzina straordinaria, Alice.
414
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Tua madre sarebbe davvero fiera di te.
415
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Tu sei fiera di me?
416
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Certo.
417
00:42:33,220 --> 00:42:34,388
A me serve una mami.
418
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
A me serve una Alice.
419
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Posso essere io la tua Alice, mami.
420
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Ecco cosa ho visto.
421
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Ecco cosa si è scontrato con la ISS.
422
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
L'ha disegnato Alice.
423
00:43:07,296 --> 00:43:09,840
{\an8}Probabilmente ti ha sentito parlarne.
424
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Cerco di essere razionale, Magnus.
425
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Mio marito è qui.
426
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Mia figlia è qui.
427
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Ovviamente, è lo stesso mondo
che ho lasciato.
428
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Ma?
429
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Comincerò a prendere le pillole,
se significa che...
430
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
Che non mi sentirò più
perennemente in bilico.
431
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Se significa che posso tornare a casa
e stare con voi due.
432
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
E riguardo al bambino?
433
00:43:46,502 --> 00:43:48,086
Tu un altro lo volevi, ma...
434
00:43:48,587 --> 00:43:51,381
non ne abbiamo più parlato,
da quando sei partita.
435
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Siamo nelle condizioni adatte per tenerlo?
436
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Tu vuoi tenerlo?
437
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
E tu?
438
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Mi chiamo Irena Valentina Lysenko.
439
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Sono il direttore esecutivo
della Roscosmos.
440
00:44:52,943 --> 00:44:57,573
Nel 1967, sono diventata la seconda donna
a viaggiare nello spazio.
441
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Fin dai tempi dell'Unione Sovietica
e dalla fine del comunismo,
442
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
è stato mio onere e mia responsabilità
443
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
tenere nascosto un fatto basilare
dei viaggi nello spazio:
444
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
spingono le persone alla pazzia.
445
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Noi lo sappiamo bene.
446
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
E lo sapete anche voi.
447
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Fingiamo che non sia così,
448
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
ma molti di noi vedono e sentono cose
che non hanno alcuna spiegazione.
449
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
Forse, neanche definendo
tutto questo "pazzia".
450
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Nel caso in cui siate disposti,
vi chiedo di segnalarmi,
451
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
in forma anonima,
qualsiasi vostro problema.
452
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul.
453
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, lasciami.
454
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Ho visto qualcosa!
- Lasciami!
455
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Mi dispiace.
456
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
È tutto diverso.
457
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, ti sembro la tua Jo?
458
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
No.
459
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Io ti amo.
460
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Ti amo e ti desidero più di prima.
461
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Anch'io.
462
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Posso sedermi?
463
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Certo.
464
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Grazie di esserti presa cura di lei.
465
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Tieni.
466
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Come ti chiami?
467
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
468
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Ma gli amici mi chiamano Valja.
469
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Segui sempre il Bianconiglio, Alice.
470
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
471
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Verso l'infinito e oltre!
472
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Dammi solo un minuto.
473
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mamma?
474
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Sì?
475
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Posso farti una domanda?
476
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Considerando quello che è successo...
477
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Se io e papà veniamo da qui
e tu vieni dall'altro posto...
478
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
da dove verrà il bambino?
479
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, anche se non dovessi tornare...
480
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
sarò sempre con te....
481
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
e con papà.
482
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Forse non ti rendi conto di quanto
desiderassi essere presente
483
00:49:55,287 --> 00:49:56,788
e vederti crescere.
484
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Qualsiasi cosa accada...
485
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
veglierò sempre su di te.
486
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
E il mio cuore...
487
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
batterà sempre con il tuo, amore.
488
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Ti voglio tanto bene,
più di quanto tu riesca a immaginare.
489
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
L'amore mio.
490
00:51:45,230 --> 00:51:46,690
IN RICORDO DI DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE E SIMONE BÄR
491
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
492
00:51:48,942 --> 00:51:51,153
DUBBING BROTHERS